kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kjumpingcube.po

525 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kjumpingcube.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde, kjumpingcube\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#: game.cpp:86
msgid "Sorry, doing a move..."
msgstr "Извините, повлачим потез..."
#: game.cpp:123
msgid "Game over"
msgstr "Крај игре"
#: game.cpp:124
#, kde-format
msgid "The winner is Player %1!"
msgstr "Побједник је играч %1!"
#: game.cpp:125
msgid "Winner"
msgstr "Побједник"
#: game.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Опште"
# >> @action:button
#: game.cpp:249
msgid "Start game"
msgstr "Започни партију"
# >> @action:button
#: game.cpp:252
msgid "Continue game"
msgstr "Настави партију"
# >> @action:button
#: game.cpp:256
msgid "Start computer move"
msgstr "Започни рачунарев потез"
# >> @action:button
#: game.cpp:277
msgid "Your turn"
msgstr "Ваш потез"
# >> @action:button
#: game.cpp:280
#, kde-format
msgid "Player %1"
msgstr "Играч %1"
#: game.cpp:296
#, kde-format
msgid "Computer player %1 is moving"
msgstr "Потез рачунарског играча %1."
#: game.cpp:317
msgid "The computer could not find a valid move."
msgstr "Рачунар не може да нађе правилан потез."
# >> @action:button
#: game.cpp:417
msgid "Show next step"
msgstr "Покажи следећи потез"
#: game.cpp:475
msgid "Finishing move..."
msgstr "Довршавам потез..."
# >> @action:button
#: game.cpp:514
msgid "Interrupt game"
msgstr "Прекини партију"
# >> @action:button
#: game.cpp:520
msgid "Stop computing"
msgstr "Заустави рачунање"
# >> @action:button
#: game.cpp:523
msgid "Stop showing move"
msgstr "Престани са показивањем потеза"
# >> @action:button
#: game.cpp:526
msgid "Stop animation"
msgstr "Заустави анимацију"
#: game.cpp:555
msgid "New Game"
msgstr "Нова партија"
#: game.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Фајл %1 већ постоји.\n"
"Желите ли да га пребришете?"
#: game.cpp:586
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: game.cpp:605
#, kde-format
msgid "Game saved as %1"
msgstr "Позиција је сачувана као %1"
#: game.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при уписивању фајла\n"
"%1"
#: game.cpp:623
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Фајл %1 не постоји."
#: game.cpp:634
#, kde-format
msgid "The file %1 is not a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Фајл %1 није партија К‑скочикоцке."
#: game.cpp:649
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при учитавању фајла\n"
"%1"
#: game.cpp:677
msgid ""
"You have changed the size setting of the game and that requires a new game "
"to start.\n"
"\n"
"Do you wish to abandon the current game or continue playing and restore the "
"previous size setting?"
msgstr ""
"Променили сте поставку величине партије, што захтева покретање нове партије."
"\n"
"\n"
"Желите ли да обуставите тренутну партију, или да наставите са играњем "
"вративши претходну поставку величине?"
#: game.cpp:683
msgid ""
"You have requested a new game, but there is already a game in progress.\n"
"\n"
"Do you wish to abandon the current game?"
msgstr ""
"Затражили сте нову партију, али је једна партија већ у току.\n"
"\n"
"Желите ли да обуставите тренутну партију?"
#: game.cpp:688
msgid "New Game?"
msgstr "Нова партија?"
#: game.cpp:689
msgid "Abandon Game"
msgstr "Обустави партију"
#: game.cpp:690
msgid "Continue Game"
msgstr "Настави партију"
#: game.cpp:832
#, kde-format
msgid ""
"The file's cube box size is outside the range %1 to %2. It will be set to %1."
msgstr ""
"Величина кутије коцкица у фајлу лежи изван опсега %1 до %2. Поставиће се на "
"%1."
#: game.cpp:848
#, kde-format
msgid "Missing input line for cube %1."
msgstr "Недостаје улазни ред за коцкицу %1."
#: game.cpp:858
#, kde-format
msgid "Owner of cube %1 is outside the range 0 to 2."
msgstr "Власник коцкице %1 лежи изван опсега 0 до 2."
#: game.cpp:865
#, kde-format
msgid "Value of cube %1 is outside the range 1 to %2."
msgstr "Вредност коцкице %1 лежи изван опсега 1 до %2."
#: game.cpp:881
msgid "Current player is neither 1 nor 2."
msgstr "Тренутни играч није ни 1 ни 2."
#: kjumpingcube.cpp:61
msgid "Current player:"
msgstr "Тренутни играч:"
#: kjumpingcube.cpp:143
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:9
msgid "Animation speed of overflowing dice"
msgstr "Брзина анимације преливајућих коцкица"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationNone), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:13
msgid "Animation type None (no pauses)."
msgstr "Тип анимације: ништа (без пауза)."
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationDelay), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:17
msgid "Animation type Darken and pause."
msgstr "Тип анимације: затамњено и пауза."
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationBlink), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:21
msgid "Animation type Blink rapidly."
msgstr "Тип анимације: брзо трептање."
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpread), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:25
msgid "Animation type Scatter dots."
msgstr "Тип анимације: расуте тачке."
#. i18n: ectx: label, entry (Color0), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:29
msgid "Color of neutral cubes."
msgstr "Боја неутралних поља."
#. i18n: ectx: label, entry (Color1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:33
msgid "Color of player 1."
msgstr "Боја првог играча."
