kde-l10n/zh_CN/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

1701 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gwenview.po to 简体中文
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2004,2005.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 20:30+0800\n"
"Last-Translator: Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "无法打开文件以写入。"
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "没有要存储的数据。"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "上次访问:%1"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "文件大小"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "文件时间"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "备注"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "属性"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "值"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview 无法保存这种文档。"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"无法打开文件以写入,请检查您是否拥有 <filename>%1</filename> 必需的权限。"
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"无法覆盖文件,请检查您是否拥有写入 <filename>%1</filename> 必需的权限。"
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview 无法编辑这种图像。"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview 无法显示类型 %1 的文档。"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "无法打开文件 %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "装入元数据失败。"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "装入图像失败。"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "无法装入文档 %1"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "本屏幕"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO 尺寸 (A4、A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "美式信封"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "高度"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 rc.cpp:34
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "消除红眼"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/mainwindow.cpp:359
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/viewmainpage.cpp:420
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "查看"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "适合大小"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "自适应"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "移入回收站"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "取消选择"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview 不知道该如何显示此类文档"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "装入 <filename>%1</filename> 失败"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "没有选中文档"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "打印图像"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "缩放"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "缩放"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋转"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋转"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "变换"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview 作者"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "主要开发者"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "开发者"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "图像信息"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1(%2 张图像)"
#: app/mainwindow.cpp:358 app/browsemainpage.cpp:151
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "文件"
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "重新装入"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "浏览图像文件夹"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "查看"
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "查看选中的图像"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "离开全屏模式"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "上一张"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "转到上一张图像"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "下一张"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "转到下一张图像"
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "第一张"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "转到第一张图像"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "最后一张"
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "转到最后一张图像"
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "起始页面"
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "打开起始页"
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "侧边栏"
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "隐藏侧边栏"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "显示侧边栏"
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "停止幻灯片放映"
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "开始幻灯片放映"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "保存全部更改"
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "丢弃修改"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 个图像已修改。"
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "如果您现在退出的话,您的更改将会丢失。"
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "已经到达第一个文档,下一步执行什么?"
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr "保持不变"
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "转到最后一个文档"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "回到文档列表"
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "已经位于最后的文档,下一步执行什么?"
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "Go to the First Document"
msgstr "转到第一个文档"
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Add to Places"
msgstr "添加到位置"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this URL"
msgstr "清除此 URL"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this Folder"
msgstr "清除此文件夹"
#: app/startmainpage.cpp:271
msgid "Forget All"
msgstr "清除全部"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "图像查看器"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "以全屏模式启动"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "以幻灯模式启动"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "一个开始的文件或文件夹"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr "您修改了多张图像。为避免内存问题,您应该保存您的更改。"
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "当前图像已修改"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "上一个修改过的图像"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "下一个修改过的图像"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "%1 个图像已修改"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "转到第一个修改过的图像"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "转到"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "全部保存"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋转"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "向左旋转图像"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋转"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "向右旋转图像"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "消除红眼"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "图像操作"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "没有选中文档。"
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview 无法保存图像为 %1。"
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "使用其它格式保存"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview 无法以“%1”格式保存图像。"
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"和 <filename>%1</filename> 同名的文件已经存在。\n"
"您想要覆盖它吗?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>保存 <filename>%1</filename> 失败:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "您正在查看新文档。"
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "转到原始文档"
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "编辑位置"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "排序方式"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "缩略图详情"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "文件大小"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "新增要放置的文件夹"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 个文档"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "同步"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "缩略图栏"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "丢弃修改并重新载入"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "此图像已被修改,重新载入将会丢弃所有您自己的改动。"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "上次使用的插件"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "其它插件"
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
msgid "No Plugin Found"
msgstr "未找到插件"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "使用多种服务分享图像"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "名称包含"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "名称不包含"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "日期 >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "日期 ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "日期 <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "按名称过滤"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "按日期过滤"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"图像将被上传至此:\n"
"%1"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "%1 个文档无法保存:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>%2"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "元信息"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "选中了 %1 个文件"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "选中了 %1 个文件夹"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 个文件夹"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 个文件"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "选中了 %1和 %2"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "常规"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "图像查看"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "文件操作"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "复制到..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "移动到..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "链接到..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "移入回收站"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "创建文件夹..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "打开方式"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "其它应用程序..."
