kde-l10n/fi/messages/kdegraphics/gwenview.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1968 lines
50 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gwenview.po to Finnish
# Copyright © 2007, 2008, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008, 2010.
# Sasu Karttunen <sasu.karttunen@tpnet.fi>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Karvjorm
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:00+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:09+0000\n"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Tuo valitut"
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Tuo kaikki"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview-tuoja"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Kuvien tuonti"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Lähdekansio"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "Laitteen UDI"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Kohdekansiota ei voitu luoda."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Väliaikaisen latauskansion luonti epäonnistui:\n"
"%1"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Yksi kuva tuotu."
msgstr[1] "%1 kuvaa tuotu."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Yksi tiedosto ohitettiin, koska se on tuotu jo aikaisemmin."
msgstr[1] "%1 tiedostoa ohitettiin, koska ne on tuotu jo aikaisemmin."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Yhden niistä nimeä muutettiin, koska toinen tiedosto samalla nimellä oli jo "
"tuotu."
msgstr[1] ""
"%1 niistä nimeä muutettiin, koska tiedostoja samalla nimellä oli jo tuotu."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Poistetaanko tuotu tiedosto laitteesta?"
msgstr[1] "Poistetaanko tuodut %1 tiedostoa laitteesta?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Poistetaanko ohitettu tiedosto laitteesta?"
msgstr[1] "Poista ohitetut %1 tiedostoa laitteesta? "
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Poistetaanko tuotu tai ohitettu tiedosto laitteesta?"
msgstr[1] "Poista tuodut tai ohitetut %1 tiedostoa laitteesta?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Tuonti valmis"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Pidä"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Tiedoston poisto epäonnistui:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Tiedostojen poisto epäonnistui:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Katsele tuotuja tiedostoja Gwenview-ohjelmalla "
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Tuo lisää tiedostoja"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Kuvauspäivämäärä"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Kuvausaika"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Alkuperäinen muoto"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Alkuperäinen muoto, pienillä kirjaimilla"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi, pienillä kirjaimilla"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Valitse tuotavat tiedostot"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset…"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Valitse tuonnin kohde"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Listing content of:"
msgstr "Listataan sisältö kansiosta:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Importing documents..."
msgstr "Tuodaan tiedostoja…"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:18
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Nimeä tiedostot automaattisesti"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Rename Format:"
msgstr "Nimeämistapa:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
# ”items” on tässä teknisesti linkkejä kuten ”{date}”, ”{ext}” ja ”{name}”, joita napsauttamalla tekstinpätkät lisätään tekstikenttään
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Muokkaa kirjoittamalla tekstiä tai napsauttamalla alla olevia tietoja</i>"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:30
msgid "Image Resizing"
msgstr "Kuvan koon muuttaminen"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Anna kuvan uusi koko."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Current size:"
msgstr "Nykyinen koko:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "New Size:"
msgstr "Uusi koko:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Säilytä kuvasuhde"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Rajaa"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:51
msgid "Ratio:"
msgstr "Kuvasuhde:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Position:"
msgstr "Sijainti:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:57
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:60
msgid "Image Settings"
msgstr "Kuva-asetukset"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Image Position"
msgstr "Kuvan sijainti"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Scaling"
msgstr "Sovitus"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:69
msgid "&No scaling"
msgstr "&Ei sovitusta"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:72
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Sovita &kuva sivuun"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:235
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Suurenna pieniä kuvia"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:78
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Sovita kokoon:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:81
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:84
msgid "Millimeters"
msgstr "millimetriä"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:87
msgid "Centimeters"
msgstr "senttimetriä"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:90
msgid "Inches"
msgstr "tuumaa"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:93
msgid "Keep ratio"
msgstr "Pidä sivusuhde"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Määrä kuinka paljon Gwenview voi käyttää muistia ennen kuin\n"
" se varoittaa käyttäjää ja suosittelee muutosten tallentamista."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Lista tiedostomuodoista joita Gwenviewn ei tulisi ladata\n"
" Jätämme myös *.new-tiedostot huomiotta,\n"
" koska ne ovat KSaveFilen käyttämiä väliaikaistiedostoja."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Määrittää, mitä tapahtuu, kun siirrytään kuvaan B sen jälkeen, kun kuvaa A "
"on näytetty zoomattuna.\n"
"Kun tosi: säilytä zoomausaste ja sijainti. Kun epätosi: kuva B sovitetaan "
"näkymään näytöllä."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:109
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Näytä diaesityksen kuvat satunnaisessa järjestyksessä"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:112
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Näytä diaesitys koko näytön tilassa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:115
msgid "Loop on images"
msgstr "Kierrätä kuvia"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:118
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Lopeta kansion viimeiseen kuvaan"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:121
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Aikaväli kuvien välillä (sekunneissa)"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Paina punaista silmää, jonka haluat korjata"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:133
msgid "Add Filter"
msgstr "Lisää suodatin"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (rating)
#: rc.cpp:136
msgid "&Rating"
msgstr "&Arvostelu"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:139
msgid "&Plugins"
msgstr "&Liitännäiset"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:142
msgid "&Settings"
msgstr "A&setukset"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:145 rc.cpp:271
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalurivi"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:148
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaesitys"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:151
msgid "Interval:"
msgstr "Odotusaika:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:154
msgid "Loop"
msgstr "Pyöritä esitystä ympäri"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:157
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen järjestys"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:160
msgid "Image Information"
msgstr "Kuvatiedot"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:163
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Valitse näytettävät kuvatiedot…"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:166
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pienoiskuvat"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:169
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Näytä pikkukuvat"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:172
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:175
msgid "History has been disabled."