#. i18n: ectx: label, entry (Color2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:37
msgid "Color of player 2."
msgstr "Боја другог играча."
#. i18n: ectx: label, entry (CubeDim), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:41
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Величина поља за игру."
#. i18n: ectx: label, entry (ComputerPlayer1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:45
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Да ли рачунар игра као први играч."
#. i18n: ectx: label, entry (Kepler1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:49
msgid "Whether computer player 1 uses Kepler AI."
msgstr "Да ли играч 1 користи Кеплерову ВИ."
#. i18n: ectx: label, entry (Newton1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:53
msgid "Whether computer player 1 uses Newton AI."
msgstr "Да ли играч 1 користи Њутнову ВИ."
#. i18n: ectx: label, entry (Skill1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:64
msgid "Skill of computer player 1."
msgstr "Вјештина рачунарског играча 1."
#. i18n: ectx: label, entry (ComputerPlayer2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:68
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Да ли рачунар игра као други играч."
#. i18n: ectx: label, entry (Kepler2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:72
msgid "Whether computer player 2 uses Kepler AI."
msgstr "Да ли играч 2 користи Кеплерову ВИ."
#. i18n: ectx: label, entry (Newton2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:76
msgid "Whether computer player 2 uses Newton AI."
msgstr "Да ли играч 2 користи Њутнову ВИ."
#. i18n: ectx: label, entry (Skill2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:87
msgid "Skill of computer player 2."
msgstr "Вјештина рачунарског играча 2."
#. i18n: ectx: label, entry (PauseForComputer), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:91
msgid "Pause before each computer move."
msgstr "Паузирај пре рачунаревог потеза"
# rewrite-msgid: /step/move/
#. i18n: ectx: label, entry (PauseForStep), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:95
msgid "Pause before each cascade step."
msgstr "Паузирај пре надовезаног потеза"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kjumpingcubeui.rc:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#: main.cpp:32
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Тактичка игра за једног или два играча"
#: main.cpp:36
msgid "KJumpingCube"
msgstr "К‑скочикоцка"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer"
msgstr "© 19982000, Матијас Кифер"
#: main.cpp:40
msgid "Matthias Kiefer"
msgstr "Матијас Кифер"
#: main.cpp:41
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Бенџамин К. Мејер"
#: main.cpp:41
msgid "Various improvements"
msgstr "разна побољшања"
#: main.cpp:42
msgid "Ian Wadham"
msgstr "Ијан Вадам"
#: main.cpp:43
msgid "Upgrade to KDE4 and SVG artwork support."
msgstr "надградња за КДЕ4 и подршка за СВГ графику"
#: main.cpp:45
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Јевгениј Труњов"
#: main.cpp:46
msgid "Graphics for KDE 4.0 version."
msgstr "графика за КДЕ4 верзију"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: settings.ui:28
msgid "Computer Player 1"
msgstr "Рачунарски играч 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComputerPlayer1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComputerPlayer2)
#: settings.ui:46 settings.ui:181
msgid "Playing now"
msgstr "Игра сада"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: settings.ui:59 settings.ui:194
msgid "Style of Play"
msgstr "Стил играња"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Kepler1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Kepler2)
#: settings.ui:65 settings.ui:203
msgid "Kepler"
msgstr "Кеплеров"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Newton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Newton2)
#: settings.ui:75 settings.ui:213
msgid "Newton"
msgstr "Њутнов"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: settings.ui:120 settings.ui:255
msgid "Beginner"
msgstr "почетник"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: settings.ui:130 settings.ui:265
msgid "Average"
msgstr "просјек"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: settings.ui:146 settings.ui:281
msgid "Expert"
msgstr "зналац"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: settings.ui:163
msgid "Computer Player 2"
msgstr "Рачунарски играч 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseForComputer)
#: settings.ui:298
msgid "Pause before each computer move"
msgstr "Паузирај пре рачунаревог потеза"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: settings.ui:309
msgid "Board Size"
msgstr "Величина табле"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: settings.ui:345
msgid "3x3"
msgstr "3×3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: settings.ui:368
msgid "15x15"
msgstr "15×15"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: settings.ui:383
msgid "Players' Colors"
msgstr "Боје играча"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: settings.ui:391
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color0)
#: settings.ui:398 settings.ui:416 settings.ui:434
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: settings.ui:409
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: settings.ui:427
msgid "Neutral:"
msgstr "Неутрална:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AnimationType)
#: settings.ui:446
msgid "Cascade Move Display"
msgstr "Приказ надовезаног потеза"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationNone)
#: settings.ui:458
msgid "None (no pauses)"
msgstr "Ништа (без пауза)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationDelay)
#: settings.ui:471
msgid "Darken and pause"
msgstr "Затамњено и пауза"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationBlink)
#: settings.ui:484
msgid "Blink rapidly"
msgstr "Брзо трептање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationSpread)
#: settings.ui:497
msgid "Scatter dots"
msgstr "Расуте тачке"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SpeedSlider)
#: settings.ui:510
msgid "Cascade Move Time"
msgstr "Време надовезаног потеза"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: settings.ui:555
msgid "Short"
msgstr "кратко"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: settings.ui:578
msgid "Long"
msgstr "дугачко"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseForStep)
#: settings.ui:593
msgid "Pause before each cascade step"
msgstr "Паузирај пре надовезаног потеза"