kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kcmkwincompositing.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

709 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmkwincompositing.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kcmkwm\n"
"X-Environment: kde\n"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Још %1 секунда:"
msgstr[1] "Још %1 секунде:"
msgstr[2] "Још %1 секунди:"
msgstr[3] "Још %1 секунда:"
# >> @title:window
#: main.cpp:62
msgid "Confirm Desktop Effects Change"
msgstr "Потврда измене ефеката површи"
#: main.cpp:66
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Прихвати поставу"
#: main.cpp:67
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Врати претходну поставу"
#: main.cpp:69
msgid ""
"Desktop effects settings have changed.\n"
"Do you want to keep the new settings?\n"
"They will be automatically reverted in 10 seconds."
msgstr ""
"Поставке ефеката површи су измењене.\n"
"Желите ли да задржите нове поставке?\n"
"Биће аутоматски враћене на претходне за 10 секунди."
#: main.cpp:84
msgctxt ""
"Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not "
"be loaded"
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: main.cpp:85
msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Не приказуј више"
#: main.cpp:127
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "ГЛСЛ шејдери"
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:139
msgid "None"
msgstr "никакво"
#: main.cpp:140
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Исцртавање се не синхронизује са екраном."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:141
msgid "Automatic"
msgstr "аутоматско"
#: main.cpp:142
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
"Покушава да искористи старије бафере, па ако то\n"
"није могуће, бира начин који одговара хардверу."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:143
msgid "Only when Cheap"
msgstr "само ако је јефтино"
#: main.cpp:144
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
"Када се ажурирају велики делови екрана\n"
"поново ће се исцртати цео екран.\n"
"Може изазвати цепање при малим ажурирањима."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:145
msgid "Full scene repaints"
msgstr "исцртавање целе слике"
#: main.cpp:146
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
"Цео екран се исцртава у сваком кадру.\n"
"Може бити споро при великим замућеним зонама."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:147
msgid "Re-use screen content"
msgstr "рециклирање садржаја екрана"
#: main.cpp:148
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ:\n"
"Овај начин обично споро ради са отворенокодним драјверима.\n"
"Неоштећени пиксели се копирају са GL_FRONT на GL_BACK."
#: main.cpp:200
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "КЦМ‑слагањње-прозора"
#: main.cpp:201
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr ""
"Контролни модул за К‑винове ефекте површи|/|$[својства дат 'Контролном "
"модулу за К‑винове ефекте површи']"
#: main.cpp:202
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007, Риво Лакс"
#: main.cpp:203
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Риво Лакс"
# >> @item:inlistbox
#: main.cpp:215
msgid "No effect"
msgstr "без ефекта"
#: main.cpp:236
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
"\n"
"Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, "
"especially changing the compositing type."
msgstr ""
"Неуспело активирање ефеката површи са датим поставним опцијама. Поставке ће "
"бити враћене на претходне вредности.\n"
"\n"
"Проверите поставу Икса. Можете размислити и о измени напредних опција, "
"посебно измени типа слагања."
#: main.cpp:273
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: main.cpp:274
msgid "Accessibility"
msgstr "Приступачност"
#: main.cpp:275
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: main.cpp:276
msgid "Window Management"
msgstr "Управљање прозорима"
#: main.cpp:277
msgid "Candy"
msgstr "Слаткиши"
#: main.cpp:278
msgid "Demos"
msgstr "Демои"
#: main.cpp:279
msgid "Tests"
msgstr "Пробе"
#: main.cpp:280
msgid "Tools"
msgstr "Алатке"
#: main.cpp:455
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr ""
"Ефекти површи нису доступни на овом систему због следећих техничких проблема:"
#: main.cpp:458
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Изгледа да менаџер прозора није у погону"
#: main.cpp:649
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
"\n"
"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
msgstr ""
"<p>Поставке су сачуване, али како КДЕ тренутно ради у безотказном режиму, "
"ефекти површи се не могу активирати.</p><p>Напустите безотказни режим да би "
"се ефекти активирали.</p>"
#: main.cpp:691
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "%1 ефекат површи није могао да се учита."
msgstr[1] "%1 ефекта површи нису могла да се учитају."
msgstr[2] "%1 ефеката површи није могло да се учита."
msgstr[3] "Ефекат површи није могао да се учита."
#: main.cpp:710
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Ефекат %1 не може да се учита из непознатог разлога."
#: main.cpp:712
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Ефекат %1 захтева хардверску подршку."
#: main.cpp:714
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Ефекат %1 захтева опенГЛ."
#: main.cpp:716
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Ефекат %1 захтева опенГЛ 2."
#: main.cpp:718
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Списак ефеката који не могу да се учитају"
#: main.cpp:725
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "Из техничких разлога не могу се одредити сви могући узроци грешака."
#: main.cpp:791
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Систем ефеката површи није у погону."
