mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
3887 lines
108 KiB
Text
3887 lines
108 KiB
Text
# translation of dolphin.po to Greek
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
|
||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# nikos, 2011.
|
||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 19:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, p_vidalis@hotmail.com"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283
|
||
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:222
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:229
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Window"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:235
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:325
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:433
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste Into Folder"
|
||
msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:258
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully copied."
|
||
msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:261
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved."
|
||
msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:264
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully linked."
|
||
msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:267
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved to trash."
|
||
msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully renamed."
|
||
msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:274
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Created folder."
|
||
msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:355
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Μετάβαση πίσω"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:361
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Μετάβαση εμπρός"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:521
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:525
|
||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||
msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
|
||
"κλείσιμό του;"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:535
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:977
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Νέα καρτέλα"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Other Tabs"
|
||
msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:984
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1164
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Μετάβαση"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1174
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1188
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "Νέο &παράθυρο"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Νέα καρτέλα"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1303
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1348
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1354
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Διακοπή"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1355
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Editable Location"
|
||
msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Replace Location"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Show Filter Bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1400
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Compare Files"
|
||
msgstr "Σύγκριση αρχείων"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open Terminal"
|
||
msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#| msgid "New Tab"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Νέα καρτέλα"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1428
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Next Tab"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#| msgid "Activate Previous Tab"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1435
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1442
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tab"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1447
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tabs"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1452
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Unlock Panels"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1464
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Lock Panels"
|
||
msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1470
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1491
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1514
|
||
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Τερματικό"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1544
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Πίνακες"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Έλεγχος"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1754
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close left view"
|
||
msgstr "Κλείσιμο αριστερής όψης"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1758
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1759
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close right view"
|
||
msgstr "Κλείσιμο δεξιάς όψης"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Διαίρεση"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Split view"
|
||
msgstr "Διαίρεση προβολής"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:178
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "&Edit File Type..."
|
||
msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:182
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select Items Matching..."
|
||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:187
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect Items Matching..."
|
||
msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:193
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:210
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "App&lications"
|
||
msgstr "Ε&φαρμογές"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:213
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "&Network Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:216
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Sett&ings"
|
||
msgstr "&Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:219
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Απορρίμματα"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:222
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:227
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Find File..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση αρχείου..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:235
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open &Terminal"
|
||
msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:304
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin Part"
|
||
msgstr "Τμήμα Dolphin"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:499
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:500
|
||
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:506
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:507
|
||
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: dolphinpart.rc:4
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Επεξεργασία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
||
#: dolphinpart.rc:14
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: dolphinpart.rc:23
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Προβολή"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: dolphinpart.rc:32
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "&Μετάβαση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: dolphinpart.rc:40
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: dolphinpart.rc:48
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Dolphin Toolbar"
|
||
msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
|
||
msgid "Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
|
||
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Διαγραφή"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
||
#: dolphinui.rc:34
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: dolphinui.rc:88
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:408
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Loading folder..."
|
||
msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:416
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Sorting..."
|
||
msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:427
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:447
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "No items found."
