mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
4176 lines
130 KiB
Text
4176 lines
130 KiB
Text
# translation of kgpg.po to Slovenian
|
||
# Translation of kgpg.po to Slovenian
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
|
||
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
|
||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-04 09:30+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
|
||
#: kgpg.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
||
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
||
"email address and the key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
||
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
||
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
||
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
||
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
||
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
||
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
||
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozdravljeni\n"
|
||
"\n"
|
||
"Priložen je uporabniški ID »%IMEUID%« vašega ključa %IDKLJUČA%, ki je "
|
||
"podpisan z moje strani. Ta pošta je šifrirana s tem ključem, da se prepričam "
|
||
"v vaš nadzor nad e-poštnim naslovom in ključem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če imate več uporabniških ID-jev, sem podpis za vsakega od njih ločeno "
|
||
"poslal na e-poštni naslov, ki je povezan z njim. Podpise lahko uvozite, tako "
|
||
"da po odšifriranju z ukazom »gpg --decrypt« zaženete še »gpg --import«.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če uporabljate KGpg, shranite prilogo na disk in jo nato uvozite. Iz menija "
|
||
"»Ključi« izberite »Uvozi ključ ...« in odprite shranjeno datoteko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zapomnite si, da vašega ključa nisem poslal na noben strežnik s ključi. Če "
|
||
"želite, da je novi podpis na voljo drugim, ga na strežnik pošljite sami. Z "
|
||
"GnuPG to lahko storite z ukazom »gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key "
|
||
"%KEYID%«.\n"
|
||
"\n"
|
||
"S KGpg lahko po uvozu vseh uporabniških ID-jev kliknete z desno tipko miške "
|
||
"na ključ in iz menija izberete »Izvozi javni ključ ...«.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če imate nadaljnja vprašanja, me kar pogumno vprašajte.\n"
|
||
|
||
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
|
||
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
||
"email address of the uid"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: caff.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniške id-je, saj vsebujejo ključe "
|
||
"brez šifrirnih zmožnosti:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"E-pošta ni bila poslana za naslednji uporabniški id, saj vsebuje ključe brez "
|
||
"šifrirnih zmožnosti:"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"E-pošta ni bila poslana za naslednja uporabniška id-ja, saj vsebujeta ključe "
|
||
"brez šifrirnih zmožnosti:"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniške id-je, saj vsebujejo ključe "
|
||
"brez šifrirnih zmožnosti:"
|
||
|
||
#: caff.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniške id-je, saj je bila že "
|
||
"podpisana:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"E-pošta ni bila poslana za naslednji uporabniški id, saj je bila že "
|
||
"podpisana:"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"E-pošta ni bila poslana za naslednja uporabniška id-ja, saj je bila že "
|
||
"podpisana:"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniške id-je, saj je bila že "
|
||
"podpisana:"
|
||
|
||
#: caff.cpp:308
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "KEYID"
|
||
msgstr "IDKLJUČA"
|
||
|
||
#: caff.cpp:309
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "UIDNAME"
|
||
msgstr "IMEUID"
|
||
|
||
#: caff.cpp:342
|
||
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
||
msgid "Your key %1"
|
||
msgstr "Vaš ključ %1"
|
||
|
||
#: detailedconsole.cpp:30
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:44
|
||
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
||
msgstr "Izvajanje stiskanja in šifriranja mape"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
|
||
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
||
msgctxt "State of operation as in status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
||
msgctxt "Job is started up"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Zagon"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:104
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Encrypting %1"
|
||
msgstr "Šifriranje %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
||
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
||
msgstr "Šifriranje je spodletelo s kodo napake %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Šifriranje ni uspelo."
