mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
220 lines
6.7 KiB
Text
220 lines
6.7 KiB
Text
# translation of krunner.po to Ukrainian
|
||
# Translation of krunner.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 07:16+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: krunnerapp.cpp:118
|
||
msgid "Run Command"
|
||
msgstr "Виконати команду"
|
||
|
||
#: krunnerapp.cpp:123
|
||
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
||
msgstr "Запустити команду для вмісту кишені"
|
||
|
||
#: krunnerapp.cpp:129
|
||
msgid "Show System Activity"
|
||
msgstr "Показати системні процеси"
|
||
|
||
#: krunnerapp.cpp:135
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Перемкнути користувача"
|
||
|
||
#: krunnerapp.cpp:174
|
||
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
||
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
||
msgstr "Виконати команду (лише для «%1»)"
|
||
|
||
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
||
msgid "System Activity"
|
||
msgstr "Системні процеси"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "KDE run command interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс запуску команд KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Run Command Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс запуску команд"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
||
msgstr "© Aaron Seigo, 2006"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Author and maintainer"
|
||
msgstr "Автор та супровід"
|
||
|
||
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
||
msgid "Information on using this application"
|
||
msgstr "Відомості щодо користування програмою"
|
||
|
||
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
|
||
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
||
msgid "(From %1, %2)"
|
||
msgstr "(Від %1, %2)"
|
||
|
||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
||
msgid "Type to search."
|
||
msgstr "Введіть текст для пошуку."
|
||
|
||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
||
msgid "1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "%1 елемент"
|
||
msgstr[1] "%1 елементи"
|
||
msgstr[2] "%1 елементів"
|
||
msgstr[3] "%1 елемент"
|
||
|
||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
||
msgid "1 action"
|
||
msgid_plural "%1 actions"
|
||
msgstr[0] "%1 дія"
|
||
msgstr[1] "%1 дії"
|
||
msgstr[2] "%1 дій"
|
||
msgstr[3] "%1 дія"
|
||
|
||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Завантаження..."
|
||
|
||
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Нічого не знайдено."
|
||
|
||
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
||
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
||
msgid "%1 of %2"
|
||
msgstr "%1 з %2"
|
||
|
||
#: krunnerdialog.cpp:76
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Run Command"
|
||
msgstr "Виконання команди"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:53
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Додатки"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:82
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс користувача"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:150
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Доступні додатки"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
||
msgstr "Стиль інтерфейсу, який використовуватиметься у KRunner"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
||
"the top of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначте, щоб інтерфейсу було відведено вікно посередині екрана, а не у "
|
||
"верхній його частині"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Completion mode used for the query text."
|
||
msgstr "Режим завершення, який використовуватиметься для тексту запиту."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "History if past queries successfully completed"
|
||
msgstr "Журнал, у разі вдалого виконання попередніх запитів"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід утримувати діалогове вікно завдання над іншими вікнами."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Positioning:"
|
||
msgstr "Розташування:"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Top edge of screen"
|
||
msgstr "Верхня межа екрана"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Free floating window"
|
||
msgstr "Вільне вікно"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Command oriented"
|
||
msgstr "Зорієнтований на команди"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Task oriented"
|
||
msgstr "Зорієнтований на завдання"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Перегляд"
|