|
||
msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:571
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
||
msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:585
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται ο Konqueror"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:593
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide Filter Bar"
|
||
msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
||
msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Φίλτρο:"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "%1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
|
||
msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853
|
||
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
||
msgid "0 - 9"
|
||
msgstr "0 - 9"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Άλλα"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Χθες"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "One Week Ago"
|
||
msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Two Weeks Ago"
|
||
msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Three Weeks Ago"
|
||
msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Earlier this Month"
|
||
msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
||
msgstr "Χθες (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
||
"and %Y is full year number"
|
||
msgid "%A (%B, %Y)"
|
||
msgstr "%A (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "Πριν μία εβδομάδα (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "Πριν δύο εβδομάδες (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
||
msgstr "Πριν από τον %B, %Y"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
||
"and %Y is full year number"
|
||
msgid "%B, %Y"
|
||
msgstr "%B, %Y"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Read, "
|
||
msgstr "Ανάγνωση, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Write, "
|
||
msgstr "Εγγραφή, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Execute, "
|
||
msgstr "Εκτέλεση, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Απαγόρευση"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
||
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
||
msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Αξιολόγηση"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Ετικέτες"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλιο"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Word Count"
|
||
msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Έγγραφο"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Καλλιτέχνης"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ήχος"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Άλμπουμ"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Κομμάτι"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Άλλο"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Link Destination"
|
||
msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Copied From"
|
||
msgstr "Έγινε αντιγραφή από"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Άδειες"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "User Group"
|
||
msgstr "Ομάδα χρήστη"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164
|
||
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
msgid "Unchanged"
|
||
msgstr "Αμετάβλητο"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165
|
||
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
msgid "Horizontally flipped"
|
||
msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "180° rotated"
|
||
msgstr "180° σε περιστροφή"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "Vertically flipped"
|
||
msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "Transposed"
|
||
msgstr "Μετατοπισμένο"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "90° rotated"
|
||
msgstr "90° σε περιστροφή"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "Transversed"
|
||
msgstr "Εγκάρσιο"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "270° rotated"
|
||
msgstr "270° σε περιστροφή"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
||
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz και Frank Reininghaus"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Frank Reininghaus"
|
||
msgstr "Frank Reininghaus"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
||
msgstr "Συντηρητής (από το 2012) και προγραμματιστής"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Peter Penz"
|
||
msgstr "Peter Penz"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
||
msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Sebastian Trüg"
|
||
msgstr "Sebastian Trüg"
|
||
|
||
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
||
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Προγραμματιστής"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
||
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Kevin Ottens"
|
||
msgstr "Kevin Ottens"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Holger Freyther"
|
||
msgstr "Holger Freyther"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Max Blazejak"
|
||
msgstr "Max Blazejak"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Michael Austin"
|
||
msgstr "Michael Austin"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
||
msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεχθούν."
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
||
msgstr "Το Dolphin θα επανεκκινηθεί σε διαιρεμένη προβολή."
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
||
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
||
msgid "Hidden files shown"
|
||
msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
||
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
||
msgid "Automatic scrolling"
|
||
msgstr "Αυτόματη κύλιση"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Αποκοπή"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Μετονομασία..."
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Automatic Scrolling"
|
||
msgstr "Αυτόματη κύλιση"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
||
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Shown Data"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 item selected"
|
||
msgid_plural "%1 items selected"
|
||
msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
|
||
msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Διαμόρφωση..."
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
|
||
|
||
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
|
||
msgid "play"
|
||
msgstr "αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "διακοπή"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
||
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα τοποθεσιών (-1 σημαίνει «χρήση στιλ σε μικρό "
|
||
"μέγεθος»)"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:156
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:157
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Recently Accessed"
|
||
msgstr "Πρόσφατα έγινε πρόσβαση"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:158
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Search For"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:159
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Ετικέτα:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
||
msgid "Enter descriptive label here"
|
||
msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Τοποθεσία:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Choose an icon:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
||
msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Eject '%1'"
|
||
msgstr "Εξαγωγή του «%1»"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Release '%1'"
|
||
msgstr "Αποδέσμευση του «%1»"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Safely Remove '%1'"
|
||
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του «%1»"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Unmount '%1'"
|
||
msgstr "Αποπροσάρτηση του «%1»"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||
msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:610
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
|
||
"ανταποκρίθηκε: %2"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:614
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||
msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:904
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:907
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Δίκτυο"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:910
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Ριζικός"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:913
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Απορρίμματα"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Χθες"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Αυτόν το μήνα"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "Τον περασμένο μήνα"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:930
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Έγγραφα"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:933
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:936
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "Αρχεία ήχου"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:939
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Edit '%1'..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής «%1»..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
||
msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Remove '%1'"
|
||
msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Hide '%1'"
|
||
msgstr "Απόκρυψη εγγραφής «%1»"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Show All Entries"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Small icon size"
|
||
msgid "Small (%1x%2)"
|
||
msgstr "Μικρό (%1x%2)"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Medium icon size"
|
||
msgid "Medium (%1x%2)"
|
||
msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Large icon size"
|
||
msgid "Large (%1x%2)"
|
||
msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Huge icon size"
|
||
msgid "Huge (%1x%2)"
|
||
msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
|
||
"διαγραφούν."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Places Entry"
|
||
msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Places Entry"
|
||
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
||
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
||
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
||
msgid "What"
|
||
msgstr "Τι"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
||
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
||
msgid "Show facets widget"
|
||
msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Οτιδήποτε"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Έγγραφα"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "Αρχεία ήχου"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Anytime"
|
||
msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Χθες"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Αυτόν το μήνα"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "Αυτό το έτος"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Any Rating"
|
||
msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "1 or more"
|
||
msgstr "1 ή περισσότερα"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "2 or more"
|
||
msgstr "2 ή περισσότερα"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "3 or more"
|
||
msgstr "3 ή περισσότερα"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "4 or more"
|
||
msgstr "4 ή περισσότερα"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Highest Rating"
|
||
msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here (%1)"
|
||
msgstr "Από εδώ (%1)"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Quit searching"
|
||
msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here"
|
||
msgstr "Από εδώ"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Παντού"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
|
||
"user entered."
