mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2642 lines
68 KiB
Text
2642 lines
68 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 10:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Vyprázdnit koš"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:168
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283
|
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Vytvořit nový"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:222
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Přidat do míst"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:229
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Path in New Window"
|
|
msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:235
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Path in New Tab"
|
|
msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:325
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Přidat do míst"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:433
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Paste Into Folder"
|
|
msgstr "Vložit do složky"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:258
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully copied."
|
|
msgstr "Úspěšně zkopírováno."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:261
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully moved."
|
|
msgstr "Úspěšně přesunuto."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:264
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully linked."
|
|
msgstr "Úspěšně propojeno."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:267
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
|
msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully renamed."
|
|
msgstr "Úspěšně přejmenováno."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:274
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Created folder."
|
|
msgstr "Složka vytvořena."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:355
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Přejít zpět"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:361
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Přejít vpřed"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:521
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrzení"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:525
|
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|
msgstr "Zavřít současnou &kartu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:535
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Znovu se nedotazovat"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:977
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nová karta"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
msgstr "Vytrhnout kartu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
msgstr "Zavřít ostatní karty"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:984
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Zavřít kartu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Lišta umístění"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1164
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Přejít"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1174
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1188
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Nové &okno"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nová karta"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1303
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Zavřít kartu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertovat výběr"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1348
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1354
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1355
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Zastavit načítání"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Editable Location"
|
|
msgstr "Upravitelné umístění"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Replace Location"
|
|
msgstr "Nahradit umístění"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
msgstr "Zobrazit lištu filtrování"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1400
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Compare Files"
|
|
msgstr "Porovnat soubory"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
msgstr "Otevřít terminál"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1427
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
msgstr "Následující karta"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1428
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Aktivovat následující kartu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
msgstr "Předchozí karta"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1435
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1442
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
msgstr "Otevřít v nové kartě"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1447
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Tabs"
|
|
msgstr "Otevřít v nových kartách"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1452
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
msgid "Unlock Panels"
|
|
msgstr "Odemknout panely"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1464
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
msgid "Lock Panels"
|
|
msgstr "Zamknout panely"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1470
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1491
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Složky"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1514
|
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminál"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1544
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Místa"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Panely"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ovládání"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1754
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Close left view"
|
|
msgstr "Zavřít levý pohled"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1758
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1759
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Close right view"
|
|
msgstr "Zavřít pravý pohled"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Rozdělit"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Split view"
|
|
msgstr "Rozdělit pohled"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:178
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
msgstr "U&pravit typ souboru..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:182
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Select Items Matching..."
|
|
msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:187
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Unselect Items Matching..."
|
|
msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:193
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Odznačit vše"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:210
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "App&lications"
|
|
msgstr "Ap&likace"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:213
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "&Network Folders"
|
|
msgstr "Síťo&vé složky"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:216
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Sett&ings"
|
|
msgstr "N&astavení"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:219
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Koš"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:222
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automatické spuštění"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:227
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Find File..."
|
|
msgstr "Najít soubor..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:235
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
msgstr "Otevřít &Terminál"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:304
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Dolphin Part"
|
|
msgstr "Komponenta Dolphin"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:499
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:500
|
|
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
|
msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:506
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Odznačit"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:507
|
|
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
|
msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: dolphinpart.rc:4
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "U&pravit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
|
#: dolphinpart.rc:14
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Výběr"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: dolphinpart.rc:23
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Po&hled"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
#: dolphinpart.rc:32
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "Pře&jít"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: dolphinpart.rc:40
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: dolphinpart.rc:48
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Dolphin Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta"
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
|
|
msgid "Recently Closed Tabs"
|
|
msgstr "Naposledy zavřené karty"
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
|
|
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
|
msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
|
|
|
|
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "Přesunout do &koše"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
|
#: dolphinui.rc:34
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Lišta umístění"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: dolphinui.rc:88
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:408
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Loading folder..."
|
|
msgstr "Načítá se složka..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:416
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Sorting..."