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Encrypted %1"
|
||
msgstr "%1 šifrirana"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:175
|
||
msgid "Tar/Gzip"
|
||
msgstr "Tar/Gzip"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:176
|
||
msgid "Tar/Bzip2"
|
||
msgstr "Tar/Bzip2"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:177
|
||
msgid "Tar"
|
||
msgstr "Tar"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:178
|
||
msgid "Tar/XZ"
|
||
msgstr "Tar/XZ"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:179
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "Zip"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:39
|
||
msgid "Available Keys"
|
||
msgstr "Razpoložljivi ključi"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:42
|
||
msgid "Available Trusted Keys"
|
||
msgstr "Razpoložljivi ključi, ki so zaupanja vredni"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:25
|
||
msgid "Public Key Export"
|
||
msgstr "Izvoz javnega ključa"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Shrani datoteko"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
||
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
||
msgstr "Prepišem obstoječo datoteko %1?"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
||
"was deleted by another application</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Zahtevani ključ ni več na voljo v zbirki ključev.<br />Morda ga je "
|
||
"izbrisal nek drug program</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid "Key not found"
|
||
msgstr "Ključ ni najden"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:179
|
||
msgctxt "no email address"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
||
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Levi del je algoritem, ki ga uporablja <b>podpisovalni</b> ključ. Desni "
|
||
"del je algoritem, ki ga uporablja <b>šifrirni</b> ključ.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:207
|
||
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Nikoli"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
||
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Levi del je velikost <b>podpisovalnega</b> ključa. Desni del je velikost "
|
||
"<b>šifrirnega</b> ključa.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:218
|
||
msgctxt "no key comment"
|
||
msgid "<em>none</em>"
|
||
msgstr "<em>brez</em>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:300
|
||
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
||
msgstr "Šifrirna fraza za ključ je bila spremenjena"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napačna stara šifrirna fraza. Šifrirna fraza ključa ni bila spremenjena"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Could not change passphrase"
|
||
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti šifrirne fraze"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:308
|
||
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
||
msgstr "KGpg ni mogel spremeniti šifrirne fraze."
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358
|
||
msgid "Changing key properties failed."
|
||
msgstr "Spreminjanje lastnosti ključa ni uspelo."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6
|
||
msgid "Key properties"
|
||
msgstr "Lastnosti ključa"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:47
|
||
msgid "Key Server"
|
||
msgstr "Strežnik s ključi"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
||
msgid "You must enter a search string."
|
||
msgstr "Vnesti morate iskani niz."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:115
|
||
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
||
msgstr "Preden lahko prejemate ključe morate nastaviti strežnike s ključi."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:116
|
||
msgid "No keyservers defined"
|
||
msgstr "Nastavljenega ni nobenega strežnika s ključi"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:153
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Key Import Finished"
|
||
msgstr "Uvoz ključa je zaključen"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:181
|
||
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
||
msgstr "Pošiljanje na strežnik s ključi se je končalo brez napak"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:183
|
||
msgid "Upload to keyserver failed"
|
||
msgstr "Pošiljanje na strežnik s ključi ni uspelo"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
|
||
msgid "Import Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "Uvozi ključe s strežnika s ključi"
|
||
msgstr[1] "Uvozi ključ s strežnika s ključi"
|
||
msgstr[2] "Uvozi ključa s strežnika s ključi"
|
||
msgstr[3] "Uvozi ključe s strežnika s ključi"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
||
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Uvozi"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:218
|
||
msgid "Connecting to the server..."
|
||
msgstr "Povezovanje s strežnikom ..."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:269
|
||
msgid "Found 1 matching key"
|
||
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
||
msgstr[0] "Najdenih %1 ustreznih ključev"
|
||
msgstr[1] "Najden %1 ustrezen ključ"
|
||
msgstr[2] "Najdena %1 ustrezna ključa"
|
||
msgstr[3] "Najdeni %1 ustrezni ključi"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:273
|
||
msgid "No matching keys found"
|
||
msgstr "Najdenega ni nobenega ustreznega ključa"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:321
|
||
msgid "You must choose a key."
