mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1846 lines
46 KiB
Text
1846 lines
46 KiB
Text
# translation of juk.po to 简体中文
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003,2004.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
|
||
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011, 2013.
|
||
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: juk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 18:33+0800\n"
|
||
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:44
|
||
msgid "Create Search Playlist"
|
||
msgstr "创建搜索播放列表"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:56
|
||
msgid "Playlist name:"
|
||
msgstr "播放列表名称:"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:59
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "搜索条件"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:66
|
||
msgid "Match any of the following"
|
||
msgstr "满足下列任何条件"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:67
|
||
msgid "Match all of the following"
|
||
msgstr "满足下列全部条件"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "additional search options"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:118
|
||
msgid "Fewer"
|
||
msgstr "更少"
|
||
|
||
#: cache.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
|
||
"may take some time."
|
||
msgstr "缓存的音乐数据已损坏。JuK 现在需要重新扫描,这可能需要花一点时间。"
|
||
|
||
#: collectionlist.cpp:147
|
||
msgid "Collection List"
|
||
msgstr "媒体库列表"
|
||
|
||
#: collectionlist.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
|
||
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
|
||
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"从媒体库中删除项目同时也会删除您所有播放列表内的相应内容,\n"
|
||
"您确定要继续吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
"注意,尽管如此,如果这些文件位于您设置的“启动时扫描”列表中的文件夹里的话,\n"
|
||
"在启动时,它们会自动被重新添加到媒体库。"
|
||
|
||
#: collectionlist.cpp:341
|
||
msgid "Show Playing"
|
||
msgstr "显示播放中"
|
||
|
||
#: coverdialog.cpp:37
|
||
msgid "<All Artists>"
|
||
msgstr "<全部艺人>"
|
||
|
||
#: coverdialog.cpp:158
|
||
msgid "Remove Cover"
|
||
msgstr "删除封面"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:55
|
||
msgid "<b>1</b> file selected."
|
||
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
|
||
msgstr[0] "选中了 <b>%1</b> 个文件。"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>这些项目即将从您的硬盘上<b>永久删除</b>。</qt>"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:72
|
||
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>这些项目即将被移动到回收站。</qt>"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:84
|
||
msgid "&Send to Trash"
|
||
msgstr "发送到回收站(&S)"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:88
|
||
msgid "About to delete selected files"
|
||
msgstr "即将删除选中的文件"
|
||
|
||
#: directorylist.cpp:48
|
||
msgid "Folder List"
|
||
msgstr "文件夹列表"
|
||
|
||
#: directorylist.cpp:189
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "音乐"
|
||
|
||
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
|
||
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
|
||
msgid "JuK"
|
||
msgstr "JuK"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:68
|
||
msgctxt "warning about mass file rename"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "您即将重命名下列文件。您确定要继续吗?"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:85
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "原始名字"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:86
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "新名字"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:103
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "无更改"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:387
|
||
msgctxt "remove music genre from file renamer"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:392
|
||
msgctxt "file renamer genre options"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:490
|
||
msgid "Insert folder separator"
|
||
msgstr "插入文件夹分隔符"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:583
|
||
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
|
||
msgstr "没有选中文件,或者选中的文件没有标签。"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:826
|
||
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
|
||
msgstr "隐藏重命名测试对话框"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
|
||
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
|
||
msgid "Show Renamer Test Dialog"
|
||
msgstr "显示重命名测试对话框"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:913
|
||
msgid "%1 to %2"
|
||
msgstr "%1 到 %2"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:920
|
||
msgid "The following rename operations failed:\n"
|
||
msgstr "下列重命名操作失败:\n"
|
||
|
||
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
|
||
msgid "File Renamer Options"
|
||
msgstr "文件重命名工具选项"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:39
|
||
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "%1选项"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:40
|
||
msgid "%1 Format"
|
||
msgstr "%1 格式"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:41
|
||
msgid "When the Track's %1 is Empty"
|
||
msgstr "当曲目的 %1 空时"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
|
||
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用文件重命名工具时,您的文件将会被重命名为您在曲目的 %1 标签中指定的值,再"
|
||
"加上您在下面指定的额外文本。"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:116
|
||
msgid "File Renamer"
|
||
msgstr "文件重命名工具"
|
||
|
||
#: historyplaylist.cpp:42
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: juk.cpp:160
|
||
msgid "Your album art failed to download."