#: main.cpp:867
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Ефекти површи</h1>"
#. i18n: file: main.ui:31
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. i18n: file: main.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:6
msgid "Pressing this button can crash the desktop."
msgstr "Притисак на ово дугме може да сруши површ."
# Да буде родно неутрално.
#. i18n: file: main.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "I have saved my data."
msgstr "Сви подаци су ми сачувани"
#. i18n: file: main.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-enable OpenGL detection"
msgstr "Поново активирај откривање опенГЛ‑а"
#. i18n: file: main.ui:169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Activation"
msgstr "Активирање"
#. i18n: file: main.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable desktop effects at startup"
msgstr "Ефекти површи при покретању"
#. i18n: file: main.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:21
msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:"
msgstr "Ефекти површи могу се увек обрнути овом пречицом:"
#. i18n: file: main.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:24
msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects"
msgid "Simple effect setup"
msgstr "Једноставно подешавање ефеката"
# >> @option:check Common effects
#. i18n: file: main.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement)
#: rc.cpp:27
msgid "Improved window management"
msgstr "Побољшано управљање прозорима"
# >> @option:check Common effects
#. i18n: file: main.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations)
#: rc.cpp:30
msgid "Various animations"
msgstr "Разне анимације"
#. i18n: file: main.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:33
msgid "Effect for desktop switching:"
msgstr "Ефекат пребацивања површи:"
#. i18n: file: main.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:36
msgid "Animation speed:"
msgstr "Брзина анимације:"
#. i18n: file: main.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
#: rc.cpp:39
msgid "Instant"
msgstr "тренутно"
#. i18n: file: main.ui:333
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
#: rc.cpp:42
msgid "Very Fast"
msgstr "врло брзо"
#. i18n: file: main.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
#: rc.cpp:45
msgid "Fast"
msgstr "брзо"
#. i18n: file: main.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
#: rc.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "нормално"
#. i18n: file: main.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
#: rc.cpp:51
msgid "Slow"
msgstr "споро"
#. i18n: file: main.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
#: rc.cpp:54
msgid "Very Slow"
msgstr "врло споро"
#. i18n: file: main.ui:358
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
#: rc.cpp:57
msgid "Extremely Slow"
msgstr "изузетно споро"
#. i18n: file: main.ui:392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All "
"Effects\" tab above."
msgstr ""
"<html>Још ефеката, као и поставке посебне по ефекту, можете наћи под "
"језичком <interface>Сви ефекти</interface></html>."
#. i18n: file: main.ui:440
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:63
msgid "All Effects"
msgstr "Сви ефекти"
#. i18n: file: main.ui:446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:66
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
"effect's settings."
msgstr ""
"Савет: Погледајте поставке ефекта да сазнате како да га подесите или "
"активирате."
#. i18n: file: main.ui:474
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: rc.cpp:69
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#. i18n: file: main.ui:528
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup)
#: rc.cpp:72
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Опције опенГЛ‑а"
#. i18n: file: main.ui:540
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"<p>Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires "
"OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail "
"silently.</p><p><strong>Experimental</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Активира поправку боја ако је могуће, преко Колор-менаџера. Захтева да су "
"активирани шејдери по опенГЛ‑у 2, и да је Колор-менаџер инсталиран. Може не "
"успети без одзива.</p><p><strong>Експериментално.</strong>.</p>"
#. i18n: file: main.ui:543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection)
#: rc.cpp:78
msgid "Enable color correction (experimental)"
msgstr "Поправка боја (експериментално)"
#. i18n: file: main.ui:552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel)
#: rc.cpp:81
msgid "Tearing Prevention (VSync)"
msgstr "Спречавање цепања (в‑синхро)"
#. i18n: file: main.ui:605
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:84
msgid "General Options"
msgstr "Опште опције"
#. i18n: file: main.ui:620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:87
msgid "Keep window thumbnails:"
msgstr "Држи сличице прозора:"
#. i18n: file: main.ui:640
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails)
#: rc.cpp:90
msgctxt ""
"A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have "
"thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window "
"minimization as it is modelled as unmapping of windows."
msgid "Always (Breaks minimization)"
msgstr "увек (квари минимизацију)"
#. i18n: file: main.ui:645
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails)
#: rc.cpp:93
msgctxt ""
"Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the "
"virtual desktops."
msgid "Only for Shown Windows"
msgstr "само за приказане прозоре"
#. i18n: file: main.ui:650
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails)
#: rc.cpp:96
msgctxt ""
"Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having "
"updated thumbnials for windows on other desktops."