|
||
msgstr "Izbrati morate ključ."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:127
|
||
msgid "Key Management"
|
||
msgstr "Upravljanje s ključi"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:134
|
||
msgid "&Open Editor"
|
||
msgstr "&Odpri urejevalnik"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:137
|
||
msgid "&Key Server Dialog"
|
||
msgstr "Pogovorno okno za strežnike s &ključi"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
||
msgid "&Go to Default Key"
|
||
msgstr "Po&jdi k privzetemu ključu"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:159
|
||
msgid "Tip of the &Day"
|
||
msgstr "Namig &dneva"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:162
|
||
msgid "View GnuPG Manual"
|
||
msgstr "Poglej priročnik GnuPG"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:167
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "O&sveži seznam"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:171
|
||
msgid "Show &Long Key Id"
|
||
msgstr "Pokaži &dolg ID ključa"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:176
|
||
msgid "K&ey Properties"
|
||
msgstr "&Lastnosti ključa"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:180
|
||
msgid "&Open Key URL"
|
||
msgstr "&Odpri naslov URL ključa"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:184
|
||
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
||
msgstr "Uredi ključ v &terminalu"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:189
|
||
msgid "&Generate Key Pair..."
|
||
msgstr "&Ustvari par ključev ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:198
|
||
msgid "&Import Key..."
|
||
msgstr "U&vozi ključ ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:203
|
||
msgid "Send Ema&il"
|
||
msgstr "Pošlj&i e-pošto"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:207
|
||
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
||
msgstr "&Ustvari nov stik v Imeniku"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:213
|
||
msgid "&Edit Group..."
|
||
msgstr "&Uredi skupino ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:216
|
||
msgid "&Delete Group"
|
||
msgstr "I&zbriši skupino"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:220
|
||
msgid "&Rename Group"
|
||
msgstr "&Preimenuj skupino"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:229
|
||
msgid "Set as De&fault Key"
|
||
msgstr "Nastavi kot p&rivzeti ključ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:232
|
||
msgid "&Add Photo..."
|
||
msgstr "&Dodaj fotografijo ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:235
|
||
msgid "&Add User Id..."
|
||
msgstr "&Dodaj uporabniški ID ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:238
|
||
msgid "Export Secret Key..."
|
||
msgstr "Izvozi skrivni ključ ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:241
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgstr "Izbriši par ključev"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:245
|
||
msgid "Revoke Key..."
|
||
msgstr "Prekliči ključ ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:248
|
||
msgid "&Regenerate Public Key"
|
||
msgstr "&Znova ustvari javni ključ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:254
|
||
msgid "Set User Id as &Primary"
|
||
msgstr "Nastavi uporabniški ID kot g&lavni"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:258
|
||
msgid "&Open Photo"
|
||
msgstr "&Odpri fotografijo"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:262
|
||
msgid "&Delete Photo"
|
||
msgstr "I&zbriši fotografijo"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:270
|
||
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
||
msgstr "Uvozi &manjkajoče podpise s strežnika s ključi"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
||
msgid "Trust"
|
||
msgstr "Zaupanje"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Ustvaritev"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Preteče"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:301
|
||
msgid "&Photo ID's"
|
||
msgstr "&Fotografski ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:111 rc.cpp:125
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Onemogoči"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:306
|
||
msgctxt "small picture"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Majhna"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:307
|
||
msgctxt "medium picture"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednja"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:308
|
||
msgctxt "large picture"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velika"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:312
|
||
msgid "Minimum &Trust"
|
||
msgstr "Najmanjše &zaupanje"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:315
|
||
msgctxt "no filter: show all keys"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Brez"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:316
|
||
msgctxt "show only active keys"
|
||
msgid "&Active"
|
||
msgstr "Dej&avni"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:317
|
||
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
||
msgid "&Marginal"
|
||
msgstr "&Delno"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:318
|
||
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "&Polno"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:319
|
||
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
||
msgid "&Ultimate"
|
||
msgstr "P&opolno"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:343
|
||
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
||