|
||
msgstr "您的专辑封面下载失败。"
|
||
|
||
#: juk.cpp:162
|
||
msgid "Your album art has finished downloading."
|
||
msgstr "您的专辑封面下载完成。"
|
||
|
||
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
|
||
msgid "&Random Play"
|
||
msgstr "乱序播放(&R)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:218
|
||
msgid "&Disable Random Play"
|
||
msgstr "禁用乱序播放(&D)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:224
|
||
msgid "Use &Random Play"
|
||
msgstr "使用乱序播放(&R)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:230
|
||
msgid "Use &Album Random Play"
|
||
msgstr "使用专辑乱序播放(&A)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:237
|
||
msgid "Remove From Playlist"
|
||
msgstr "从播放列表中删除"
|
||
|
||
#: juk.cpp:241
|
||
msgid "Crossfade Between Tracks"
|
||
msgstr "曲目间淡入淡出"
|
||
|
||
#: juk.cpp:245
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "播放(&P)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:249
|
||
msgid "P&ause"
|
||
msgstr "暂停(&A)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:253
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "停止(&S)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:256
|
||
msgctxt "previous track"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "上一首"
|
||
|
||
#: juk.cpp:261
|
||
msgctxt "next track"
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "下一首(&N)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:265
|
||
msgid "&Loop Playlist"
|
||
msgstr "循环播放列表(&L)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:269
|
||
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
|
||
msgstr "手动缩放播放列表列(&R)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:274
|
||
msgctxt "silence playback"
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "静音"
|
||
|
||
#: juk.cpp:278
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "增大音量"
|
||
|
||
#: juk.cpp:282
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "减小音量"
|
||
|
||
#: juk.cpp:286
|
||
msgid "Play / Pause"
|
||
msgstr "播放/暂停"
|
||
|
||
#: juk.cpp:290
|
||
msgid "Seek Forward"
|
||
msgstr "向前搜寻"
|
||
|
||
#: juk.cpp:294
|
||
msgid "Seek Back"
|
||
msgstr "向后搜寻"
|
||
|
||
#: juk.cpp:298
|
||
msgid "Show / Hide"
|
||
msgstr "显示/隐藏"
|
||
|
||
#: juk.cpp:305
|
||
msgid "Show Splash Screen on Startup"
|
||
msgstr "启动时显示启动画面"
|
||
|
||
#: juk.cpp:308
|
||
msgid "&Dock in System Tray"
|
||
msgstr "停靠在系统托盘(&D)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:312
|
||
msgid "&Stay in System Tray on Close"
|
||
msgstr "关闭窗口后停留在系统托盘(&S)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:315
|
||
msgid "Popup &Track Announcement"
|
||
msgstr "开始播放时弹出曲目通知(&T)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:318
|
||
msgid "Save &Play Queue on Exit"
|
||
msgstr "退出时保存播放队列(&P)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:321
|
||
msgid "&Tag Guesser..."
|
||
msgstr "标签猜测器(&T)..."
|
||
|
||
#: juk.cpp:324
|
||
msgid "&File Renamer..."
|
||
msgstr "文件重命名工具(&F)..."
|
||
|
||
#: juk.cpp:327
|
||
msgid "&Configure scrobbling..."
|
||
msgstr "配置信息收集(&C)..."
|
||
|
||
#: juk.cpp:334
|
||
msgid "Track Position"
|
||
msgstr "曲目播放位置"
|
||
|
||
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: juk.cpp:518
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
|
||
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>关闭主窗口将使 JuK 继续在系统托盘内运行。\n"
|
||
"若要退出应用程序请从文件菜单退出。</qt>"
|
||
|
||
#: juk.cpp:520
|
||
msgid "Docking in System Tray"
|
||
msgstr "停靠在系统托盘"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:92
|
||
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
|
||
msgstr "添加选中项到音频或数据 CD"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:147
|
||
msgid "Unable to start K3b."
