mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1968 lines
50 KiB
Text
1968 lines
50 KiB
Text
# translation of gwenview.po to Finnish
|
||
# Copyright © 2007, 2008, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
|
||
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007, 2008.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
|
||
# Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008, 2010.
|
||
# Sasu Karttunen <sasu.karttunen@tpnet.fi>, 2010.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Artnay
|
||
# Author: Karvjorm
|
||
# Author: Lliehu
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:00+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:09+0000\n"
|
||
|
||
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
|
||
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Tuo valitut"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Tuo kaikki"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:42
|
||
msgid "Gwenview Importer"
|
||
msgstr "Gwenview-tuoja"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:44
|
||
msgid "Photo Importer"
|
||
msgstr "Kuvien tuonti"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:49
|
||
msgid "Source folder"
|
||
msgstr "Lähdekansio"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:50
|
||
msgid "Device UDI"
|
||
msgstr "Laitteen UDI"
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:80
|
||
msgid "Could not create destination folder."
|
||
msgstr "Kohdekansiota ei voitu luoda."
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Väliaikaisen latauskansion luonti epäonnistui:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:75
|
||
msgid "One document has been imported."
|
||
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
||
msgstr[0] "Yksi kuva tuotu."
|
||
msgstr[1] "%1 kuvaa tuotu."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:80
|
||
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
||
msgstr[0] "Yksi tiedosto ohitettiin, koska se on tuotu jo aikaisemmin."
|
||
msgstr[1] "%1 tiedostoa ohitettiin, koska ne on tuotu jo aikaisemmin."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Yhden niistä nimeä muutettiin, koska toinen tiedosto samalla nimellä oli jo "
|
||
"tuotu."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1 niistä nimeä muutettiin, koska tiedostoja samalla nimellä oli jo tuotu."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:97
|
||
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Poistetaanko tuotu tiedosto laitteesta?"
|
||
msgstr[1] "Poistetaanko tuodut %1 tiedostoa laitteesta?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:102
|
||
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Poistetaanko ohitettu tiedosto laitteesta?"
|
||
msgstr[1] "Poista ohitetut %1 tiedostoa laitteesta? "
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:108
|
||
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
||
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Poistetaanko tuotu tai ohitettu tiedosto laitteesta?"
|
||
msgstr[1] "Poista tuodut tai ohitetut %1 tiedostoa laitteesta?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "Tuonti valmis"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:117
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Pidä"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete the document:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to delete documents:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Tiedoston poisto epäonnistui:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Tiedostojen poisto epäonnistui:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:134
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:135
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ohita"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:157
|
||
msgid "What do you want to do now?"
|
||
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:159
|
||
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
||
msgstr "Katsele tuotuja tiedostoja Gwenview-ohjelmalla "
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:160
|
||
msgid "Import more Documents"
|
||
msgstr "Tuo lisää tiedostoja"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:161
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
||
msgid "Shooting date"
|
||
msgstr "Kuvauspäivämäärä"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
||
msgid "Shooting time"
|
||
msgstr "Kuvausaika"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
||
msgid "Original extension"
|
||
msgstr "Alkuperäinen muoto"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
||
msgid "Original extension, in lower case"
|
||
msgstr "Alkuperäinen muoto, pienillä kirjaimilla"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
||
msgid "Original filename"
|
||
msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
||
msgid "Original filename, in lower case"
|
||
msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi, pienillä kirjaimilla"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Select the documents to import"
|
||
msgstr "Valitse tuotavat tiedostot"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Asetukset…"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Enter the import destination"
|
||
msgstr "Valitse tuonnin kohde"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Listing content of:"
|
||
msgstr "Listataan sisältö kansiosta:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Importing documents..."