msgstr "Po&kaži samo skrivne ključe"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
||
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:578 rc.cpp:773
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Poišči:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:438
|
||
msgctxt ""
|
||
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
||
"configuration dialog"
|
||
msgid "Search Line"
|
||
msgstr "Iskalna vrstica"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:443
|
||
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
||
msgid "Focus Search Line"
|
||
msgstr "Iskalna vrstica v žarišče"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutno že poteka ustvarjanje drugega ključa.\n"
|
||
"Počakajte trenutek, da se opravilo zaključi."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
|
||
msgid "Generating new key pair"
|
||
msgstr "Ustvarjanje novega para ključev"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:524
|
||
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
||
msgstr "Ni mogoče zagnati programa »konsole« za napredni način."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
|
||
msgctxt "Application ready for user input"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pripravljen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
||
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Slaba šifrirna fraza. Ni mogoče ustvariti novega para ključev."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
||
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Uporabniška prekinitev. Ni mogoče ustvariti novega para ključev."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
||
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "E-poštni naslov ni veljaven. Ni mogoče ustvariti novega para ključev."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
||
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "GPG zavrača ime. Ni mogoče ustvariti novega para ključev."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
||
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:287
|
||
msgid "New Key Pair Created"
|
||
msgstr "Ustvarjen nov par ključev"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:637
|
||
msgid "backup copy"
|
||
msgstr "varnostna kopija"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
||
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravilo GPG ni dokončalo dela. Ni mogoče ustvariti novega para ključev."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:755
|
||
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr "Osvežite lahko le glavne ključe. Preverite vašo izbiro."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:879
|
||
msgid ""
|
||
"Another operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutno že poteka drugo opravilo.\n"
|
||
"Počakajte trenutek, da se opravilo zaključi."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
|
||
msgid "Add New User Id"
|
||
msgstr "Dodaj nov uporabniški ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:921
|
||
msgid ""
|
||
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
||
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
||
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
||
"240x288 is a good size to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika mora biti datoteka JPEG. Zapomnite si, da bo slika shranjena znotraj "
|
||
"vašega javnega ključa. Če boste uporabili zelo veliko sliko, bo velik tudi "
|
||
"vaš ključ. Velikost naj ne bi presegla 6 KiB. Dovolj dobro je, če uporabite "
|
||
"sliko velikosti 240×288."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
||
"<%3></b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ali ste prepričani, da želite izbrisati fotografski ID <b>%1</b><br/>iz "
|
||
"ključa <b>%2 <%3></b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1047
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Javni ključ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1050
|
||
msgid "Sub Key"
|
||
msgstr "Podključ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1053
|
||
msgid "Secret Key Pair"
|
||
msgstr "Skrivni par ključev"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1056
|
||
msgid "Key Group"
|
||
msgstr "Skupina ključev"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
||
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:239
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Podpis"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1062
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Uporabniški ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1065
|
||
msgid "Revocation Signature"
|
||
msgstr "Podpis za preklic"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1068
|
||
msgid "Photo ID"
|
||
msgstr "Fotografski ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1071
|
||
msgid "Orphaned Secret Key"
|
||
msgstr "Osirotel skrivni ključ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1076
|
||
msgid "Group member"
|
||
msgstr "Član skupine"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1181
|
||
msgid "&Sign User ID ..."
|
||
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "&Podpiši uporabniške ID-je ..."
|
||
msgstr[1] "&Podpiši uporabniški ID ..."
|
||
msgstr[2] "&Podpiši uporabniška ID-ja ..."
|
||
msgstr[3] "&Podpiši uporabniške ID-je ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1182
|
||
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
||
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "&Podpiši in pošlji uporabniške ID-je ..."
|
||
msgstr[1] "&Podpiši in pošlji uporabniški ID ..."
|
||
msgstr[2] "&Podpiši in pošlji uporabniška ID-ja ..."