|
||
msgstr "无法启动 K3b。"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
|
||
"for computers and other digital music players?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您是想要创建适合 CD 播放机的音频方式光盘,还是想要创建适合计算机和其它数字音"
|
||
"乐播放机的数据方式光盘?"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:157
|
||
msgid "Create K3b Project"
|
||
msgstr "创建 K3b 项目"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:158
|
||
msgid "Audio Mode"
|
||
msgstr "音频模式"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:159
|
||
msgid "Data Mode"
|
||
msgstr "数据模式"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:185
|
||
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
|
||
msgstr "添加播放列表到音频或数据 CD"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:96
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "配置快捷键"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:113
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "全局快捷键"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:118
|
||
msgid "&No keys"
|
||
msgstr "不设置按键(&N)"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:122
|
||
msgid "&Standard keys"
|
||
msgstr "标准按键(&S)"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:126
|
||
msgid "&Multimedia keys"
|
||
msgstr "多媒体按键(&M)"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
|
||
msgstr "您可以在这里选择用于控制播放器的全局快捷键"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:43
|
||
msgid "Show &Lyrics"
|
||
msgstr "显示歌词(&L)"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:70
|
||
msgid "<i>No file playing.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:74
|
||
msgid "<i>Loading...</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
|
||
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:143
|
||
msgid "No lyrics available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
||
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:29
|
||
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
|
||
msgstr "为 KDE 设计的自动点唱机和音乐管理器"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
|
||
msgstr "作者,首席电脑呆子和“疯克(Funk)”音乐收藏者"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
|
||
msgstr "超人助手,修正了很多问题"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
|
||
msgstr "更多 KDE 4 移植工作"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
|
||
"bug fixes, evangelism, moral support"
|
||
msgstr ""
|
||
"系统托盘停靠,“内部”标签编辑,\n"
|
||
"缺陷修正,福音传道,道德支持"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "GStreamer port"
|
||
msgstr "GStreamer 移植"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Global keybindings support"
|
||
msgstr "全局按键绑定支持"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Track announcement popups"
|
||
msgstr "弹出的曲目通知"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
|
||
msgstr "自动的曲目数据猜测,缺陷修正"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
|
||
msgstr "更多神奇的自动功能,即刻使用 MusicBrainz"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
|
||
msgstr "MusicBrainz 巫术的合作同谋"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
|
||
msgstr "如邻居般的友善的 aRts 权威"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
|
||
msgstr "使 JuK 对拥有数亿字节的音乐的人更为友善"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "DCOP interface"
|
||
msgstr "DCOP 接口"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "FLAC and MPC support"
|
||
msgstr "FLAC 和 MPC 支持"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Album cover manager"
|
||
msgstr "专辑封面管理器"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Gimper of splash screen"
|
||
msgstr "启动画面绘制"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
|
||
msgstr "在周围没有人的时候移植到了 KDE 4"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
|
||
msgstr "特别需要的标签编辑器修正。"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
|
||
msgstr "Last.fm 歌曲记录支持,歌词,为 KDE 框架提供。"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
|
||
msgstr "MPRIS2 接口实现。"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Scott Wheeler"
|
||
msgstr "Scott Wheeler"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "Michael Pyne"
|
||
msgstr "Michael Pyne"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
||
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Tim Jansen"
|
||
msgstr "Tim Jansen"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Stefan Asserhäll"
|
||
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Stephen Douglas"
|
||
msgstr "Stephen Douglas"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Frerich Raabe"
|
||
msgstr "Frerich Raabe"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "Zack Rusin"
|
||
msgstr "Zack Rusin"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Adam Treat"
|
||
msgstr "Adam Treat"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "Matthias Kretz"
|
||
msgstr "Matthias Kretz"
|
||
|
||
#: main.cpp:70
|
||
msgid "Maks Orlovich"
|
||
msgstr "Maks Orlovich"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
||
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
|
||
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "Nathan Toone"
|
||
msgstr "Nathan Toone"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
msgid "Pascal Klein"
|
||
msgstr "Pascal Klein"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid "Georg Grabler"
|
||
msgstr "Georg Grabler"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "Martin Sandsmark"
|
||
msgstr "Martin Sandsmark"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "Eike Hein"
|
||
msgstr "Eike Hein"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
msgid "File(s) to open"
|
||
msgstr "要打开的文件"
|
||
|
||
#: main.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"JuK running in docked mode\n"
|
||
"Use context menu in system tray to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
msgid "JuK Docked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediafiles.cpp:101
|
||
msgctxt "open audio file"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: mediafiles.cpp:121
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "播放列表"
|
||
|
||
#: musicbrainzquery.cpp:39
|
||
msgid "Querying MusicBrainz server..."
