mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
483 lines
13 KiB
Text
483 lines
13 KiB
Text
# translation of kfloppy.po to zh_CN
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
|
||
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003
|
||
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 10:46+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:81
|
||
msgid "Floppy &drive:"
|
||
msgstr "软盘驱动器(&D):"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "第一个"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "第二个"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:92
|
||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>选择软盘驱动器。</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:99
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "大小(&S):"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr "自动检测"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||
msgstr "3.5\" 720KB"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||
msgstr "5.25\" 360KB"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:113
|
||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>这里允许您选择软盘的大小和密度。</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:121
|
||
msgid "F&ile system:"
|
||
msgstr "文件系统(&I):"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||
msgstr "KFloppy 在 Linux 下支持三种文件格式:MS-DOS、Ext2 和 Minix"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:132
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||
msgstr "KFloppy 在 BSD 下支持三种文件格式:MS-DOS、UFS 和 Ext2"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||
msgid "DOS"
|
||
msgstr "DOS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:145
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||
msgstr "找到了 mke2fs 程序。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:148
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr "<b>未找到</b> mkdosfs 程序。<b>无法</b>执行 MSDOS 格式化。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||
msgid "ext2"
|
||
msgstr "ext2"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||
msgid "Program mke2fs found."
|
||
msgstr "找到了 mke2fs 程序。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||
msgstr "<b>未找到</b> mke2fs 程序。<b>无法</b>执行 Ext2 格式化"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||
msgid "Minix"
|
||
msgstr "Minix"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:163
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||
msgstr "找到了 mkfs.minix 程序。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:166
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||
msgstr "<b>未找到</b> mkfs.minix 程序。<b>无法</b>执行 Minix 格式化"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:170
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||
msgstr "KFloppy 在 BSD 下支持两种文件格式:MS-DOS 和 UFS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:174
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||
msgstr "找到了 newfs_msdos 程序。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:177
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid ""
|
||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr "<b>未找到</b> newfs_msdos 程序。<b>无法</b>执行 MSDOS 格式化。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||
msgid "UFS"
|
||
msgstr "UFS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:183
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs found."
|
||
msgstr "找到了 newfs 程序。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:186
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr "<b>未找到</b> newfs 程序。<b>无法</b>执行 UFS 格式化。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:201
|
||
msgid "&Formatting"
|
||
msgstr "格式化(&F)"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:204
|
||
msgid "Q&uick format"
|
||
msgstr "快速格式化(&U)"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr "<qt>快速格式化只是高级格式化:此时只创建文件系统。</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:211
|
||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||
msgstr "写零并快速格式化(&Z)"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||
"file system.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>这将首先将软盘用零填满,然后再创建文件系统。</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:217
|
||
msgid "Fu&ll format"
|
||
msgstr "完全格式化(&L)"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||
"the disk."
|
||
msgstr "完全格式化包括低级和高级格式化。此时将删除软盘上的全部内容。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:230
|
||
msgid "Program fdformat found."
|
||
msgstr "找到了 fdformat 程序。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:235
|
||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||
msgstr "<b>未找到</b> fdformat 程序。完全格式化<b>被禁用</b>。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:242
|
||
msgid "Program dd found."
|
||
msgstr "找到了 dd 程序。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:246
|
||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||
msgstr "<b>未找到</b> dd 程序。完全格式化<b>被禁用</b>。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:251
|
||
msgid "&Verify integrity"
|
||
msgstr "校验完整性(&V) "
|
||
|
||
#: floppy.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||
"formatting.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>如果您想要在格式化后校验软盘,请选中此项。请注意,如果您选择的是完全格式"
|
||
"化的话,软盘将会被检查两次。</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:260
|
||
msgid "Volume la&bel:"
|
||
msgstr "卷标(&B):"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>如果您想要为您的软盘指定卷标,请选中此处。请注意,Minix 根本不支持卷标。"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||
msgid "KDE Floppy"
|
||
msgstr "KDE KFloppy"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>在这里指定卷标。由于 MS-DOS 的限制,卷标只能有 11 个字符长。请注意,不管"
|
||
"您在这里输入什么,Minix 都不支持卷标。</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr "格式化(&F)"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:294
|
||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>单击此处开始格式化。</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:318
|
||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>这是状态窗口,此处会显示错误消息。</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:332
|
||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>显示格式化的进度。</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||
msgstr ""
|
||
"KFlopppy 找不到创建文件系统所需的任何程序;请检查您的安装。<br /><br />日志:"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:372
|
||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||
msgstr "KDE 软盘格式化程序"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:515
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||
msgstr "在用户给定的设备上 BSD 只能使用 UFS 格式化"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||
"proceed?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>格式化将会删除设备上的所有数据:<br/><b>%1</b><br/>(请检查设备名称是否正"
|
||
"确。)<br/>您确定要继续吗?</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||
msgid "Proceed?"