msgstr "Historia on poissa käytöstä."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:178
msgid "Recent Folders"
msgstr "Viimeisimmät kansiot"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:181
msgid "Recent URLs"
msgstr "Viimeisimmät verkko-osoitteet"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:184
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#: rc.cpp:187
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
"on your computer."
msgstr ""
"Tunnisteilla selaaminen ei ole käytettävissä. Tarkista, että Nepomuk on "
"käytössä."
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:193
msgid "Background color:"
msgstr "Taustaväri:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:196
msgid "Videos:"
msgstr "Videot:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:199
msgid "Show videos"
msgstr "Näytä videot"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:202
msgid "Cache:"
msgstr "Välimuisti:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:205
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Poista pienoiskuvien välimuisti ohjelmaa suljettaessa"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:208
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Ota tämä asetus käyttöön, jos sinulla ei ole paljon levytilaa.<br/><br/"
"><em>Ole varovainen:</em> tämä poistaa kansion <filename>.thumbnails</"
"filename> kotikansiostasi, poistaen samalla kaikki pienoiskuvat, jotka "
"Gwenview tai jokin muu ohjelma on luonut."
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:211
msgid "History:"
msgstr "Historia:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:214
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Muista kansiot ja verkko-osoitteet"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:217
msgid "Transparent background:"
msgstr "Läpinäkyvä taustakuva:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:220
msgid "&Check board"
msgstr "&Šakkilauta"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:223
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Tasainen väri:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:226
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Hiirirullan toiminta:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:229
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Vieritä"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:232
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:238
msgid "Animations:"
msgstr "Animaatiot:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:241
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:244
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmistopohjaisesti"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:247
msgid "None"
msgstr "Ei animaatioita"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:250
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Pienoiskuvapalkki</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:253
msgid "Orientation:"
msgstr "Suuntaus:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:256
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:259
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:262
msgid "Row count:"
msgstr "Rivimäärä:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:265
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:268
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Tekijänoikeudet 20002013 Gwenviewn tekijät"
#: lib/about.cpp:40
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:41
msgid "Main developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: lib/about.cpp:44
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:45
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Poista valinta"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview ei osaa näyttää tällaisia tiedostoja"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Tiedoston <filename>%1</filename> lataus epäonnistui"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Sovita kokoon"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Sovita"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "koon muuttaminen"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Silmukka"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Neliö"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Tämä näyttö"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Vaakasuunta"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO-koko (A4, A3…)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter-koko"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Pystysuunta"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "kierto oikealle"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "kierto vasemmalle"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "peilaus"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "kääntö"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "muuntaminen"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Viimeisin vierailuaika: %1"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Tulosta kuva"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Ei voitu ladata tiedostoa %1"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu avata kirjoitusta varten, tarkista, että sinulla on "
"tarvittavat oikeudet kansiossa <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu korvata, tarkista, että sinulla on tarvittavat oikeudet "
"kirjoittaa kansioon <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview ei osaa näyttää tyypin %1 tiedostoja."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Metatietojen lataus epäonnistui."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Kuvan lataus epäonnistui."
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa tällaisia tiedostoja."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview ei osaa muokata tällaisia kuvia."
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Tiedoston koko"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Tiedoston aika"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Kuvan koko"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1 × %2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1 MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi."
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Ei talletettavaa tietoa."
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Punasilmäkorjaus"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronoi"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Pikkukuvapalkki"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Hylkää muutokset ja lataa uudelleen"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Kuvaa on muutettu. Jos lataat sen uudelleen, kaikki muutoksesi hylätään."