|
||
msgstr "正在查询 MusicBrainz 服务器..."
|
||
|
||
#: musicbrainzquery.cpp:52
|
||
msgid "No matches found."
|
||
msgstr "没有匹配的结果。"
|
||
|
||
#: musicbrainzquery.cpp:66
|
||
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
|
||
msgstr "连接到 MusicBrainz 服务器出错。"
|
||
|
||
#: nowplaying.cpp:305
|
||
msgid "back to playlist"
|
||
msgstr "返回播放列表"
|
||
|
||
#: playermanager.cpp:493
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
|
||
"the error"
|
||
msgid ""
|
||
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
|
||
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"JuK 无法播放音频文件 <nl/><filename>%1</filename><nl/>,由于以下原因:<nl/"
|
||
"><message>%2</message>"
|
||
|
||
#: playermanager.cpp:546
|
||
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
|
||
msgid "%1 - %2 :: JuK"
|
||
msgstr "%1 - %2 :: JuK"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:560
|
||
msgid "Could not save to file %1."
|
||
msgstr "无法保存到文件 %1。"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:826
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
|
||
msgstr "您确定您想要删除这些封面吗?"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:828
|
||
msgid "&Delete Covers"
|
||
msgstr "删除封面(&D)"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:857
|
||
msgid "Select Cover Image File"
|
||
msgstr "选择封面图像文件"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1005
|
||
msgid "Could not delete these files"
|
||
msgstr "无法删除这些文件"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1006
|
||
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
||
msgstr "无法将这些文件移至回收站"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "曲目名"
|
||
|
||
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "艺人"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "专辑"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1525
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "封面"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
|
||
msgctxt "cd track number"
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "音轨"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
|
||
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "流派"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年份"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1529
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "时长"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1530
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "比特率"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1531
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
|
||
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1533
|
||
msgid "File Name (full path)"
|
||
msgstr "文件名(完整路径)"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1703
|
||
msgid "&Show Columns"
|
||
msgstr "显示列(&S)"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2123
|
||
msgid "Add to Play Queue"
|
||
msgstr "添加到播放队列"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2151
|
||
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
|
||
msgstr "从选中项目创建播放列表..."
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2172
|
||
msgid "Edit '%1'"
|
||
msgstr "编辑“%1”"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2284
|
||
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
|
||
msgstr "这将编辑多个文件。您确定吗?"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
|
||
msgid "Create New Playlist"
|
||
msgstr "创建新的播放列表"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
|
||
"column sizes in the view menu."
|
||
msgstr "启用了手动列宽。您可以在查看菜单中切换回自动列宽大小。"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2355
|
||
msgid "Manual Column Widths Enabled"
|
||
msgstr "已启用手动列宽"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:110
|
||
msgid "View Modes"
|
||
msgstr "查看模式"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:161
|
||
msgid "Show &History"
|
||
msgstr "显示历史(&H)"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
|
||
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "创建副本"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:341
|
||
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
|
||
msgstr "您想同时从硬盘上删除这些文件吗?"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:341
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:351
|
||
msgid "Could not delete these files."