|
||
msgid "Query Results from '%1'"
|
||
msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος «%1»"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "Λιγότερες επιλογές"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Περισσότερες επιλογές"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
||
msgid "Use system font"
|
||
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Πλάγια"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
||
msgid "Preview size"
|
||
msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
||
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
||
msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
||
msgid "Position of columns"
|
||
msgstr "Θέση στηλών"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
||
msgid "Expandable folders"
|
||
msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Hidden files shown"
|
||
msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
||
"will be shown in the file view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
|
||
"αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Έκδοση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Τύπος προβολής"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
||
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η επιλογή ελέγχει το στυλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
|
||
"για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
|
||
"περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Grouped Sorting"
|
||
msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
|
||
"κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Sort files by"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
||
"performed on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
|
||
"κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Order in which to sort files"
|
||
msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Visible roles"
|
||
msgstr "Ορατοί ρόλοι"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Header column widths"
|
||
msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Properties last changed"
|
||
msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
||
msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
||
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
||
msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
||
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
||
msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
||
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, δευτερεύουσα, "
|
||
"διόρθωση σφαλμάτων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
||
"UI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
|
||
"εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
||
msgid "Split the view into two panes"
|
||
msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
||
msgid "Should the filter bar be shown"
|
||
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
||
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
||
msgstr "Αν θα γίνεται χρήση των ιδιοτήτων προβολής για όλους τους καταλόγους"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
||
msgid "Browse through archives"
|
||
msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
||
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
||
msgid "Show selection toggle"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
||
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
||
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
||
msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
||
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
||
msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
||
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
||
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
||
msgid "Lock the layout of the panels"
|
||
msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
|
||
msgid "Enlarge Small Previews"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
||
msgid "Text width index"
|
||
msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
||
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
||
msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
||
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
||
msgid "Enabled plugins"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Dolphin Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View Modes"
|
||
msgstr "Τρόποι προβολής"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Πλοήγηση"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Υπηρεσίες"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Απορρίμματα"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Remember properties for each folder"
|
||
msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση ιδιοτήτων για κάθε φάκελο"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Use common properties for all folders"
|
||
msgstr "Χρήση κοινών ιδιοτήτων για όλους τους φακέλους"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show selection marker"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Natural sorting of items"
|
||
msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
|
||
|
||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||
msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Deleting files or folders"
|
||
msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation when:"
|
||
msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση για:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρων του Dolphin με πολλαπλές καρτέλες"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Προεπισκοπήσεις"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "Επιβεβαιώσεις"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Γραμμή κατάστασης"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Show previews for:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για:"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||
msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show zoom slider"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show space information"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
|
||
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Εικονίδια"
|
||
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Σύμπτυξη"
|
||
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Ποντίκι"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Single-click to open files and folders"
|
||
msgstr "Απλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Double-click to open files and folders"
|
||
msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Open archives as folder"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φακέλους"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||
msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Download New Services..."
|
||
msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Dolphin πρέπει να επανεκκινηθεί για την εφαρμογή των ενημερωμένων "
|
||
"ρυθμίσεων των συστημάτων ελέγχου έκδοσης."