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Muokkaa sijaintia"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Järjestä"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Pikkukuvan tiedot"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Kuvan koko"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Tiedoston koko"
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Lisää kansio sijainteihin"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 tiedosto"
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan…"
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt"
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Eräajot"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Kokoelmat"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Olet muuttanut monia kuvia. Välttääksesi muistiongelmia, sinun pitäisi "
"tallentaa muutokset."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Nykyistä kuvaa muutettu"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Edellinen muutettu kuva"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Seuraava muutettu kuva"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Yhtä kuvaa muutettu"
msgstr[1] "%1 kuvaa muutettu"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Siirry ensimmäiseen muutettuun kuvaan"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Siirry kohteeseen"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Tallenna kaikki"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Viimeksi käytetty liitännäinen"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Muut liitännäiset"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Jaa kuvia käyttäen eri palveluja"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Lisää…"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metatiedot"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 tiedosto valittuna"
msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Yksi kansio valittuna"
msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 kansio"
msgstr[1] "%1 kansiota"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 tiedosto"
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 ja %2 valittuna"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Nimi sisältää"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Nimi ei sisällä"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Päiväys >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Päiväys ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Päiväys <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Suodata nimellä"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Suodata päiväyksellä"
# pmap: =/gen=Gwenviewn/
# pmap: =/elat=Gwenviewstä/
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Kuvankatselin"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Aloita koko näytön tilassa"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Aloita diaesitystilassa"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Aloitustiedosto tai -kansio"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Kuvanäkymä"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: app/startmainpage.cpp:279
msgid "Add to Places"
msgstr "Lisää sijaintipalkkiin"
#: app/startmainpage.cpp:280
msgid "Forget this URL"
msgstr "Unohda tämä verkko-osoite"
#: app/startmainpage.cpp:280
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Unohda tämä kansio"
#: app/startmainpage.cpp:282
msgid "Forget All"
msgstr "Unohda kaikki"
#: app/mainwindow.cpp:372
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"
#: app/mainwindow.cpp:377
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: app/mainwindow.cpp:378
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Selaa kuvia kansioista"
#: app/mainwindow.cpp:386
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: app/mainwindow.cpp:387
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Katso valittuja kuvia"
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: app/mainwindow.cpp:416
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Siirry edelliseen kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:423
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: app/mainwindow.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:430
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Siirry ensimmäiseen kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:436
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"
#: app/mainwindow.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Siirry viimeiseen kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:447
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Aloitusnäkymä"
#: app/mainwindow.cpp:448
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Avaa aloitussivu"
#: app/mainwindow.cpp:455
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#: app/mainwindow.cpp:490
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: app/mainwindow.cpp:495
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: app/mainwindow.cpp:502
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: app/mainwindow.cpp:527
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: app/mainwindow.cpp:533
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: app/mainwindow.cpp:538
msgid "Operations"
msgstr "Toiminnot"
#: app/mainwindow.cpp:1076
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Piilota sivupalkki"
#: app/mainwindow.cpp:1076
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Näytä sivupalkki"
#: app/mainwindow.cpp:1324
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Avaa kuva"
#: app/mainwindow.cpp:1384
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Pysäytä diaesitys"
#: app/mainwindow.cpp:1387
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Aloita diaesitys"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "Save All Changes"
msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
#: app/mainwindow.cpp:1402
msgid "Discard Changes"
msgstr "Hylkää muutokset"
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Yhtä kuvaa on muutettu"
msgstr[1] "%1 kuvaa on muutettu"
#: app/mainwindow.cpp:1405
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Jos lopetat nyt, menetät muutokset."
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Saavutit ensimmäisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Stay There"
msgstr "Pysyä tässä"
#: app/mainwindow.cpp:1578
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Siirry viimeiseen tiedostoon"
#: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Palaa tiedostoluetteloon"
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Saavutit viimeisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?"