|
||
msgstr "无法删除这些文件。"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:358
|
||
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
|
||
msgstr "您确定您想要从收藏中删除这些播放列表吗?"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:361
|
||
msgid "Remove Items?"
|
||
msgstr "删除项目吗?"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
|
||
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "删除(&R)"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:680
|
||
msgid "Hid&e"
|
||
msgstr "隐藏(&E)"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
|
||
msgid "R&emove"
|
||
msgstr "删除(&E)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:206
|
||
msgid "Dynamic List"
|
||
msgstr "动态列表"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:249
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "正在播放"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
|
||
msgstr "您想要把这些项目添加到当前列表中还是媒体库列表中?"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:353
|
||
msgctxt "current playlist"
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "当前"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:354
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "媒体库"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:413
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:529
|
||
msgid "Search Playlist"
|
||
msgstr "搜索播放列表"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:546
|
||
msgid "Create Folder Playlist"
|
||
msgstr "创建文件夹播放列表"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:585
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "历史"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:767
|
||
msgid "Please enter a name for this playlist:"
|
||
msgstr "请输入此播放列表的名字:"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:911
|
||
msgctxt "new playlist"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "新建(&N)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:914
|
||
msgid "&Empty Playlist..."
|
||
msgstr "空播放列表(&E)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:916
|
||
msgid "&Search Playlist..."
|
||
msgstr "搜索播放列表(&S)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:918
|
||
msgid "Playlist From &Folder..."
|
||
msgstr "来自文件夹的播放列表(&F)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:924
|
||
msgid "&Guess Tag Information"
|
||
msgstr "猜测标签信息(&G)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:929
|
||
msgid "From &File Name"
|
||
msgstr "根据文件名(&F)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:931
|
||
msgid "From &Internet"
|
||
msgstr "根据互联网(&I)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:934
|
||
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
|
||
msgstr "根据文件名猜测标签信息(&F)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:939
|
||
msgid "Play First Track"
|
||
msgstr "播放第一首"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:940
|
||
msgid "Play Next Album"
|
||
msgstr "播放下张专辑"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:946
|
||
msgid "Manage &Folders..."
|
||
msgstr "管理文件夹(&F)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:947
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr "重命名(&R)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:948
|
||
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
||
msgid "D&uplicate..."
|
||
msgstr "创建副本(&U)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:951
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "重新装入"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:952
|
||
msgid "Edit Search..."
|
||
msgstr "编辑搜索..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:954
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:955
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:956
|
||
msgid "&Rename File"
|
||
msgstr "重命名文件(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
|
||
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "封面管理器"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:961
|
||
msgid "&View Cover"
|
||
msgstr "查看封面(&V)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:963
|
||
msgid "Get Cover From &File..."
|
||
msgstr "从文件获取封面(&F)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:965
|
||
msgid "Get Cover From &Internet..."
|
||
msgstr "从互联网获取封面(&I)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:967
|
||
msgid "&Delete Cover"
|
||
msgstr "删除封面(&D)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:969
|
||
msgid "Show Cover &Manager"
|
||
msgstr "显示封面管理器(&M)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:973
|
||
msgid "Show &Play Queue"
|
||
msgstr "显示播放队列(&P)"
|
||
|
||
#: playlistsplitter.cpp:161
|
||
msgid "Show &Search Bar"
|
||
msgstr "显示搜索栏(&S)"
|
||
|
||
#: playlistsplitter.cpp:164
|
||
msgid "Edit Track Search"
|
||
msgstr "编辑音轨搜索"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:28
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "查看(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
|
||
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:41
|
||
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
||
msgid "&Player"
|
||
msgstr "播放器(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
|
||
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:59
|
||
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
||
msgid "&Tagger"
|
||
msgstr "标签编辑器(&T)"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:70
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "设置(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:83
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "主工具栏"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:101
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
|
||
msgid "Play Toolbar"
|
||
msgstr "播放工具栏"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
|
||
msgstr "您确定您想要删除这些项目吗?"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
||
"Trash Bin"
|
||
msgstr "如果选中了此选项,文件将会被永久删除,而不是放入回收站"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
||
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
||
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>如果选中此框,文件将被<b>永久删除</b>,而不是移至回收站。</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p><em>请小心使用此选项</em>:大多数文件系统无法可靠的恢复已删除的文件。</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
||
msgstr "删除文件,而不是将其移动到回收站(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
|
||
msgstr "请选择要保存音乐的文件夹:"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
|
||
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
|
||
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
|
||
msgstr "启动时,将会扫描这些文件夹以寻找新的文件。"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
|
||
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
|
||
msgid "Add Folder..."