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
||
msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Τοποθεσία:"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Select Home Location"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχικής τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Current Location"
|
||
msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Default Location"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Split view mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Editable location bar"
|
||
msgstr "Επεξεργάσιμη γραμμή τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show filter bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
|
||
"χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "System Font"
|
||
msgstr "Συστήματος"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "Custom Font"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
||
msgctxt "@action:button Choose font"
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Επιλογή..."
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Πλάτος:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Τεράστιο"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum lines:"
|
||
msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Απεριόριστο"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Απεριόριστο"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Expandable folders"
|
||
msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Size: 1 pixel"
|
||
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
||
msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
|
||
msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "View Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες προβολής"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "View mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία προβολής:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Εικονίδια"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Σύμπτυξη"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Sorting:"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Αύξουσα"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Φθίνουσα"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show folders first"
|
||
msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show preview"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show in groups"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Apply View Properties To"
|
||
msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder"
|
||
msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
||
msgstr "Τρέχοντα φάκελο συμπεριλαμβανομένων όλων των υποφακέλων"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "All folders"
|
||
msgstr "Όλους τους φακέλους"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use these view properties as default"
|
||
msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
|
||
"συνέχεια;"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
|
||
"συνεχίσετε;"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Applying View Properties"
|
||
msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Counting folders: %1"
|
||
msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Folders: %1"
|
||
msgstr "Φάκελοι: %1"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Ζουμ"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
||
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
||
msgid "Sets the size of the file icons."
|
||
msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Διακοπή"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
||
msgctxt "@tooltip"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Zoom Slider"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Space Information"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
||
msgid "%1 free"
|
||
msgstr "%1 ελεύθερα"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
|
||
msgid "Select Remote Charset"
|
||
msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:554
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
||
msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
|
||
msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File selected"
|
||
msgid_plural "%1 Files selected"
|
||
msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
|
||
msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:559
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder"
|
||
msgid_plural "%1 Folders"
|
||
msgstr[0] "1 φάκελος"
|
||
msgstr[1] "%1 φάκελοι"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:560
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File"
|
||
msgid_plural "%1 Files"
|
||
msgstr[0] "1 Αρχείο"
|
||
msgstr[1] "%1 Αρχεία"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:564
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
||
msgid "%1, %2 (%3)"
|
||
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:568
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status files (size)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:574
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
||
msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:808
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
||
msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
|
||
msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:918
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Automatic Column Widths"
|
||
msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:923
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Custom Column Widths"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1359
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Delete operation completed."
|
||
msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1490
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location is empty."
|
||
msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1492
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location '%1' is invalid."
|
||
msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Μετονομασία..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
|
||
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
||
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
||
msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία προβολής"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Show preview of files and folders"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Φθίνουσα"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Folders First"
|
||
msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show in Groups"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Adjust View Properties..."
|
||
msgstr "Προσαρμογή ιδιοτήτων προβολής..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Εικονίδια"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Icons view mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Σύμπτυξη"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Compact view mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Details view mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Άρνηση πρόσβασης. Αδυναμία εγγραφής στο <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:55
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
||
msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Items"
|
||
msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Μετονομασία"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "New name #"
|
||
msgstr "Νέο όνομα #"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
||
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
||
msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
|
||
msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:114
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
||
msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
|
||
|
||
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Updating version information..."
|
||
msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Find:"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Update of version information failed."