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "配置全屏模式"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ""
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 秒"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "复制到"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "移动到"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "链接到"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "移至此处"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "复制到此处"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "链接到此处"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "重命名 <filename>%1</filename> 为:"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "批处理"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "收藏"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview 导入器"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "照片导入器"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "来源文件夹"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "设备 UDI"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "无法创建目标文件夹。"
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"无法创建临时上传文件:\n"
"%1"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1%2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "记录日期"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "记录时间"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "原始扩展名"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "原始扩展名,小写"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "原始文件名"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "原始文件名,小写"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "%1 个文档已导入。"
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "跳过 %1 个文档,因为它们已经导入过了。"
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] "所有文档中的 %1 项已被重命名,而其它的同名文档已经被导入过了。"
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "从设备上删除 %1 个已导入的文档吗?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "从设备上删除 %1 个已跳过的文档吗?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "从设备上删除 %1 个已导入和跳过的文档吗?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "导入已完成"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"删除文档失败:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "您现在想要干什么?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "用 Gwenview 查看已导入的文档"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "导入更多文档"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "导入选中项"
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "全部导入"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"在警告用户建议保存更改前\n"
" Gwenview 可使用的内存百分比。"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:7
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Gwenview 不应该尝试装载的文件扩展名清单。\n"
" 我们已经排除了 *.new 形式的文件,因为\n"
" 这些是 KSaveFile 临时文件的扩展名。"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"定义当图像 A 经过缩放后转到图像 B 的行为。\n"
" 启用:保持缩放和位置。禁用:缩小图像 B 以适应屏幕。"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:16
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "以乱序幻灯片展示图像"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:19
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "以全屏模式启动幻灯片"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:22
msgid "Loop on images"
msgstr "循环图像"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:25
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "在文件夹最后一张图像处停止"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:28
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "图像间隔(秒数)"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级设置"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:40
msgid "Ratio:"
msgstr "比例:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:46
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:49
msgid "Size"
msgstr "大小"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:52
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "在您想要修正的红眼处点击"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:55
msgid "Image Settings"
msgstr "图像设置"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:58
msgid "Image Position"
msgstr "图像位置"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:61
msgid "Scaling"
msgstr "缩放"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:64
msgid "&No scaling"
msgstr "无缩放(&N)"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:67
msgid "&Fit image to page"
msgstr "图像适合页面(&F)"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:70 rc.cpp:190
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "放大较小的图像"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:73
msgid "&Scale to:"
msgstr "缩放到(&S)"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:76
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:79
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:82
msgid "Centimeters"
msgstr "厘米"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:85
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:88
msgid "Keep ratio"
msgstr "保持纵横比"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:91
msgid "Image Resizing"
msgstr "图像缩放"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:94
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "输入这张图像的新大小。"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:97
msgid "Current size:"
msgstr "当前大小:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:100
msgid "New Size:"
msgstr "新的大小:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:103
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持纵横比"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:106
msgid "Background color:"
msgstr "背景颜色:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:109
msgid "Videos:"
msgstr "视频:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:112
msgid "Show videos"
msgstr "显示视频"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:115
msgid "Slideshow"
msgstr "幻灯片放映"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:118
msgid "Interval:"
msgstr "间隔:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:121
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:124
msgid "Random"
msgstr "随机"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:127
msgid "Image Information"
msgstr "图像信息"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:130
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "选择要显示的图像信息..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:136
msgid "Show thumbnails"
msgstr "显示缩略图"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:139
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:142
msgid "History has been disabled."
msgstr "已禁用历史。"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:145
msgid "Recent Folders"
msgstr "最近的文件夹"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:148
msgid "Recent URLs"
msgstr "最近的 URL"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:151
msgid "Places"
msgstr "放置"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:154
msgid "Cache:"
msgstr "缓存:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:157
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "退出时删除缩略图缓存"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:160
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"如果您没有许多磁盘空间时可启用此选项。<br/><br/><em>小心:</em>这会删除您主文"
"件夹中名为 <filename>.thumbnails</filename> 的文件夹,从而删除所有先前由 "
"Gwenview 及其它应用程序生成的缩略图。"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:163
msgid "History:"
msgstr "历史:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:166
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "记录文件夹和 URL"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:169
msgid "Add Filter"
msgstr "添加过滤器"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:172
msgid "Transparent background:"
msgstr "透明背景:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:175
msgid "&Check board"
msgstr "挡帘(&C)"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:178
msgid "&Solid color:"
msgstr "原色(&S)"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:181
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "鼠标滚轮行为:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:184
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "滑动"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:187
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:193
msgid "Animations:"
msgstr "动画:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:196
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:199
msgid "Software"
msgstr "软件"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:202
msgid "None"
msgstr "无"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:205
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>缩略图栏</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:208
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:211
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:214
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:217
msgid "Row count:"
msgstr "行数:"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:220
msgid "&Plugins"
msgstr "插件(&P)"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:223
msgid "&Settings"
msgstr "设置(&S)"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:226 rc.cpp:262
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具栏"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:229
msgid "Select the documents to import"
msgstr "选择要导入的文档"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:232
msgid "Settings..."
msgstr "设置..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:235
msgid "Enter the import destination"
msgstr "输入导入目标"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:238
msgid "Listing content of:"
msgstr "显示内容:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:241
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "自动重命名文档"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:244
msgid "Rename Format:"
msgstr "重命名格式:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:247
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:250
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "<i>在下面输入相应文字,或是点击项目来自定义格式</i>"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:253
msgid "Importing documents..."
msgstr "正在导入文档..."
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:256
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:259
msgid "&View"
msgstr "查看(&V)"