|
||
msgstr "添加文件夹..."
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
|
||
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "删除文件夹"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
|
||
msgstr "请选择音乐搜索应该排除的文件夹:"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid "Import playlists"
|
||
msgstr "导入播放列表"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "示例"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:95
|
||
msgid "Example Tag Selection"
|
||
msgstr "示例标签选择"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Get example tags from this file:"
|
||
msgstr "从文件读取示例标签:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
|
||
#: rc.cpp:101
|
||
msgid "Enter example tags manually:"
|
||
msgstr "手动输入示例标签:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Example Tags"
|
||
msgstr "示例标签"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:107
|
||
msgctxt "song title"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "Artist:"
|
||
msgstr "艺人:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Album:"
|
||
msgstr "专辑:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid "Genre:"
|
||
msgstr "流派:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Track number:"
|
||
msgstr "曲目编号:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Year:"
|
||
msgstr "年份:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgctxt "example song title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid "File Renamer Configuration"
|
||
msgstr "文件重命名工具配置"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid "Music folder:"
|
||
msgstr "音乐文件夹:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:143
|
||
msgid "Album Tag"
|
||
msgstr "专辑标签"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Artist Tag"
|
||
msgstr "艺人标签"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid "Genre Tag"
|
||
msgstr "流派标签"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:152
|
||
msgid "Title Tag"
|
||
msgstr "标题标签"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:155
|
||
msgid "Track Tag"
|
||
msgstr "音轨标签"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:158
|
||
msgid "Year Tag"
|
||
msgstr "年份标签"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Insert Category"
|
||
msgstr "插入类别"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid "Add category:"
|
||
msgstr "添加类别:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
|
||
#: rc.cpp:167
|
||
msgid "Separator:"
|
||
msgstr "分隔符:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgid "Substitution Example"
|
||
msgstr "替换示例"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid "Include in the &filename anyways"
|
||
msgstr "总是在文件名中包含(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
|
||
msgstr "重命名文件时忽略此标签(&I)"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
msgid "Use &this value:"
|
||
msgstr "使用此值(&T):"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
msgid "Track numbering"
|
||
msgstr "曲目编号"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
||
#: rc.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
|
||
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
|
||
msgstr ""
|
||
"JuK 可以对用于文件名中的音轨编号强制指定最少的数字位数。这样可以让文件管理器"
|
||
"能够更好地排序。"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: rc.cpp:197
|
||
msgid "Minimum number of digits:"
|
||
msgstr "最少数字位数:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
|
||
#: rc.cpp:200
|
||
msgid "014"
|
||
msgstr "014"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgid "003"
|
||
msgstr "003"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgid "3 ->"
|
||
msgstr "3 ->"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgid "14 ->"
|
||
msgstr "14 ->"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgid "F&ile name:"
|
||
msgstr "文件名(&I):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
|
||
#: rc.cpp:215
|
||
msgid "T&rack:"
|
||
msgstr "音轨(&R):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgid "&Artist name:"
|
||
msgstr "艺人姓名(&A):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:221
|
||
msgid "Album &name:"
|
||
msgstr "专辑名称(&N):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
|
||
#: rc.cpp:224
|
||
msgid "&Genre:"
|
||
msgstr "流派(&G):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
|
||
#: rc.cpp:227
|
||
msgid "&Year:"
|
||
msgstr "年份(&Y):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