|
||
#~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Text"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
|
||
#~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Date"
|
||
#~ msgid "Last Week"
|
||
#~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
|
||
#~ "full year number"
|
||
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
|
||
#~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom slider"
|
||
#~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "Χθες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:option"
|
||
#~ msgid "Maximum Rating"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Music"
|
||
#~ msgstr "Μουσική"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
|
||
#~ msgid "Music"
|
||
#~ msgstr "Μουσική"
|
||
|
||
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "View properties:"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες προβολής:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Information Message"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Error Message"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "No destination"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
|
||
#~ msgid "Context Menu"
|
||
#~ msgstr "Σχετικό μενού"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Show 'Delete' command"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Do not create previews for"
|
||
#~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
|
||
#~ msgid "Local files above:"
|
||
#~ msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Version Control Systems"
|
||
#~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Configure and control Dolphin"
|
||
#~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "items"
|
||
#~ msgstr "αντικείμενα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Άδειες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομή"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Name"
|
||
#~ msgstr "Κατά όνομα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Size"
|
||
#~ msgstr "Κατά μέγεθος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Date"
|
||
#~ msgstr "Κατά ημερομηνία"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Permissions"
|
||
#~ msgstr "Κατά άδειες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Owner"
|
||
#~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Group"
|
||
#~ msgstr "Κατά ομάδα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Type"
|
||
#~ msgstr "Κατά τύπο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Link Destination"
|
||
#~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Path"
|
||
#~ msgstr "Κατά διαδρομή"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Additional information"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
|
||
#~ msgid "%1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Rename inline"
|
||
#~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
|
||
#~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
|
||
#~ "the UI)"
|
||
#~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab"
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Στήλη"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Number of lines:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός γραμμών:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Grid"
|
||
#~ msgstr "Κάνναβος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Arrangement:"
|
||
#~ msgstr "Διάταξη:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "Γραμμές"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Grid spacing:"
|
||
#~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Στήλη"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Expandable Folders"
|
||
#~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Resize column"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
#~ msgid "Link Destination"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομή"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Deselect Item"
|
||
#~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Select Item"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή αντικειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Show preview"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Show hidden files"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Show preview"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement"
|
||
#~ msgstr "Διάταξη"
|
||
|
||
#~ msgid "Item height"
|
||
#~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Item width"
|
||
#~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid spacing"
|
||
#~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of textlines"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label::textbox"
|
||
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove folder restriction"
|
||
#~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Tag"
|
||
#~ msgstr "Ετικέτα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "Χθες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Open Parent Folder in New Tab"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
|
||
#~ "χαρακτήρα."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
|
||
#~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "View Mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "No Tags Available"
|
||
#~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Byte"
|
||
#~ msgstr "Byte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "KByte"
|
||
#~ msgstr "KByte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "MByte"
|
||
#~ msgstr "MByte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "GByte"
|
||
#~ msgstr "GByte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Filenames"
|
||
#~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "What:"
|
||
#~ msgstr "Τι:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Add search option"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Save search options"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Close search options"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Greater Than"
|
||
#~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
|
||
#~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Less Than"
|
||
#~ msgstr "Μικρότερο από"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Less Than or Equal to"
|
||
#~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label All (tags)"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Equal to"
|
||
#~ msgstr "Ίση με"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Not Equal to"
|
||
#~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Tag:"
|
||
#~ msgstr "Ετικέτα:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Οποιοδήποτε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Rating:"
|
||
#~ msgstr "Αξιολόγηση:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Save Search Options"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Search..."
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
#~ msgid "Show Search Bar"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής αναζήτησης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Search Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων αναζήτησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Criteria"
|
||
#~ msgstr "Κριτήρια"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Άδειες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Update required"
|
||
#~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Locally modified"
|
||
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Added"
|
||
#~ msgstr "Προστέθηκε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Removed"
|
||
#~ msgstr "Αφαιρέθηκε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Conflicting"
|
||
#~ msgstr "Συγκρουόμενο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Άδειες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Άδειες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Additional Information"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
|
||
#~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Update"
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Commit..."
|
||
#~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Add"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη SVN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Delete"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή SVN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Updating SVN repository..."