|
||
msgstr[3] "&Podpiši in pošlji uporabniške ID-je ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1183
|
||
msgid "E&xport Public Key..."
|
||
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
||
msgstr[0] "I&zvozi javne ključe ..."
|
||
msgstr[1] "I&zvozi javni ključ ..."
|
||
msgstr[2] "I&zvozi javna ključa ..."
|
||
msgstr[3] "I&zvozi javne ključe ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1184
|
||
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "Os&veži ključe s strežnika s ključi"
|
||
msgstr[1] "Os&veži ključ s strežnika s ključi"
|
||
msgstr[2] "Os&veži ključa s strežnika s ključi"
|
||
msgstr[3] "Os&veži ključe s strežnika s ključi"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1185
|
||
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
||
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Ustvari skupino z izbranimi ključi ..."
|
||
msgstr[1] "&Ustvari skupino z izbranim ključem ..."
|
||
msgstr[2] "&Ustvari skupino z izbranima ključema ..."
|
||
msgstr[3] "&Ustvari skupino z izbranimi ključi ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1186
|
||
msgid "&Sign Key..."
|
||
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Podpiši ključe ..."
|
||
msgstr[1] "&Podpiši ključ ..."
|
||
msgstr[2] "&Podpiši ključa ..."
|
||
msgstr[3] "&Podpiši ključe ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1187
|
||
msgid "&Delete User ID"
|
||
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
||
msgstr[0] "&Izbriši uporabniške ID-je"
|
||
msgstr[1] "&Izbriši uporabniški ID"
|
||
msgstr[2] "&Izbriši uporabniška ID-ja"
|
||
msgstr[3] "&Izbriši uporabniške ID-je"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1188
|
||
msgid "Delete Sign&ature"
|
||
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
||
msgstr[0] "Izbriši po&dpise"
|
||
msgstr[1] "Izbriši po&dpis"
|
||
msgstr[2] "Izbriši po&dpisa"
|
||
msgstr[3] "Izbriši po&dpise"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1190
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgid_plural "&Delete Keys"
|
||
msgstr[0] "&Izbriši ključe"
|
||
msgstr[1] "&Izbriši ključ"
|
||
msgstr[2] "&Izbriši ključa"
|
||
msgstr[3] "&Izbriši ključe"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1313
|
||
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
||
msgstr "Ustvaritev potrdila za preklic ni uspela ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1328
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
||
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
||
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Skrivni ključi <b>ne bi smeli</b> biti shranjeni na mestih, ki niso "
|
||
"varna.<br />Če lahko kdo drug dostopa do te datoteke, bo šifriranje s tem "
|
||
"ključem ogroženo.<br />Ali nadaljujem z izvozom ključa?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1340
|
||
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
||
msgstr "*.asc|Datoteke *.asc"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1340
|
||
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
||
msgstr "Izvozi ZASEBNI KLJUČ kot"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1358
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Vaš <b>zasebni</b> ključ »%1« je bil uspešno izvožen v <br/>%2.<br /"
|
||
"><b>ne pustite</b> ga na nezanesljivem mestu.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Your secret key could not be exported.\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vašega skrivnega ključa ni bilo mogoče izvoziti.\n"
|
||
"Preverite ključ."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1464
|
||
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 javnih ključev je bilo uspešno izvoženih v <br />%2</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>%1 javni ključ je bil uspešno izvožen v <br />%2</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>%1 javna ključa sta bila uspešno izvožena v <br />%2</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>%1 javni ključi so bili uspešno izvoženi v <br />%2</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Your public key could not be exported\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vašega javnega ključa ni bilo mogoče izvoziti.\n"
|
||
"Preverite ključ."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1517
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
||
"installation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Pregledovalnik slik JPEG ni podan.<br />Preverite vašo namestitev.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1518
|
||
msgid "Show photo"
|
||
msgstr "Prikaži fotografijo"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1615
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
||
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ta ključ je osirotel skrivni ključ (skrivni ključ brez javnega ključa). "
|
||
"Trenutno ni uporaben.</p><p>Ali želite znova ustvariti javni ključ?</p>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1617
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Ustvari"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1617
|
||
msgid "Do Not Generate"
|
||
msgstr "Ne ustvari"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1647
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Ali ste prepričani, da bi radi izbrisali skupino <b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Izbriši"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1678
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ne morete ustvariti skupine, ki vsebuje podpise, podključe ali druge "
|
||
"skupine.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
|
||
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
||
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
||
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1698