|
||
#: rc.cpp:230
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "时长(&L):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid "&Bitrate:"
|
||
msgstr "比特率(&B):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid "&Comment:"
|
||
msgstr "注释(&C):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:239
|
||
msgid "Trac&k name:"
|
||
msgstr "曲目名:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:194
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:204
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:218
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
|
||
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
|
||
#: rc.cpp:260
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
||
#: rc.cpp:263
|
||
msgid "Currently used file name schemes"
|
||
msgstr "当前使用的文件名方案"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
|
||
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
|
||
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
|
||
"one of the following placeholders:<ul>\n"
|
||
"<li>%t: Title</li>\n"
|
||
"<li>%a: Artist</li>\n"
|
||
"<li>%A: Album</li>\n"
|
||
"<li>%T: Track</li>\n"
|
||
"<li>%c: Comment</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
|
||
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
|
||
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
||
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
|
||
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
|
||
"and use the first matching scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以在这里看到曲目上下文菜单的“从文件名猜测标签信息”菜单项从文件名中提取标"
|
||
"签时所使用的文件名方案。每个字符串可能包含下列占位符:<ul>\n"
|
||
"<li>%t:标题</li>\n"
|
||
"<li>%a:艺人</li>\n"
|
||
"<li>%A:专辑</li>\n"
|
||
"<li>%T:音轨</li>\n"
|
||
"<li>%c:注释</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"例如,文件名方案中的“[%T] %a - %t”表示符合“[01] Deep Purple - Smoke on the "
|
||
"water”而不是“(Deep Purple) Smoke on the water”。\n"
|
||
"对于第二个名字,您可能需要使用“(%a) %t”这个方案。<p/> \n"
|
||
"注意,列表中,方案显示的顺序是相关的,因为标签猜测器将从上到下地使用这个列表"
|
||
"内的方案,并最终使用第一个符合的方案。"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
||
#: rc.cpp:278
|
||
msgid "Move scheme up"
|
||
msgstr "把方案向上移"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
||
#: rc.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
||
msgstr "点击这个按钮,把当前选定的方案向上移动一格。"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
||
#: rc.cpp:284
|
||
msgid "Move scheme down"
|
||
msgstr "把方案向下移"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
||
#: rc.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
||
msgstr "点击这个按钮,把当前选定的方案向下移动一格。"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
|
||
#: rc.cpp:290
|
||
msgid "Add a new scheme"
|
||
msgstr "添加新方案"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
|
||
#: rc.cpp:293
|
||
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
||
msgstr "点击此按钮,在列表最后添加一个新的文件名方案。"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
|
||
#: rc.cpp:296
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "添加(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
|
||
#: rc.cpp:299
|
||
msgid "Modify scheme"
|
||
msgstr "修改方案"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
|
||
#: rc.cpp:302
|
||
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
||
msgstr "点击这个按钮,修改当前选定的方案。"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
|
||
#: rc.cpp:305
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "修改(&M)"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
|
||
#: rc.cpp:308
|
||
msgid "Remove scheme"
|
||
msgstr "删除方案"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
|
||
#: rc.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
||
msgstr "点击这个按钮,从列表中删除当前选定的方案。"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the following placeholders:\n"
|
||
"%t: Title\n"
|
||
"%A: Album\n"
|
||
"%a: Artist\n"
|
||
"%T: Track\n"
|
||
"%c: Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"您可使用以下占位符:\n"
|
||
"%t:标题\n"
|
||
"%A:专辑\n"
|
||
"%a:艺人\n"
|
||
"%T:音轨\n"
|
||
"%c:注释"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
|
||
#: rc.cpp:329
|
||
msgid "Select Best Possible Match"
|
||
msgstr "选择最佳的可能匹配"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
|
||
msgid "Configure scrobbling..."
|
||
msgstr "配置信息收集..."
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
|
||
msgid "Test login..."
|
||
msgstr "测试登录..."