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
|
||
#~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Updated SVN repository."
|
||
#~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "SVN Commit"
|
||
#~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Commit"
|
||
#~ msgstr "Καταχώρηση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
|
||
#~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Committing SVN changes..."
|
||
#~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Committed SVN changes."
|
||
#~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
|
||
#~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Added files to SVN repository."
|
||
#~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
|
||
#~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
|
||
#~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Folder"
|
||
#~ msgstr "Φάκελος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Total Size:"
|
||
#~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label file type"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Tags"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Add Tags"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ετικετών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Create new tag:"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Delete tag"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
|
||
#~ "όλα τα αρχεία;"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Delete tag"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Add Tags..."
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Change..."
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:progress"
|
||
#~ msgid "Changing annotations"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Άδειες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Comment"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Add Comment"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label creation date"
|
||
#~ msgid "Created"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label file content size"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label file depends from"
|
||
#~ msgid "Depends"
|
||
#~ msgstr "Εξαρτάται"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label parent directory"
|
||
#~ msgid "Part of"
|
||
#~ msgstr "Τμήμα του"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label modified date of file"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "Κατά τύπο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label music title"
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Τίτλος:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label file URL"
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Τοποθεσία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Creator"
|
||
#~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label number of lines"
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr "Γραμμές:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Model"
|
||
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label music genre"
|
||
#~ msgid "Genre"
|
||
#~ msgstr "Είδος:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label image width and height"
|
||
#~ msgid "Width x Height"
|
||
#~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Αξιολόγηση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Ετικέτες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Σχόλιο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "File Name"
|
||
#~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Τύπος:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Modified:"
|
||
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Owner:"
|
||
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Permissions:"
|
||
#~ msgstr "Άδειες:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "Ετικέτες:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Σχόλιο:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Use as default for new folders"
|
||
#~ msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για νέους φακέλους"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
|
||
#~ msgid "Get Service Menu..."
|
||
#~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Navigation Bar"
|
||
#~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Click to begin the search"
|
||
#~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Date Modified"
|
||
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Copy operation completed."
|
||
#~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Move operation completed."
|
||
#~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Link operation completed."
|
||
#~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Move to trash operation completed."
|
||
#~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης στα απορρίμματα ολοκληρώθηκε."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Renaming operation completed."
|
||
#~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "label"
|
||
#~ msgid "Texts"
|
||
#~ msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#~ msgid "Show comment"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tags"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
|
||
#~ msgid "with optional icon and description"
|
||
#~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
|
||
#~ msgid "No Tags"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
|
||
#~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Detailed description (optional):"
|
||
#~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Editing"
|
||
#~ msgstr "&Επεξεργασία"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Tags"
|
||
#~ msgid "Not yet tagged"
|
||
#~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Move To Trash"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
#~ msgid "&Rename..."
|
||
#~ msgstr "Μετονομασία..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
#~ msgid "&Properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
#~ msgid "P&review"
|
||
#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
#~ msgid "Des&cending"
|
||
#~ msgstr "Φθίνουσα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
#~ msgid "Show &Hidden Files"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "&Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "D&ate"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Pe&rmissions"
|
||
#~ msgstr "Άδειες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "&Owner"
|
||
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Gro&up"
|
||
#~ msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "&Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "&Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "&Date"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Pe&rmissions"
|
||
#~ msgstr "Άδειες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "&Owner"
|
||
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "&Group"
|
||
#~ msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "&Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~ msgid "&Icons"
|
||
#~ msgstr "Εικονίδια"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~ msgid "Det&ails"
|
||
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~ msgid "Col&umns"
|
||
#~ msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
#~ msgid "Quick View"
|
||
#~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste One Folder"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste One File"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση ενός αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste One Item"
|
||
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
|
||
#~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
|
||
#~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Browse through archives"
|
||
#~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
|
||
#~ "συνέχεια;"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
|
||
#~ "<filename>%2</filename>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
|
||
#~ "<filename>%2</filename>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Protocol not supported"
|
||
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
|
||
#~ msgid ", "
|
||
#~ msgstr ", "
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
#~ msgid "Show Full Location"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
#~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
#~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
#~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Left to Right"
|
||
#~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Top to Bottom"
|
||
#~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Icon & Preview Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Getting size..."
|
||
#~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες"
|