|
||
msgstr "Tuodaan tiedostoja…"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Rename documents automatically"
|
||
msgstr "Nimeä tiedostot automaattisesti"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Rename Format:"
|
||
msgstr "Nimeämistapa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Esikatselu:"
|
||
|
||
# ”items” on tässä teknisesti linkkejä kuten ”{date}”, ”{ext}” ja ”{name}”, joita napsauttamalla tekstinpätkät lisätään tekstikenttään
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Muokkaa kirjoittamalla tekstiä tai napsauttamalla alla olevia tietoja</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Image Resizing"
|
||
msgstr "Kuvan koon muuttaminen"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||
msgstr "Anna kuvan uusi koko."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Current size:"
|
||
msgstr "Nykyinen koko:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "New Size:"
|
||
msgstr "Uusi koko:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Säilytä kuvasuhde"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Rajaa"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Kuvasuhde:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Sijainti:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Koko:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Kuva-asetukset"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Image Position"
|
||
msgstr "Kuvan sijainti"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Sovitus"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "&No scaling"
|
||
msgstr "&Ei sovitusta"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "&Fit image to page"
|
||
msgstr "Sovita &kuva sivuun"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||
#: rc.cpp:75 rc.cpp:235
|
||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||
msgstr "Suurenna pieniä kuvia"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "&Scale to:"
|
||
msgstr "&Sovita kokoon:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "×"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "millimetriä"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "senttimetriä"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "tuumaa"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Keep ratio"
|
||
msgstr "Pidä sivusuhde"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määrä kuinka paljon Gwenview voi käyttää muistia ennen kuin\n"
|
||
" se varoittaa käyttäjää ja suosittelee muutosten tallentamista."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||
" used for temporary files by KSaveFile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista tiedostomuodoista joita Gwenview’n ei tulisi ladata\n"
|
||
" Jätämme myös *.new-tiedostot huomiotta,\n"
|
||
" koska ne ovat KSaveFilen käyttämiä väliaikaistiedostoja."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||
"image A.\n"
|
||
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
||
"zoomed out to fit the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määrittää, mitä tapahtuu, kun siirrytään kuvaan B sen jälkeen, kun kuvaa A "
|
||
"on näytetty zoomattuna.\n"
|
||
"Kun tosi: säilytä zoomausaste ja sijainti. Kun epätosi: kuva B sovitetaan "
|
||
"näkymään näytöllä."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||
msgstr "Näytä diaesityksen kuvat satunnaisessa järjestyksessä"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:112
|
||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Näytä diaesitys koko näytön tilassa"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
msgid "Loop on images"
|
||
msgstr "Kierrätä kuvia"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||
msgstr "Lopeta kansion viimeiseen kuvaan"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||
msgstr "Aikaväli kuvien välillä (sekunneissa)"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:130
|
||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||
msgstr "Paina punaista silmää, jonka haluat korjata"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid "Add Filter"
|
||
msgstr "Lisää suodatin"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47
|
||
#. i18n: ectx: Menu (rating)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgid "&Rating"
|
||
msgstr "&Arvostelu"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76
|
||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid "&Plugins"
|
||
msgstr "&Liitännäiset"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:142
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "A&setukset"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:145 rc.cpp:271
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Päätyökalurivi"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "Diaesitys"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Odotusaika:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Pyöritä esitystä ympäri"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Satunnainen järjestys"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Kuvatiedot"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "Select Image Information to Display..."
|
||
msgstr "Valitse näytettävät kuvatiedot…"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Pienoiskuvat"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "Show thumbnails"
|
||
msgstr "Näytä pikkukuvat"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Korkeus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "History has been disabled."
|
||
msgstr "Historia on poissa käytöstä."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "Recent Folders"
|
||
msgstr "Viimeisimmät kansiot"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "Recent URLs"
|
||
msgstr "Viimeisimmät verkko-osoitteet"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Sijainnit"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tunnisteet"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
|
||
"on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunnisteilla selaaminen ei ole käytettävissä. Tarkista, että Nepomuk on "
|
||
"käytössä."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Taustaväri:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Videos:"
|
||
msgstr "Videot:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid "Show videos"
|
||
msgstr "Näytä videot"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "Välimuisti:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
|
||
msgstr "Poista pienoiskuvien välimuisti ohjelmaa suljettaessa"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
|
||
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
|
||
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
|
||
"by Gwenview and other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota tämä asetus käyttöön, jos sinulla ei ole paljon levytilaa.<br/><br/"
|
||
"><em>Ole varovainen:</em> tämä poistaa kansion <filename>.thumbnails</"
|
||
"filename> kotikansiostasi, poistaen samalla kaikki pienoiskuvat, jotka "
|
||
"Gwenview tai jokin muu ohjelma on luonut."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgid "History:"
|
||
msgstr "Historia:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid "Remember folders and URLs"
|
||
msgstr "Muista kansiot ja verkko-osoitteet"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid "Transparent background:"