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
|
||
msgstr "请输入您的 <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> 用户身份:"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
|
||
"encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
||
msgid "KWallet is unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
|
||
msgid "Validating login..."
|
||
msgstr "正在验证登录..."
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
|
||
msgid "Login invalid."
|
||
msgstr "登录无效。"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
|
||
msgid "Login valid."
|
||
msgstr "登录有效。"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:72
|
||
msgid "Normal Matching"
|
||
msgstr "常规匹配"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:73
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "区分大小写"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:74
|
||
msgid "Pattern Matching"
|
||
msgstr "模式匹配"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:173
|
||
msgid "All Visible"
|
||
msgstr "所有可见的"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:205
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#: slider.cpp:235
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:236
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:237
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:238
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:239
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:240
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
#: slideraction.cpp:66
|
||
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
|
||
msgstr "在当前音频设置下此文件不支持跳转。"
|
||
|
||
#: splashscreen.cpp:35
|
||
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
|
||
msgid "Loading: %1"
|
||
msgstr "正在装入:%1"
|
||
|
||
#: statuslabel.cpp:93
|
||
msgid "Jump to the currently playing item"
|
||
msgstr "转到当前播放的项目"
|
||
|
||
#: statuslabel.cpp:139
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgid_plural "%1 days"
|
||
msgstr[0] "%1 天"
|
||
|
||
#: statuslabel.cpp:149
|
||
msgid "1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "%1 个项目"
|
||
|
||
#: systemtray.cpp:166
|
||
msgid "Redisplay Popup"
|
||
msgstr "重新显示弹出框"
|
||
|
||
#: tag.cpp:96
|
||
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
|
||
msgid "%1 - <i>%2</i>"
|
||
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:486
|
||
msgid "Show &Tag Editor"
|
||
msgstr "显示标签编辑器(&T)"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:490
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "保存(&S)"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:618
|
||
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
|
||
msgstr "您是否想把修改保存到:\n"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:620
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "保存更改"
|
||
|
||
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
|
||
msgid "Tag Guesser Configuration"
|
||
msgstr "标签猜测器配置"
|
||
|
||
#: tagrenameroptions.cpp:98
|
||
msgctxt "song title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: tagrenameroptions.cpp:126
|
||
msgctxt "unknown renamer category"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"This file already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件已经存在。\n"
|
||
"您想覆盖它吗?"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "文件已存在"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:207
|
||
msgid "The following files were unable to be changed."
|
||
msgstr "无法更改下列文件。"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:209
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: trackpickerdialog.cpp:54
|
||
msgid "Internet Tag Guesser"
|
||
msgstr "互联网标签猜测器"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "艺人"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
|
||
msgid "genre"
|
||
msgstr "流派"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
|
||
msgid "album"
|
||
msgstr "专辑"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
|
||
msgid "You are about to change the %1 on these files."
|
||
msgstr "您即将更改这些文件中的 %1。"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
|
||
msgid "Changing Track Tags"
|
||
msgstr "更改曲目标签"
|
||
|
||
#: upcomingplaylist.cpp:37
|
||
msgid "Play Queue"
|
||
msgstr "播放队列"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:159
|
||
msgctxt "the normal viewing mode"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:281
|
||
msgctxt "compact viewing mode"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "紧凑"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:317
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "树形"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:453
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "艺人"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:456
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "专辑"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:459
|
||
msgid "Genres"
|
||
msgstr "流派"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:70
|
||
msgid "Mute/Unmute"
|
||
msgstr "静音/取消静音"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:109
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume: %1% (muted)"
|
||
msgstr "音量:%1% %2"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume: %1%"
|
||
msgstr "音量:%1% %2"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:87
|
||
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
|
||
msgstr "正在搜索封面。请稍候..."
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:148
|
||
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
|
||
msgstr "正在下载图像。请稍候..."
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cover found"
|
||
msgstr "封面下载器"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:165
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "存储"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:192
|
||
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
|
||
msgstr "已从 <a href='http://last.fm/'>last.fm</a> 获得封面。"
|
||
|
||
#: playlistcollection.h:194
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "播放列表"
|