|
|
msgstr "Třídění..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:427
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Vyhledávám..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:447
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "No items found."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné položky."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:571
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
|
msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:585
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
|
|
msgstr "Dolphinem nepodporovaný protokol. Byl spuštěn Konqueror"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:593
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
msgstr "Neplatný protokol"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Hide Filter Bar"
|
|
msgstr "Skrýt filtrovací lištu"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
|
msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "%1 item"
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
msgstr[0] "%1 položka"
|
|
msgstr[1] "%1 položky"
|
|
msgstr[2] "%1 položek"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853
|
|
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
|
msgid "0 - 9"
|
|
msgstr "0 - 9"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Složky"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Střední"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Velká"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "Před týdnem"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Two Weeks Ago"
|
|
msgstr "Před 2 týdny"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Three Weeks Ago"
|
|
msgstr "Před 3 týdny"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Earlier this Month"
|
|
msgstr "Dříve tento měsíc"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Včera (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
|
"and %Y is full year number"
|
|
msgid "%A (%B, %Y)"
|
|
msgstr "%A (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Před týdnem (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Před 2 týdny (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Před 3 týdny (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
|
msgstr "Dříve v %B, %Y"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
|
"and %Y is full year number"
|
|
msgid "%B, %Y"
|
|
msgstr "%B, %Y"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Read, "
|
|
msgstr "Čtení, "
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Write, "
|
|
msgstr "Zápis, "
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Execute, "
|
|
msgstr "Spuštění, "
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Zakázáno"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
|
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
|
msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Hodnocení"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Word Count"
|
|
msgstr "Počet slov"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Line Count"
|
|
msgstr "Počet řádků"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Velikost obrázku"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Natočení"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Umělec"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Trvání"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Skladba"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Link Destination"
|
|
msgstr "Cíl odkazu"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Copied From"
|
|
msgstr "Zkopírováno z"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Oprávnění"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "User Group"
|
|
msgstr "Uživatelská skupina"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164
|
|
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
msgstr "Nezměněno"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165
|
|
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
|
msgid "Horizontally flipped"
|
|
msgstr "Převráceno vodorovně"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166
|
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|
msgid "180° rotated"
|
|
msgstr "Otočeno o 180°"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167
|
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|
msgid "Vertically flipped"
|
|
msgstr "Převráceno svisle"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168
|
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|
msgid "Transposed"
|
|
msgstr "Transponováno"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169
|
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|
msgid "90° rotated"
|
|
msgstr "Otočeno o 90°"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170
|
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|
msgid "Transversed"
|
|
msgstr "Převrácené"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171
|
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|
msgid "270° rotated"
|
|
msgstr "Otočeno o 270°"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Neznámá chyba."
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Správce souborů"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
|
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz a Frank Reininghaus"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Frank Reininghaus"
|
|
msgstr "Frank Reininghaus"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
|
msgstr "Správce (od 2012) a vývojář"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Peter Penz"
|
|
msgstr "Peter Penz"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
|
msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Sebastian Trüg"
|
|
msgstr "Sebastian Trüg"
|
|
|
|
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
|
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Vývojář"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
|
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
|
msgstr "Rafael Fernández López"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Kevin Ottens"
|
|
msgstr "Kevin Ottens"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Holger Freyther"
|
|
msgstr "Holger Freyther"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Max Blazejak"
|
|
msgstr "Max Blazejak"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Michael Austin"
|
|
msgstr "Michael Austin"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentace"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
|
msgstr "Soubory a adresáře, předané jako argumenty, budou zvoleny."
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
|
msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokument k otevření"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
msgstr "Zobrazené skryté soubory"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
|
msgid "Automatic scrolling"
|
|
msgstr "Automatický posun"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vyjmout"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Přejmenovat..."
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Přesunout do koše"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Automatic Scrolling"
|
|
msgstr "Automatický posun"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
|
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
msgstr "Zobrazené náhledy"
|
|
|
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Shown Data"
|
|
msgstr "Nastavit zobrazená data"
|
|
|
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
|
msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 item selected"
|
|
msgid_plural "%1 items selected"
|
|
msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
|
|
msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
|
|
msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastavit..."