|
||
msgstr "Läpinäkyvä taustakuva:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgid "&Check board"
|
||
msgstr "&Šakkilauta"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgid "&Solid color:"
|
||
msgstr "&Tasainen väri:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
||
msgstr "Hiirirullan toiminta:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Vieritä"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Selaa"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "Animaatiot:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Ohjelmistopohjaisesti"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei animaatioita"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
||
msgstr "<b>Pienoiskuvapalkki</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Suuntaus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vaaka"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Pysty"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "Row count:"
|
||
msgstr "Rivimäärä:"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:265
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Tiedosto"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:268
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Näytä"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:38
|
||
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
||
msgstr "Tekijänoikeudet 2000–2013 Gwenview’n tekijät"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:40
|
||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:41
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "Pääkehittäjä"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:44
|
||
msgid "Benjamin Löwe"
|
||
msgstr "Benjamin Löwe"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:45
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Kehittäjä"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Siirrä roskakoriin"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "Poista valinta"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
|
||
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
||
msgstr "Gwenview ei osaa näyttää tällaisia tiedostoja"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
|
||
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
||
msgstr "Tiedoston <filename>%1</filename> lataus epäonnistui"
|
||
|
||
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
||
msgid "No document selected"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Sovita kokoon"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
|
||
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Sovita"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
||
"please"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Muuta kokoa"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "koon muuttaminen"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:189
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Silmukka"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:194
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Satunnainen"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Neliö"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Tämä näyttö"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Vaakasuunta"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
|
||
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
||
msgstr "ISO-koko (A4, A3…)"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter-koko"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pystysuunta"
|
||
|
||
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
||
#. used to parse the ratio string.
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Leveys"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Korkeus"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "kierto oikealle"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "kierto vasemmalle"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "peilaus"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "kääntö"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "muuntaminen"
|
||
|
||
#: lib/historymodel.cpp:145
|
||
msgid "Last visited: %1"
|
||
msgstr "Viimeisin vierailuaika: %1"
|
||
|
||
#: lib/print/printhelper.cpp:131
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Tulosta kuva"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
||
msgid "Could not load document %1"
|
||
msgstr "Ei voitu ladata tiedostoa %1"
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:105
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
||
"<filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa ei voitu avata kirjoitusta varten, tarkista, että sinulla on "
|
||
"tarvittavat oikeudet kansiossa <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:129
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
||
"in <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa ei voitu korvata, tarkista, että sinulla on tarvittavat oikeudet "
|
||
"kirjoittaa kansioon <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||
msgstr "Gwenview ei osaa näyttää tyypin %1 tiedostoja."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading meta information failed."
|
||
msgstr "Metatietojen lataus epäonnistui."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading image failed."
|
||
msgstr "Kuvan lataus epäonnistui."
|
||
|
||
#: lib/document/document.cpp:307
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
||
msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa tällaisia tiedostoja."
|
||
|
||
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
||
msgstr "Gwenview ei osaa muokata tällaisia kuvia."
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
||
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Tiedoston koko"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Time"
|
||
msgstr "Tiedoston aika"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Kuvan koko"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentti"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
|
||
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1 × %2"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
||
msgid "(%1MP)"
|
||
msgstr "(%1 MP)"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Ominaisuus"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Arvo"
|
||
|
||
#: lib/jpegcontent.cpp:581
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file for writing."
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi."
|
||
|
||
#: lib/jpegcontent.cpp:597
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No data to store."
|
||
msgstr "Ei talletettavaa tietoa."
|
||
|
||
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
|
||
msgid "RedEyeReduction"
|
||
msgstr "Punasilmäkorjaus"
|
||
|
||
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Synkronoi"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:423
|
||
msgid "Thumbnail Bar"
|
||
msgstr "Pikkukuvapalkki"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:713
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Discard Changes and Reload"
|
||
msgstr "Hylkää muutokset ja lataa uudelleen"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:715
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuvaa on muutettu. Jos lataat sen uudelleen, kaikki muutoksesi hylätään."