|
||
msgstr "要继续吗?"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:534
|
||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||
msgstr "无法对您给定的设备进行完全格式化。"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"格式化将会删除磁盘上的所有数据。\n"
|
||
"您确定要继续吗?"
|
||
|
||
#: format.cpp:267
|
||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||
msgstr "不可预料的驱动器编号 %1。"
|
||
|
||
#: format.cpp:279
|
||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||
msgstr "不可预料的密度数值 %1。"
|
||
|
||
#: format.cpp:294
|
||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||
msgstr "找不到驱动器 %1 密度 %2 的设备。"
|
||
|
||
#: format.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access %1\n"
|
||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法访问 %1\n"
|
||
"请确定设备存在并且您有进行写入的权限。"
|
||
|
||
#: format.cpp:344
|
||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||
msgstr "程序 %1 中止,并有错误产生。"
|
||
|
||
#: format.cpp:350
|
||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||
msgstr "程序 %1 异常中止。"
|
||
|
||
#: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849
|
||
#: format.cpp:943
|
||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||
msgstr "内部错误:设备未正确定义。"
|
||
|
||
#: format.cpp:421
|
||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||
msgstr "无法找到 fdformat。"
|
||
|
||
#: format.cpp:453
|
||
msgid "Could not start fdformat."
|
||
msgstr "无法启动程序 fdformat。"
|
||
|
||
#: format.cpp:480
|
||
msgid "Error formatting track %1."
|
||
msgstr "格式化磁道 %1 时发生错误。"
|
||
|
||
#: format.cpp:488 format.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||
"drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法访问软盘或软盘驱动器。\n"
|
||
"请插入一张软盘并且确定您选中的是正确的软驱。"
|
||
|
||
#: format.cpp:509
|
||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||
msgstr "低级格式化磁道 %1 时发生错误。"
|
||
|
||
#: format.cpp:514
|
||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||
msgstr "低级格式化错误:%1"
|
||
|
||
#: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983
|
||
msgid ""
|
||
"Device busy.\n"
|
||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"设备忙。\n"
|
||
"可能您需要先卸载软驱。"
|
||
|
||
#: format.cpp:534
|
||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||
msgstr "低级格式化错误:%1"
|
||
|
||
#: format.cpp:582
|
||
msgid "Cannot find dd."
|
||
msgstr "无法找到 dd 程序。"
|
||
|
||
#: format.cpp:597
|
||
msgid "Could not start dd."
|
||
msgstr "无法启动 dd 程序。"
|
||
|
||
#: format.cpp:679
|
||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||
msgstr "找不到创建 FAT 文件系统所需的程序。"
|
||
|
||
#: format.cpp:710
|
||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||
msgstr "无法启动 FAT 格式化程序。"
|
||
|
||
#: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978
|
||
msgid ""
|
||
"Floppy is mounted.\n"
|
||
"You need to unmount the floppy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"软驱已挂载。\n"
|
||
"您需要先卸载软驱。"
|
||
|
||
#: format.cpp:778
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||
msgstr "找不到创建 UFS 文件系统所需的程序。"
|
||
|
||
#: format.cpp:796
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||
msgstr "无法启动 UFS 格式化程序。"
|
||
|
||
#: format.cpp:856
|
||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||
msgstr "找不到创建 ext2 文件系统所需的程序。"
|
||
|
||
#: format.cpp:873
|
||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||
msgstr "无法启动 ext2 格式化程序。"
|
||
|
||
#: format.cpp:950
|
||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||
msgstr "找不到创建 Minix 文件系统所需的程序。"
|
||
|
||
#: format.cpp:967
|
||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||
msgstr "无法启动 Minix 格式化程序。"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||
msgstr "KDE 软盘工具"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "KFloppy"
|
||
msgstr "KFloppy"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 1997,Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||
"(c) 2001,Chris Howells\n"
|
||
"(c) 2002,Adriaan de Groot\n"
|
||
"(c) 2004,2005, Nicolas Goutte"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||
msgstr "KFloppy 可帮助您用所选的文件系统格式化软盘。"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "作者和先前维护者"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Chris Howells"
|
||
msgstr "Chris Howells"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "User interface re-design"
|
||
msgstr "用户界面重新设计"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Add BSD support"
|
||
msgstr "增加 BSD 支持"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||
msgstr "使 KFloppy 仍可在 KDE 3.4 下运行"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Default device"
|
||
msgstr "默认设备"
|