msgid "Never"
msgstr "никад"
#. i18n: file: main.ui:664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel)
#: rc.cpp:99
msgid "Scale method:"
msgstr "Начин скалирања:"
#. i18n: file: main.ui:691
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter)
#: rc.cpp:102
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Crisp:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">XRenderSetPictureFilter(\"fast\")</span> - Pretty fast on all "
"GPUs but looks bricky</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Smooth:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">XRenderSetPictureFilter(\"good\") </span>- linear blending.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fast enough on newer "
"nvidia GPUs and maybe others but also can be <span style=\" text-decoration: "
"underline;\">very</span> slow, you will have to try it.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><ul><li><interface>оштро</interface> "
"(<icode>XRenderSetPictureFilter(\"fast\")</icode>) — прилично брзо на свим "
"процесорима, али изгледа грубо.</li><li><interface>глатко (спорије)</"
"interface> (<icode>XRenderSetPictureFilter(\"good\")</icode>) — линеарно "
"стапање. Довољно брзо на новијим Енвидијиним ГПУ‑овима и можда неким другим, "
"али може бити и <em>веома</em> споро; морате сами испробати.</li></ul></html>"
#. i18n: file: main.ui:698
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter)
#. i18n: file: main.ui:731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:136
msgid "Crisp"
msgstr "оштро"
#. i18n: file: main.ui:703
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter)
#: rc.cpp:117
msgid "Smooth (slower)"
msgstr "глатко (спорије)"
#. i18n: file: main.ui:724
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter)
#: rc.cpp:120
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Crisp:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">GL_NEAREST</span> - (very) fast on all GPUs but looks bricky</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Smooth:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">GL_LINEAR</span> - fast on most GPUs but a little blurry</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Accurate:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lanczos filter, requires "
"glsl shader support.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Might be slow on weaker "
"GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from "
"overbrightening to segfaults).</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fall back to \"Smooth\" if "
"you have problems.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><ul><li><interface>оштро</interface> (<icode>GL_NEAREST</icode>) — "
"(врло) брзо на свим ГПУ‑овима али изгледа грубо.</li><li><interface>глатко</"
"interface> (<icode>GL_LINEAR</icode>) — брзо на већини ГПУ‑ова али помало "
"мутно.</li><li><interface>прецизно</interface> — Ланцошев филтер, захтева "
"подршку за ГЛСЛ шејдере. Може бити споро на слабијим ГПУ‑овима, па и "
"изазвати разне проблеме ако је драјвер лош (од превеликог осветљаја до "
"падова).</li></ul><p>Вратите назад на <interface>глатко</interface> ако "
"приметите неке проблеме.</p></html>"
#. i18n: file: main.ui:736
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter)
#: rc.cpp:139
msgid "Smooth"
msgstr "глатко"
#. i18n: file: main.ui:741
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter)
#: rc.cpp:142
msgid "Accurate"
msgstr "прецизно"
#. i18n: file: main.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen)
#: rc.cpp:145
msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows"
msgstr "Суспендуј ефекте површи за прозоре преко целог екрана"
#. i18n: file: main.ui:795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:148
msgid "Compositing type:"
msgstr "Тип слагања:"
#. i18n: file: main.ui:815
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType)
#: rc.cpp:151
msgid "OpenGL 3.1"
msgstr "опенГЛ 3.1"
#. i18n: file: main.ui:820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType)
#: rc.cpp:154
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "опенГЛ 2.0"
#. i18n: file: main.ui:825
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType)
#: rc.cpp:157
msgid "OpenGL 1.2"
msgstr "опенГЛ 1.2"
#. i18n: file: main.ui:830
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType)
#: rc.cpp:160
msgid "XRender"
msgstr "Икс‑рендер"
#. i18n: file: main.ui:838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:163
msgid "Qt graphics system:"
msgstr "Графички систем КуТа:"
#. i18n: file: main.ui:854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem)
#: rc.cpp:166
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is <span style=\" font-"
"weight:600;\">strongly recommended</span> to use the <span style=\" font-"
"weight:600;\">native</span> system when using the <span style=\" font-"
"weight:600;\">XRender</span> backend.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On the other hand, many "
"decorations perform better with the <span style=\" font-weight:600;"
"\">raster</span> system on the <span style=\" font-weight:600;\">default and "
"generally preferred OpenGL</span> backend (though some don't - also the "
"impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending "
"on the GPU and driver)</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><p><b>Врло је препоручљиво</b> користити <b>самосвојни</b> систем уз "
"позадину <b>Икс‑рендер</b>.</p><p>С друге стране, многе декорације боље раде "
"са <b>растерским</b> системом када је позадина <b>подразумевани и обично "
"пожељни опенГЛ</b> (иако неке не — учинак може бити било шта између "
"„занемарљив“ и „невероватан“, у зависности од ГПУ‑а и драјвера).</p></html>"
#. i18n: file: main.ui:858
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem)
#: rc.cpp:175
msgid "Native"
msgstr "самосвојни"
#. i18n: file: main.ui:863
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem)
#: rc.cpp:178
msgid "Raster"
msgstr "растерски"