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
|
msgstr "Zvolit, která data mají být v informačním panelu zobrazena:"
|
|
|
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "hrát"
|
|
|
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stop"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
|
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
|
|
msgid ""
|
|
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"použít malou velikost stylu\")"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:156
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Místa"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:157
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Recently Accessed"
|
|
msgstr "Nedávno otevřené"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:158
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Search For"
|
|
msgstr "Vyhledat"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:159
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Popisek:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
|
msgid "Enter descriptive label here"
|
|
msgstr "Zde zadejte popisek"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Choose an icon:"
|
|
msgstr "Vyberte ikonu:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
|
msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:257
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Eject '%1'"
|
|
msgstr "Vysunout '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Release '%1'"
|
|
msgstr "Uvolnit '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:295
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Safely Remove '%1'"
|
|
msgstr "Bezpečně odstranit '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:298
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Unmount '%1'"
|
|
msgstr "Odpojit '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
|
msgstr "Zařízení '%1' není disk a nelze jej vysunout."
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:610
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
|
msgstr "Nastala chyba při přístupu k '%1', systém odpověděl: %2"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:614
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
|
msgstr "Nastala chyba při přístupu k '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:904
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domovská složka"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:907
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Síť"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:910
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Kořen"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:913
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Koš"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Tento měsíc"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Minulý měsíc"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:930
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:933
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:936
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Zvukové soubory"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:939
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videa"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
msgstr "Přidat položku..."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Edit '%1'..."
|
|
msgstr "Upravit '%1'..."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
|
msgstr "Otevřít '%1' v nové kartě"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Remove '%1'"
|
|
msgstr "Odstranit '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Hide '%1'"
|
|
msgstr "Skrýt '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Show All Entries"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny položky"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Velikost ikon"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:231
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Small icon size"
|
|
msgid "Small (%1x%2)"
|
|
msgstr "Malé (%1x%2)"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Medium icon size"
|
|
msgid "Medium (%1x%2)"
|
|
msgstr "Střední (%1x%2)"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:233
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Large icon size"
|
|
msgid "Large (%1x%2)"
|
|
msgstr "Velké (%1x%2)"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Huge icon size"
|
|
msgid "Huge (%1x%2)"
|
|
msgstr "Obrovské (%1x%2)"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
|
msgstr "Opravdu si přejete vyprázdnit koš? Všechny položky budou smazány."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Vyprázdnit koš"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Places Entry"
|
|
msgstr "Přidat položku míst"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Edit Places Entry"
|
|
msgstr "Upravit položku míst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
|
msgid "What"
|
|
msgstr "Co"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
|
msgid "Show facets widget"
|
|
msgstr "Zobrazit widget charakteristik"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Cokoliv"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Audio soubory"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videa"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "Anytime"
|
|
msgstr "Kdykoliv"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "This Week"
|
|
msgstr "Tento týden"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Tento měsíc"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "This Year"
|
|
msgstr "Tento rok"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "Any Rating"
|
|
msgstr "Jakékoliv hodnocení"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "1 or more"
|
|
msgstr "1 nebo více"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "2 or more"
|
|
msgstr "2 nebo více"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "3 or more"
|
|
msgstr "3 nebo více"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "4 or more"
|
|
msgstr "4 nebo více"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "Highest Rating"
|
|
msgstr "Nejvyšší hodnocení"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "From Here (%1)"
|
|
msgstr "Odsud (%1)"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Quit searching"
|
|
msgstr "Ukončit hledání"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "From Here"
|
|
msgstr "Odsud"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Everywhere"
|
|
msgstr "Všude"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:459
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
|
|
"user entered."
