kde-l10n/el/messages/applications/kdialog.po

281 lines
9.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdialog.po to
# translation of kdialog.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-19 08:08+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sngeorgaras@otenet.gr,manolis@koppermind."
"homelinux.org"
#: kdialog.cpp:572 kdialog.cpp:688
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: kdialog.cpp:617
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: kdialog.cpp:792
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: kdialog.cpp:843
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:844
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"Το KDialog μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση ευπαρουσίαστων διαλόγων "
"μέσα από σενάρια κελύφους"
#: kdialog.cpp:846
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:847
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Current maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:851
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:852
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:860
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Πλαίσιο μηνύματος ερώτησης με κουμπιά ναι/όχι"
#: kdialog.cpp:861
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Πλαίσιο μηνύματος ερώτησης με κουμπιά ναι/όχι/ακύρωση"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Πλαίσιο μηνύματος ειδοποίησης με κουμπιά ναι/όχι"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Πλαίσιο μηνύματος ειδοποίησης με κουμπιά συνέχεια/ακύρωση"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Πλαίσιο μηνύματος ειδοποίησης με κουμπιά ναι/όχι/ακύρωση"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Χρήση κειμένου ως ετικέτα για το κουμπί Ναι"
#: kdialog.cpp:866
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Χρήση κειμένου ως ετικέτα για το κουμπί Όχι"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Χρήση κειμένου ως ετικέτα για το κουμπί Ακύρωση"
#: kdialog.cpp:868
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Χρήση κειμένου ως ετικέτα για το κουμπί Συνέχεια"
#: kdialog.cpp:869
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Πλαίσιο μηνύματος 'Λυπάμαι'"
#: kdialog.cpp:870
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "Πλαίσιο μηνύματος 'Λυπάμαι' με επεκτάσιμο πεδίο λεπτομερειών"
#: kdialog.cpp:871
msgid "'Error' message box"
msgstr "Πλαίσιο μηνύματος 'Σφάλμα'"
#: kdialog.cpp:872
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "Πλαίσιο μηνύματος 'Σφάλμα' με επεκτάσιμο πεδίο λεπτομερειών"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Διάλογος μηνύματος"
#: kdialog.cpp:874
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Διάλογος εισαγωγής"
#: kdialog.cpp:875
msgid "Password dialog"
msgstr "Διάλογος κωδικού πρόσβασης"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Διάλογος κειμένου"
#: kdialog.cpp:877
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Διάλογος εισαγωγής κειμένου"
#: kdialog.cpp:878
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Διάλογος λίστας συνδυασμών"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Menu dialog"
msgstr "Διάλογος μενού"
#: kdialog.cpp:880
msgid "Check List dialog"
msgstr "Διάλογος λίστας επιλογών"
#: kdialog.cpp:881
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Διάλογος λίστας επιλογής"
#: kdialog.cpp:882
msgid "Passive Popup"
msgstr "Παθητική αναπήδηση"
#: kdialog.cpp:883
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Διάλογος για το άνοιγμα ενός υπάρχοντος αρχείου"
#: kdialog.cpp:884
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Διάλογος για την αποθήκευση ενός αρχείου"
#: kdialog.cpp:885
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Διάλογος για την επιλογή ενός υπάρχοντος καταλόγου"
#: kdialog.cpp:886
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Διάλογος για το άνοιγμα ενός υπάρχοντος URL"
#: kdialog.cpp:887
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Διάλογος για την αποθήκευση ενός URL"
#: kdialog.cpp:888
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Διάλογος επιλογής εικονιδίου"
#: kdialog.cpp:889
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Διάλογος γραμμής προόδου, επιστρέφει μια αναφορά D-Bus για επικοινωνία"
#: kdialog.cpp:890
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Διάλογος για την επιλογή ενός χρώματος"
#: kdialog.cpp:892
msgid "Dialog title"
msgstr "Τίτλος διαλόγου"
#: kdialog.cpp:893
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr ""
"Προκαθορισμένη καταχώρηση για χρήση σε λίστα συνδυασμών, μενού και χρώμα"
#: kdialog.cpp:894
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Επιτρέπει στις επιλογές --getopenurl και --getopenfilename να επιστρέφουν "
"πολλαπλά αρχεία"
#: kdialog.cpp:895
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Επιστροφή αντικειμένων λίστας σε διαφορετικές γραμμές (για τη λίστα επιλογών "
"και το άνοιγμα αρχείων με την επιλογή --multiple)"
#: kdialog.cpp:896
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Επιστρέφει το winId (ταυτότητα παραθύρου) κάθε διαλόγου"
#: kdialog.cpp:897
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Αρχείο διαμόρφωσης και όνομα επιλογής για αποθήκευση της κατάστασης του \"μη "
"εμφάνιση/ερώτηση ξανά\""
#: kdialog.cpp:898
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Πλαίσιο διαλόγου κύλισης, επιστρέφει την επιλεγμένη τιμή"
#: kdialog.cpp:899
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Πλαίσιο διαλόγου ημερολογίου, επιστρέφει την επιλεγμένη ημερομηνία"
#: kdialog.cpp:902
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Κάνει το διάλογο μεταβατικό για μία εφαρμογή X που καθορίζεται από το winId"
#: kdialog.cpp:905
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Ορίσματα - εξαρτώνται από την κύρια επιλογή"
#: widgets.cpp:117
#, kde-format
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1"