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "Ustvari novo skupino"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1699
|
||
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
||
msgid "Enter new group name:"
|
||
msgstr "Vnesite ime nove skupine:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
||
"group:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naslednji ključi niso veljavni ali zaupanja vredni, zato ne bodo dodani v "
|
||
"skupino:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1711
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
||
"created.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ni bilo izbranega veljavnega ali zaupanja vrednega ključa. Skupina <b>"
|
||
"%1</b> ne bo ustvarjena.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1723
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti skupine"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1754
|
||
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr "Podpišete lahko le glavne ključe. Preverite vašo izbiro."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1763
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
||
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
||
"your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Pravkar boste podpisali ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Prstni "
|
||
"odtis: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Prstni odtis morate preveriti s "
|
||
"telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj lahko kdo "
|
||
"prestreza vašo komunikacijo.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1768
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Pravkar boste podpisali ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Prstni odtis: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Prstni odtis morate preveriti s "
|
||
"telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj lahko kdo "
|
||
"prestreza vašo komunikacijo.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
||
msgctxt "Name: ID"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
||
msgctxt "Name (Email): ID"
|
||
msgid "%1 (%2): %3"
|
||
msgstr "%1 (%2): %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1791
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
||
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
||
"may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Naslednje ključe boste pravkar podpisali naenkrat.<br /><b>Če niste "
|
||
"pazljivo preverili vseh prstnih odtisov, potem bo varnost vaše komunikacije "
|
||
"lahko ogrožena.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
|
||
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpišete lahko le uporabniške in fotografske ID-je. Preverite svojo izbiro."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1847
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Pravkar boste podpisali uporabniški ID:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Prstni odtis: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Prstni odtis bi morali preveriti "
|
||
"s telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj lahko kdo "
|
||
"prestreza vašo komunikacijo.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1851
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Pravkar boste podpisali uporabniški ID:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: "
|
||
"%3<br />Prstni odtis:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Prstni odtis bi morali "
|
||
"preveriti s telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj "
|
||
"lahko kdo prestreza vašo komunikacijo.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1877
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
||
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
||
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Naslednje uporabniške ID-je boste pravkar podpisali naenkrat.<br /><b>Če "
|
||
"niste pazljivo preverili vseh prstnih odtisov, bo varnost vaše komunikacije "
|
||
"lahko ogrožena.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1948
|
||
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Slaba šifrirna fraza, ključ <b>%1 (%2)</b> ni podpisan.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1952
|
||
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Ključ <b>%1 (%2)</b> je že podpisan.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1957
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
||
"signing the key in console mode?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Podpisovanje ključa <b>%1</b> s ključem <b>%2</b> ni uspelo.<br />Ali "
|
||
"želite podpisati ključ v konzolnem načinu?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2074
|
||
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
||
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
||
msgstr[0] "Vsi podpisi za te ključe so že v vaši zbirki ključev"
|
||
msgstr[1] "Vsi podpisi za ta ključ so že v vaši zbirki ključev"
|
||
msgstr[2] "Vsi podpisi za ta ključa so že v vaši zbirki ključev"
|
||
msgstr[3] "Vsi podpisi za te ključe so že v vaši zbirki ključev"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2169
|
||
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
||
msgstr "Uredite ključ ročno, da izbrišete samodejni podpis."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2173
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
||
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ali ste prepričani, da bi radi izbrisali podpis<br /><b>%1</b><br /"
|
||
">uporabniškega ID-ja <b>%2</b><br /> ključa: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2195
|
||
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
||
msgstr "Zahtevano opravilo je bilo neuspešno, zato uredite ključ ročno."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