|
|
msgid "Query Results from '%1'"
|
|
msgstr "Výsledky dotazu od %1"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
msgstr "Méně možností"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Více možností"
|
|
|
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Dodatečné informace"
|
|
|
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
|
msgstr "Zvolte, které dodatečné informace mají být zobrazeny:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
|
msgid "Use system font"
|
|
msgstr "Použít systémové písmo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodina písma"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Velikost písma"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Váha písma"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Velikost ikony"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
|
msgid "Preview size"
|
|
msgstr "Velikost náhledu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
|
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
|
msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
|
msgid "Position of columns"
|
|
msgstr "Pozice sloupců"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
msgstr "Rozbalitelné složky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
msgstr "Zobrazené skryté soubory"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
|
"will be shown in the file view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
|
|
"tečkou, budou zobrazeny."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
|
msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
|
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
|
|
"(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
msgstr "Zobrazené náhledy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
|
|
"ikony."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Grouped Sorting"
|
|
msgstr "Třídění podle skupin"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
|
msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Sort files by"
|
|
msgstr "Seřadit soubory podle"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
|
"performed on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
|
|
"třídění."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Order in which to sort files"
|
|
msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
|
msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Visible roles"
|
|
msgstr "Viditelné role"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Header column widths"
|
|
msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Properties last changed"
|
|
msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
|
msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Dodatečné informace"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
|
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
|
msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
|
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
|
msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
|
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
|
msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v liště umístění"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
|
msgid ""
|
|
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
|
msgstr "Interní verze Dolphinu obsahující 3 čísla pro minor, major a opravu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
|
msgid ""
|
|
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
|
"UI)"
|
|
msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Domovská URL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
|
msgid "Split the view into two panes"
|
|
msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
|
msgid "Should the filter bar be shown"
|
|
msgstr "Zda má být zobrazena filtrovací lišta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
|
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
|
msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
|
msgid "Browse through archives"
|
|
msgstr "Procházet archivy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
|
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
|
msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
msgstr "Přejmenovat na místě"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
|
msgid "Show selection toggle"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
|
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
|
msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
|
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
|
msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
|
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
|
msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
|
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
|
msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavové liště"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
|
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
|
msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
|
msgid "Lock the layout of the panels"
|
|
msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
|
|
msgid "Enlarge Small Previews"
|
|
msgstr "Zvětšit malé náhledy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
|
msgid "Text width index"
|
|
msgstr "Index šířky textu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
|
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
|
msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
|
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
|
msgid "Enabled plugins"
|
|
msgstr "Povolené moduly"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Dolphin Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení Dolphin"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Při spuštění"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "View Modes"
|
|
msgstr "Režimy pohledu"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigace"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Služby"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Koš"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
|
msgctxt "@title:group General settings"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pohled"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Remember properties for each folder"
|
|
msgstr "Zapamatovat si vlastnosti pro každou složku"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Use common properties for all folders"
|
|
msgstr "Používat společné vlastnosti pro všechny složky"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show selection marker"
|
|
msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Natural sorting of items"
|
|
msgstr "Přirozené řazení položek"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
msgstr "Přejmenovat na místě"
|
|
|
|
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Preview for %1"
|
|
msgstr "Nastavit náhled pro %1"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
|
msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Moving files or folders to trash"
|
|
msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Deleting files or folders"
|
|
msgstr "Mazání souborů nebo složek"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Ask for confirmation when:"
|
|
msgstr "Dotazovat se na potvrzení pro:"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
|
msgstr "Zavírání oken Dolphinu s více kartami"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Chování"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Náhledy"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
|
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr "Potvrzování"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Stavová lišta"
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Show previews for:"
|
|
msgstr "Zobrazit náhledy pro:"
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
|
msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show zoom slider"
|
|
msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show space information"
|
|
msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktní"
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Myš"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
msgid "Single-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Otevírat soubory a složky jedním kliknutím"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
msgid "Double-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Otevírat soubory a složky dvojitým kliknutím"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Open archives as folder"
|
|
msgstr "Otevírat archivy jako složky"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Open folders during drag operations"
|
|
msgstr "Při přetahování otevírat složky"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
|
msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Download New Services..."
|
|
msgstr "Stáhnout nové služby..."
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systémů pro správu "
|
|
"verzí."
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
|
msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Domovská složka"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Select Home Location"
|
|
msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Use Current Location"
|
|
msgstr "Použít aktuální umístění"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Use Default Location"
|
|
msgstr "Použít výchozí umístění"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Split view mode"
|
|
msgstr "Režim s rozděleným pohledem"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Editable location bar"
|
|
msgstr "Upravitelná lišta umístění"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Show full path inside location bar"
|
|
msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v liště umístění"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Show filter bar"
|
|
msgstr "Zobrazovat filtrovací lištu"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
|
"be applied."
|
|
msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
msgid "System Font"
|
|
msgstr "Systémové písmo"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
msgid "Custom Font"
|
|
msgstr "Vlastní písmo"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
|
msgctxt "@action:button Choose font"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Vybrat..."