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Edit Location"
|
||
msgstr "Muokkaa sijaintia"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Järjestä"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:122
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:124
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Päiväys"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:126
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:134
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Thumbnail Details"
|
||
msgstr "Pikkukuvan tiedot"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Tiedostonimi"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Päiväys"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Kuvan koko"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Tiedoston koko"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Tiedosto"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:153
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Add Folder to Places"
|
||
msgstr "Lisää kansio sijainteihin"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:182
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 document"
|
||
msgid_plural "%1 documents"
|
||
msgstr[0] "%1 tiedosto"
|
||
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:249
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Ladataan…"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||
msgid "No Plugin Found"
|
||
msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:283
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Kuvat"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:284
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Työkalut"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:285
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Tuo"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:286
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Vie"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:287
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Batch Processing"
|
||
msgstr "Eräajot"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:288
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "Kokoelmat"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
||
"your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet muuttanut monia kuvia. Välttääksesi muistiongelmia, sinun pitäisi "
|
||
"tallentaa muutokset."
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:176
|
||
msgid "Current image modified"
|
||
msgstr "Nykyistä kuvaa muutettu"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:182
|
||
msgid "Previous modified image"
|
||
msgstr "Edellinen muutettu kuva"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:183
|
||
msgid "Next modified image"
|
||
msgstr "Seuraava muutettu kuva"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:199
|
||
msgid "One image modified"
|
||
msgid_plural "%1 images modified"
|
||
msgstr[0] "Yhtä kuvaa muutettu"
|
||
msgstr[1] "%1 kuvaa muutettu"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:201
|
||
msgid "Go to first modified image"
|
||
msgstr "Siirry ensimmäiseen muutettuun kuvaan"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:203
|
||
msgid "Go to it"
|
||
msgstr "Siirry kohteeseen"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Tallenna kaikki"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||
msgid "Last Used Plugin"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetty liitännäinen"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||
msgid "Other Plugins"
|
||
msgstr "Muut liitännäiset"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Jaa"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Share images using various services"
|
||
msgstr "Jaa kuvia käyttäen eri palveluja"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
|
||
msgctxt "@action show more image meta info"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Lisää…"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Meta Information"
|
||
msgstr "Metatiedot"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "%1 tiedosto valittuna"
|
||
msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||
msgstr[0] "Yksi kansio valittuna"
|
||
msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgid "%1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "%1 kansio"
|
||
msgstr[1] "%1 kansiota"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 tiedosto"
|
||
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
||
msgid "%1 and %2 selected"
|
||
msgstr "%1 ja %2 valittuna"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Nimi sisältää"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||
msgid "Name does not contain"
|
||
msgstr "Nimi ei sisällä"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||
msgid "Date >="
|
||
msgstr "Päiväys >="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||
msgid "Date ="
|
||
msgstr "Päiväys ="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||
msgid "Date <="
|
||
msgstr "Päiväys <="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Name"
|
||
msgstr "Suodata nimellä"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Date"
|
||
msgstr "Suodata päiväyksellä"
|
||
|
||
# pmap: =/gen=Gwenview’n/
|
||
# pmap: =/elat=Gwenview’stä/
|
||
#: app/main.cpp:117
|
||
msgid "Gwenview"
|
||
msgstr "Gwenview"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
|
||
msgid "An Image Viewer"
|
||
msgstr "Kuvankatselin"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:124
|
||
msgid "Start in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Aloita koko näytön tilassa"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:125
|
||
msgid "Start in slideshow mode"
|
||
msgstr "Aloita diaesitystilassa"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:126
|
||
msgid "A starting file or folder"
|
||
msgstr "Aloitustiedosto tai -kansio"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:72
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:100
|
||
msgid "Image View"
|
||
msgstr "Kuvanäkymä"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:105
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:279
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Lisää sijaintipalkkiin"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:280
|
||
msgid "Forget this URL"
|
||
msgstr "Unohda tämä verkko-osoite"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:280
|
||
msgid "Forget this Folder"
|
||
msgstr "Unohda tämä kansio"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:282
|
||
msgid "Forget All"
|
||
msgstr "Unohda kaikki"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Lataa uudelleen"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:377
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Selaa"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:378
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Browse folders for images"
|
||
msgstr "Selaa kuvia kansioista"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:386
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:387
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "View selected images"
|
||
msgstr "Katso valittuja kuvia"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Edellinen"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:416
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Siirry edelliseen kuvaan"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:423
|
||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Seuraava"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:424
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:430
|
||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Ensimmäinen"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to first image"
|
||
msgstr "Siirry ensimmäiseen kuvaan"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:436
|
||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Viimeinen"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:437
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to last image"
|
||
msgstr "Siirry viimeiseen kuvaan"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:447
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Start Page"
|
||
msgstr "Aloitusnäkymä"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:448
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open the start page"
|
||
msgstr "Avaa aloitussivu"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:455
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sivupalkki"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:495
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Tee uudelleen"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:502
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Kumoa"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:527
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Kansiot"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:538
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Toiminnot"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1076
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide sidebar"
|
||
msgstr "Piilota sivupalkki"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1076
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Näytä sivupalkki"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1324
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Avaa kuva"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1384
|
||
msgid "Stop Slideshow"
|
||
msgstr "Pysäytä diaesitys"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1387
|
||
msgid "Start Slideshow"
|
||
msgstr "Aloita diaesitys"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1401
|
||
msgid "Save All Changes"
|
||
msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1402
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Hylkää muutokset"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1403
|
||
msgid "One image has been modified."
