kde-l10n/he/messages/kdegraphics/ksnapshot.po

448 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ksnapshot.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of ksnapshot.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004, 2005, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 22:00+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"בחר אזור ללכידה עם העכבר. בכדי לקחת את תמונת המסך יש ללחוץ על מקש Enter או "
"לחת לחיצה כפולה עם העכבר. לחץ על Esc בכדי לבטל.7"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "לכידת מסך"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "כלי של KDE לצילום המסך"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (תמונה %2)"
msgstr[1] "%1 (%2 תמונות)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "ללא שם"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "שלח אל..."
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " שנייה"
msgstr[1] " שניות"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "שמור תצלום מהיר ב&שם..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"שמור את תמונת המסך אל קובץ המסופק על ידי המשתמש מבלי להציג את חלון שמירת "
"הקובץ."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "שמור התצלום ב&שם..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "כפתור זה שומר את תצלום המסך למיקום מצוין."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "שמור בשם"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "יישום אחר..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "המסך צולם בהצלחה."
#: ksnapshot.cpp:876
#, kde-format
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "תצוגה מקדימה של התמונה (%1 על %2)"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "לוקח תמונת מסך מתחת לעכבר בהפעלת התוכנית (במקום שולחן העבודה)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "לוכד את שולחן העבודה"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "לוכד אזור"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "לוכד אזור חופשי (לא מרובע)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "לוכד חלקים של חלונות"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "הקובץ קיים"
#: ksnapshotobject.cpp:119
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך לכתוב את <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתב"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "אין אפשרות לשמור את התמונה"
#: ksnapshotobject.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"אין באפשרות KSnapshot לשמור את התמונה אל\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "מחלקת החלון"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is a preview of the current snapshot.\n"
#| "\n"
#| "The image can be dragged to another application or document to copy the "
#| "full screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
#| "\n"
#| "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"זוהי דוגמית של תצלום המסך הנוכחי.\n"
"\n"
"ניתן לגרור את התמונה אל יישום או מסמך אחרים כדי להעתיק לשם את תצלום המסך "
"המלא. נסה זאת למשל עם מנהל הקבצים של Konqueror. \n"
"ניתן גם להעתיק את התמונה אל החוצץ על ידי לחיצה על Ctrl+C."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: ksnapshotwidget.ui:55
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ליצור תמונת מסך חדשה."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: ksnapshotwidget.ui:58
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "תצלום &חדש"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ksnapshotwidget.ui:95
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "מצב &צילום:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>Using this menu, you can select from the five following snapshot "
#| "modes:\n"
#| "<p>\n"
#| "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
#| "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
#| "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
#| "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
#| "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any "
#| "area of the screen by clicking and dragging the mouse.<br/>\n"
#| "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
#| "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
#| "window by moving the mouse over it.<br/>\n"
#| "<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
#| "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
#| "</p></qt>"
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> באמצעות שימוש בתפריט זה, ניתן לבחור בין ארבעת מצבי לכידת המסך הבאים:\n"
"<p> <b>מסך מלא</b> - לוכד את כל שולחן העבודה. <br>\n"
"<b>חלון מתחת לסמן</b> - לוכד את החלון או התפריט שנמצא מתחת לעכבר בלבד בעת "
"לכידת התמונה. <br>\n"
"<b>אזור</b> - לוכד רק אזור הנקבע מראש של שולחן העבודה. בעת לכידת מסך במצב "
"זה, יהיה באפשרותך לסמן כל חלק של המסך על ידי לחיצה לגרירה של העכבר</p>\n"
"<b>אזור של חלון</b> - לוכד רק אזור מסוים של חלון. בעת לכידת מסך במצב זה, "
"יהיה באפשרותך לסמן כל חלון בן, על ידי הזזה של העכבר אליו.</p> <b>מסך נכוחי</"
"b> - אם במחשב שלך יש מסכים מרובים, לוכד רק מהמסך שבו העבר נמצא בעת הצילום.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:120
msgid "Full Screen"
msgstr "מסך מלא"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:125
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "חלון מתחת לעכבר"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:130
msgid "Rectangular Region"
msgstr "אזור מרובע"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:135
msgid "Freehand Region"
msgstr "אזור חופשי"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:140
msgid "Section of Window"
msgstr "אזור של חלון"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:145
msgid "Current Screen"
msgstr "חלון נוכחי"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:153
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&השהיה לפני צילום:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:172
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "השהיה בשניות לפני הצילום"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:182
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> זהו מספר השניות שיחלוף מרגע הלחיצה על הכפתור <i>תצלום חדש ו</i> עד "
"שהתצלום יצולם.\n"
"\n"
"<p> דבר זה שימושי במיוחד כדי לסדר חלונות, תפריטים ופריטים אחרים על גבי המסך "
"בדיוק איך שאתה רוצה.\n"
"\n"
"אם <i>לא מוגדרת</i> השהיה, התוכנית תמתין ללחיצה על העכבר לפני צילום התצלום. "
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:185
msgid "No delay"
msgstr "ללא השהיה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: ksnapshotwidget.ui:195
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "כלול קישוטי &חלונות"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: ksnapshotwidget.ui:208
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "כאשר מופעל, התמונה של החלון תכיל גם את קישוטי החלונות"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: ksnapshotwidget.ui:221
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "כלול &סמן של עכבר:"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "כלי של KDE לצילום המסך"
#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"לכידת אזור\n"
"שיכתוב ממשק משתמש"
#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "פונקציית \"פתח באמצעות\""
#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr "אזור לכידה חופשי, תמיכה בתוספי KIPI, היסב ל־Windows"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "הלכידה תתבצע עוד שנייה"
msgstr[1] "הלכידה תתבצע עוד %1 שניות"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "אזור"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
#~ "filename is automatically incremented after each save."
#~ msgstr ""
#~ "לחץ על כפתור זה כדי לשמור את תמונת המסך הנוכחית. בכדי לשמור את התמונה "
#~ "באופן מהיר, במקום להציג את חלון השמירה, לחץ Crtl+Shift+S. שם הקובץ יקודם "
#~ "באופן אוטומטי לאחר כל שמירה."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&שמירת התצלום..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application."
#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להעתיק את תמונת המסך הנוכחית על לוח העריכה."
#~ msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להעתיק את תמונת המסך הנוכחית על לוח העריכה."
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
#~ msgstr "&העתק ללוח העריכה"
#, fuzzy
#~| msgid "Snapshot delay in seconds"
#~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds"
#~ msgstr "השהיה בשניות לפני הצילום"
#~ msgid "Click this button to print the current screenshot."
#~ msgstr "כפתור זה מדפיס את תצלום המסך."