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Velikost ikon"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Výchozí:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Náhled:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Písmo:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šířka:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Střední"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velká"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Obrovské"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Maximum lines:"
|
|
msgstr "Max řádků:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Bez omezení"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Maximální šířka:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Bez omezení"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Střední"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velká"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
msgstr "Rozbalitelné složky"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Size: 1 pixel"
|
|
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
|
msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
|
|
msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
|
|
msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "View Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti pohledu"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "View mode:"
|
|
msgstr "Režim prohlížení:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktní"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
msgstr "Třídění:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Vzestupně"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Sestupně"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show folders first"
|
|
msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show preview"
|
|
msgstr "Zobrazit náhled"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show in groups"
|
|
msgstr "Zobrazit po skupinách"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Dodatečné informace"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Apply View Properties To"
|
|
msgstr "Použít vlastnosti pohledu na"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "Current folder"
|
|
msgstr "Současná složka"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
|
msgstr "Současná složka včetně podsložek"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "All folders"
|
|
msgstr "Všechny složky"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Use these view properties as default"
|
|
msgstr "Použít vlastnosti tohoto pohledu jako výchozí"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Applying View Properties"
|
|
msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Counting folders: %1"
|
|
msgstr "Počítají se složky: %1"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Folders: %1"
|
|
msgstr "Složky: %1"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zvětšení"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
|
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
|
msgid "Sets the size of the file icons."
|
|
msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
|
msgctxt "@tooltip"
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Zastavit načítání"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Zoom Slider"
|
|
msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Space Information"
|
|
msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "Neznámá velikost"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 volno"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
|
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|
msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:554
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 Folder selected"
|
|
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
|
msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
|
|
msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
|
|
msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:555
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 File selected"
|
|
msgid_plural "%1 Files selected"
|
|
msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
|
|
msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
|
|
msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:559
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 Folder"
|
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
|
msgstr[0] "1 složka"
|
|
msgstr[1] "%1 složky"
|
|
msgstr[2] "%1 složek"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:560
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 File"
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
msgstr[0] "1 soubor"
|
|
msgstr[1] "%1 soubory"
|
|
msgstr[2] "%1 souborů"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:564
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:568
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status files (size)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:574
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
|
msgstr "0 složek, 0 souborů"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:808
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
|
msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
|
|
msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
|
|
msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:918
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Automatic Column Widths"
|
|
msgstr "Automatické šířky sloupce"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:923
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Custom Column Widths"
|
|
msgstr "Vlastní šířky sloupce"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1359
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
msgstr "Mazání dokončeno."
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1490
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
msgstr "Umístění je prázdné."
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1492
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|
msgstr "Umístění '%1' není platné."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Vytvořit složku..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Přejmenovat..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Přesunout do koše"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
|
|
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
|
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
|
msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Show preview of files and folders"
|
|
msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Sestupně"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
msgid "Folders First"
|
|
msgstr "Složky první"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Řadit dle"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Dodatečné informace"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Show in Groups"
|
|
msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti pohledu..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Icons view mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení ikon"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktní"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Compact view mode"
|
|
msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Details view mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení podrobností"
|
|
|
|
#: views/draganddrophelper.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
|
msgstr "Odmítnut přístup. Není možné zapisovat do <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
#: views/draganddrophelper.cpp:55
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
|
msgstr "Složka nemůže být přetažena sama do sebe"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:50
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Přejmenovat položku"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename Items"
|
|
msgstr "Přejmenovat položky"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:55
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Pře&jmenovat"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
|
msgstr "Přejmenovat položku <filename>%1</filename> na:"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "New name #"
|
|
msgstr "Nový název #"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
|
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
|
msgstr[0] "Přejmenovat vybranou položku na:"
|
|
msgstr[1] "Přejmenovat %1 vybrané položky na:"
|
|
msgstr[2] "Přejmenovat %1 vybraných položek na:"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:114
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
|
msgstr "# bude nahrazeno vzestupně čísly od:"
|
|
|
|
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Updating version information..."
|
|
msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
|