kde-l10n/cs/messages/applications/rellinks.po

231 lines
5.9 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 22:24+0200\n"
"Last-Translator: David Kolibac <david@kolibac.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,David Kolibáč"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,david@kolibac.cz"
#: plugin_rellinks.cpp:56
msgid "Rellinks"
msgstr "Relativní odkazy"
#: plugin_rellinks.cpp:71
msgid "&Top"
msgstr "Začá&tek"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na domovskou stránku nebo nejvyšší dokument.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:79
msgid "&Up"
msgstr "Nahor&u"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na rodiče aktuálního dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:89
msgid "&First"
msgstr "&První"
#: plugin_rellinks.cpp:92
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Odkaz informující vyhledávače, který dokument autor označil jako výchozí."
"</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:97
msgid "&Previous"
msgstr "&Předchozí"
#: plugin_rellinks.cpp:101
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na předchozí dokument v sérii dokumentů.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:105
msgid "&Next"
msgstr "&Následující"
#: plugin_rellinks.cpp:108
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr "<p>Odkaz na následující dokument v sérii dokumentů.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:113
msgid "&Last"
msgstr "Pos&lední"
#: plugin_rellinks.cpp:117
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na konec série dokumentů.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:122
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: plugin_rellinks.cpp:125
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na vyhledávání.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na informace o dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "Table of &Contents"
msgstr "O&bsah"
#: plugin_rellinks.cpp:138
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na obsah.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:143
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"
#: plugin_rellinks.cpp:148
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na kapitoly dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Sections"
msgstr "Sekce"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na sekce dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:160
msgid "Subsections"
msgstr "Podsekce"
#: plugin_rellinks.cpp:165
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na podsekce dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:168
msgid "Appendix"
msgstr "Přílohy"
#: plugin_rellinks.cpp:173
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na přílohu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:177
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glosář"
#: plugin_rellinks.cpp:180
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na glosář.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:185
msgid "&Index"
msgstr "Re&jstřík"
#: plugin_rellinks.cpp:187
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na rejstřík.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:193
msgid "More"
msgstr "Více"
#: plugin_rellinks.cpp:195
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Tato nabídka obsahuje další důležité odkazy.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:199
msgid "&Help"
msgstr "Nápo&věda"
#: plugin_rellinks.cpp:202
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na nápovědu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:208
msgid "&Authors"
msgstr "&Autoři"
#: plugin_rellinks.cpp:211
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na autora.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:217
msgid "Copy&right"
msgstr "Copy&right"
#: plugin_rellinks.cpp:220
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na copyright.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:225
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: plugin_rellinks.cpp:228
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na záložky.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:232
msgid "Other Versions"
msgstr "Jiné verze"
#: plugin_rellinks.cpp:235
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na alternativní verzi této dokumentace.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:240
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: plugin_rellinks.cpp:243
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Různé odkazy.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
#, kde-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Automaticky zjištěno] %1"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugin_rellinks.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
msgid "Document Relations"
msgstr "Vztahy v dokumentu"