|
||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||
msgstr[0] "Yhtä kuvaa on muutettu"
|
||
msgstr[1] "%1 kuvaa on muutettu"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1405
|
||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||
msgstr "Jos lopetat nyt, menetät muutokset."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1576
|
||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Saavutit ensimmäisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
|
||
msgid "Stay There"
|
||
msgstr "Pysyä tässä"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1578
|
||
msgid "Go to the Last Document"
|
||
msgstr "Siirry viimeiseen tiedostoon"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593
|
||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||
msgstr "Palaa tiedostoluetteloon"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1590
|
||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Saavutit viimeisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1592
|
||
msgid "Go to the First Document"
|
||
msgstr "Siirry ensimmäiseen tiedostoon"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Tiedostotoiminnot"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Copy To..."
|
||
msgstr "Kopioi kohteeseen…"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Siirrä kohteeseen…"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
||
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
||
msgid "Link To..."
|
||
msgstr "Linkitä kohteeseen…"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Muuta nimeä…"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Roskakori"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Palauta"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ominaisuudet"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Luo kansio…"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Avaa ohjelmalla"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Muulla ohjelmalla…"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Configure full screen mode"
|
||
msgstr "Muokkaa koko näytön tilan asetuksia"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
||
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
||
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
||
msgid "%1 sec"
|
||
msgid_plural "%1 secs"
|
||
msgstr[0] "%1 s"
|
||
msgstr[1] "%1 s"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No image format selected."
|
||
msgstr "Kuvamuotoa ei ole valittuna."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:100
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
||
msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa kuvia muodossa %1."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:235
|
||
msgid "Save using another format"
|
||
msgstr "Tallenna toisessa muodossa"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:238
|
||
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
||
msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa kuvia muodossa %1.."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:261
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
||
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"On jo olemassa tiedosto <filename>%1</filename>.\n"
|
||
"Haluatko varmasti korvata sen?"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tiedoston <filename>%1</filename> tallentaminen epäonnistui:</b><br>%2"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:319
|
||
msgid "You are now viewing the new document."
|
||
msgstr "Katselet nyt uutta tiedostoa."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:321
|
||
msgid "Go back to the original"
|
||
msgstr "Palaa alkuperäiseen"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "Kopioi kohteeseen"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:61
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:64
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Siirrä kohteeseen"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:65
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Siirrä"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Link To"
|
||
msgstr "Linkitä kohteeseen"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:69
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Linkitä"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:162
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "Siirrä tänne"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:165
|
||
msgid "Copy Here"
|
||
msgstr "Kopioi tänne"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:168
|
||
msgid "Link Here"
|
||
msgstr "Linkitä tänne"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:172
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:193
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Muuta nimeä"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:194
|
||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Muuta tiedoston <filename>%1</filename> nimeksi:"
|
||
|
||
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Kuvatiedot"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:58
|
||
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Tallennetaan…"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:59
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Pysäytä"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:84
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "One document could not be saved:"
|
||
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
||
msgstr[0] "Yhtä tiedostoa ei voitu tallentaa:"
|
||
msgstr[1] "%1 tiedostoa ei voitu tallentaa:"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:108
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
||
"for the failure"
|
||
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Kierrä vasemmalle"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the left"
|
||
msgstr "Kierrä kuvaa vasemmalle"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Kierrä oikealle"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the right"
|
||
msgstr "Kierrä kuvaa oikealle"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Peilaa"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Käännä"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
|
||
msgid "Red Eye Reduction"
|
||
msgstr "Punasilmäkorjaus"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "Kuvatoiminnot"
|
||
|
||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuvat lähetetään tänne:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||
msgstr[0] "%1 (%2 kuva)"
|
||
msgstr[1] "%1 (%2 kuvaa)"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:80
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ominaisuudet"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:128
|
||
msgid "Gwenview KPart"
|
||
msgstr "KPart Gwenview"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mikko Piippo, Teemu Rytilahti, Sasu Karttunen, Elias Julkunen, Lasse "
|
||
#~ "Liehu, Tommi Nieminen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mikko.piippo@helsinki.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org, elias."