#: app/mainwindow.cpp:1592
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Siirry ensimmäiseen tiedostoon"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Tiedostotoiminnot"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopioi kohteeseen…"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Siirrä kohteeseen…"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Linkitä kohteeseen…"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Muuta nimeä…"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Luo kansio…"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Avaa ohjelmalla"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Muulla ohjelmalla…"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Muokkaa koko näytön tilan asetuksia"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Kuvamuotoa ei ole valittuna."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa kuvia muodossa %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Tallenna toisessa muodossa"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa kuvia muodossa %1.."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"On jo olemassa tiedosto <filename>%1</filename>.\n"
"Haluatko varmasti korvata sen?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr ""
"<b>Tiedoston <filename>%1</filename> tallentaminen epäonnistui:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Katselet nyt uutta tiedostoa."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Palaa alkuperäiseen"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopioi kohteeseen"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Siirrä kohteeseen"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Linkitä kohteeseen"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Linkitä"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Siirrä tänne"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopioi tänne"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Linkitä tänne"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Muuta nimeä"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Muuta tiedoston <filename>%1</filename> nimeksi:"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Kuvatiedot"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Tallennetaan…"
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Pysäytä"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Yhtä tiedostoa ei voitu tallentaa:"
msgstr[1] "%1 tiedostoa ei voitu tallentaa:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Kierrä vasemmalle"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Kierrä kuvaa vasemmalle"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Kierrä oikealle"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Kierrä kuvaa oikealle"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Peilaa"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Käännä"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Punasilmäkorjaus"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Kuvatoiminnot"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kuvat lähetetään tänne:\n"
"%1"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 kuva)"
msgstr[1] "%1 (%2 kuvaa)"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "KPart Gwenview"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Mikko Piippo, Teemu Rytilahti, Sasu Karttunen, Elias Julkunen, Lasse "
#~ "Liehu, Tommi Nieminen"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "mikko.piippo@helsinki.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org, elias."
#~ "julkunen@gmail.com, sasu.karttunen@tpnet.fi, lasse.liehu@gmail.com, "
#~ "translator@legisign.org"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Arvostelu"
#~ msgid "Rating >="
#~ msgstr "Arvostelu >="
#~ msgid "Rating ="
#~ msgstr "Arvostelu ="
#~ msgid "Rating <="
#~ msgstr "Arvostelu <="
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Sisältää tunnisteita / Tunnistettu?"
#~ msgid "Not Tagged"
#~ msgstr "Ei tunnisteita"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Filter by Rating"
#~ msgstr "Suodata arvostelulla"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Filter by Tag"
#~ msgstr "Suodata tunnisteella"
#~ msgid "Semantic Information"
#~ msgstr "Metatiedot"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
#~ msgctxt "@action Rating value of zero"
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Nolla"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Tunnisteiden muokkaaja"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Edellinen"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seuraava"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Arvostelu:"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tunnisteet:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Kuvaus"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Assign this tag to all selected images"
#~ msgstr "Lisää tämä tunniste kaikille valituille kuville"
#~ msgid "Last document reached, continuing on first document."
#~ msgstr "Saavutettiin viimeinen tiedosto; jatketaan ensimmäiseen."
#~ msgid "First document reached, continuing on last document."
#~ msgstr "Saavutettiin ensimmäinen tiedosto; jatketaan viimeiseen."
#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "Tekijänoikeudet 20092010 Aurélien Gâteau"
#~ msgid "thumbnailgen"
#~ msgstr "thumbnailgen"
#~ msgid "Image dir to open"
#~ msgstr "Avattava kuvakansio"
# ”normal” ja ”large” eivät olleet kirjoitushetkellä suomennettavissa.
#~ msgid ""
#~ "What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'"
#~ msgstr ""
#~ "Tuotettavien esikatselukuvien koko. Voi olla joko ”normal” tai ”large”"
#~ msgid "Use <dir> instead of ~/.thumbnails to store thumbnails"
#~ msgstr ""
#~ "Tallenna esikatselukuvat kansioon <dir> kansion ~/.thumbnails sijaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Roskakori"
#~ msgctxt ""
#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Takaisin"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metatiedot"
#~ msgid "Configure Displayed Metadata..."
#~ msgstr "Muokkaa näytettäviä metatietoja..."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Ulkonäkö"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Teema:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgctxt "@action Switch to image view"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Tehosteet"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Hyväksy"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Luo kansio"
#~ msgid "Enter the name of the folder to create:"
#~ msgstr "Anna luotavan kansion nimi:"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Folder"
#~ msgstr "Liitä yksi kansio"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One File"
#~ msgstr "Liitä yksi tiedosto"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Item"
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
#~ msgstr[0] "Liitä yksi kohde"
#~ msgstr[1] "Liitä %1 kohdetta"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Clipboard Contents..."
#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Liitä"
#~ msgid "No Plugin"
#~ msgstr "Ei liitännäisiä"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr ""
#~ "Tekijänoikeudet 2007-2008, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr ""
#~ "Tekijänoikeudet 2007-2008, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
#~ msgid "Pictures will be imported in: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Tiedoston <filename>%1</filename> lataaminen epäonnistui"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Kuvaus:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."