|
||
#~ "julkunen@gmail.com, sasu.karttunen@tpnet.fi, lasse.liehu@gmail.com, "
|
||
#~ "translator@legisign.org"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Arvostelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating >="
|
||
#~ msgstr "Arvostelu >="
|
||
|
||
#~ msgid "Rating ="
|
||
#~ msgstr "Arvostelu ="
|
||
|
||
#~ msgid "Rating <="
|
||
#~ msgstr "Arvostelu <="
|
||
|
||
#~ msgid "Tagged"
|
||
#~ msgstr "Sisältää tunnisteita / Tunnistettu?"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Tagged"
|
||
#~ msgstr "Ei tunnisteita"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Filter by Rating"
|
||
#~ msgstr "Suodata arvostelulla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Filter by Tag"
|
||
#~ msgstr "Suodata tunnisteella"
|
||
|
||
#~ msgid "Semantic Information"
|
||
#~ msgstr "Metatiedot"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Edit Tags"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action Rating value of zero"
|
||
#~ msgid "Zero"
|
||
#~ msgstr "Nolla"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Editor"
|
||
#~ msgstr "Tunnisteiden muokkaaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "Edellinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Seuraava"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating:"
|
||
#~ msgstr "Arvostelu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "Tunnisteet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Assign this tag to all selected images"
|
||
#~ msgstr "Lisää tämä tunniste kaikille valituille kuville"
|
||
|
||
#~ msgid "Last document reached, continuing on first document."
|
||
#~ msgstr "Saavutettiin viimeinen tiedosto; jatketaan ensimmäiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "First document reached, continuing on last document."
|
||
#~ msgstr "Saavutettiin ensimmäinen tiedosto; jatketaan viimeiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
|
||
#~ msgstr "Tekijänoikeudet 2009–2010 Aurélien Gâteau"
|
||
|
||
#~ msgid "thumbnailgen"
|
||
#~ msgstr "thumbnailgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Image dir to open"
|
||
#~ msgstr "Avattava kuvakansio"
|
||
|
||
# ”normal” ja ”large” eivät olleet kirjoitushetkellä suomennettavissa.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tuotettavien esikatselukuvien koko. Voi olla joko ”normal” tai ”large”"
|
||
|
||
#~ msgid "Use <dir> instead of ~/.thumbnails to store thumbnails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallenna esikatselukuvat kansioon <dir> kansion ~/.thumbnails sijaan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Trash"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Roskakori"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Takaisin"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata"
|
||
#~ msgstr "Metatiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Displayed Metadata..."
|
||
#~ msgstr "Muokkaa näytettäviä metatietoja..."
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Ulkonäkö"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme:"
|
||
#~ msgstr "Teema:"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action Switch to image view"
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Tehosteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Hyväksy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Folder"
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Create Folder"
|
||
#~ msgstr "Luo kansio"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the name of the folder to create:"
|
||
#~ msgstr "Anna luotavan kansion nimi:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste One Folder"
|
||
#~ msgstr "Liitä yksi kansio"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste One File"
|
||
#~ msgstr "Liitä yksi tiedosto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste One Item"
|
||
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
|
||
#~ msgstr[0] "Liitä yksi kohde"
|
||
#~ msgstr[1] "Liitä %1 kohdetta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste Clipboard Contents..."
|
||
#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Liitä"
|
||
|
||
#~ msgid "No Plugin"
|
||
#~ msgstr "Ei liitännäisiä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
|
||
#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tekijänoikeudet 2007-2008, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tekijänoikeudet 2007-2008, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Historia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
||
#~ msgid "Pictures will be imported in: <filename>%1</filename>"
|
||
#~ msgstr "Tiedoston <filename>%1</filename> lataaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Kuvaus:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Exif"
|
||
#~ msgstr "Exif"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Iptc"
|
||
#~ msgstr "Iptc"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|