||
"want to remove it from this group?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
||
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednjih skupin ključev. Ali ga "
|
||
"želite odstraniti iz teh skupin?</qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednje skupine ključev. Ali ga "
|
||
"želite odstraniti iz te skupine?</qt>"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<qt>Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednjih skupin ključev. Ali ga "
|
||
"želite odstraniti iz teh skupin?</qt>"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"<qt>Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednjih skupin ključev. Ali ga "
|
||
"želite odstraniti iz teh skupin?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
|
||
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
|
||
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "Izbriši ključ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2293
|
||
msgid ""
|
||
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
||
"the group, too?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstranjujete zadnji ključ iz skupine %1.<br/>Ali želite izbrisati tudi "
|
||
"skupino?"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2317
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
||
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Izbrišem <b>skrivni</b> par ključev <b>%1</b>?</p>Brisanje tega para "
|
||
"pomeni, da ne boste mogli nikoli več odšifrirati datotek šifriranih s tem "
|
||
"ključem."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
|
||
msgid ""
|
||
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutno že poteka drugo opravilo brisanja ključa.\n"
|
||
"Počakajte trenutek, da se opravilo zaključi."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2344
|
||
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
||
msgstr "Ključ <b>%1</b> je bil izbrisan."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2347
|
||
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
||
msgstr "Brisanje ključa <b>%1</b> je spodletelo."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2371
|
||
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
||
msgstr "Ni mogoče izbrisati ključa <b>%1</b>, dokler ga urejate v terminalu."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2419
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
||
"menu entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrali ste predmete, ki niso ključi. Teh se ne da izbrisati preko tega "
|
||
"vnosa v meniju."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2444
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
||
"deleted.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>To so skrivni pari ključev:<br/><b>%1</b><br/>Ne bodo izbrisani.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2454
|
||
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>Izbrišem naslednjih %1 javnih ključev?</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><b>Izbrišem naslednji %1 javni ključ?</b></qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><b>Izbrišem naslednja %1 javna ključa?</b></qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><b>Izbrišem naslednji %1 javni ključi?</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
|
||
msgid "Key Import"
|
||
msgstr "Uvoz ključa"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2492
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Odpri datoteko"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2521
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
||
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Besedilo na odložišču ne izgleda kot ključ, ampak kot šifrirano besedilo."
|
||
"<br />Ali ga želite najprej odšifrirati in nato poskusiti uvoziti?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2523
|
||
msgid "Import from Clipboard"
|
||
msgstr "Uvozi iz odložišča"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2543
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Uvažanje ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2555
|
||
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr "Uvažanje ključev ni uspelo. Za več podrobnosti si oglejte dnevnik."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2620
|
||
msgid "KGpg - encryption tool"
|
||
msgstr "KGpg - orodje za šifriranje"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2641
|
||
msgid "Ke&y Manager"
|
||
msgstr "Upra&vljalnik ključev"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2644
|
||
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&Šifriraj odložišče"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2647
|
||
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
||
msgstr "O&dšifriraj odložišče"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2650
|
||
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
||
msgstr "&Podpiši/Preveri odložišče"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
|
||
msgid "Clipboard is empty."
|
||
msgstr "Odložišče je prazno."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2732
|
||
msgid "Text successfully encrypted."
|
||
msgstr "Besedilo je bilo uspešno šifrirano."
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:166
|
||
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
||
msgstr "<p>Ali želite uvoziti datoteko <b>%1</b> v vašo zbirko ključev?</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
||
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:523 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Uvozi"
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Do Not Import"
|
||
msgstr "Ne uvozi"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
||
"running KGpg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni bilo mogoče zagnati GnuPG.<br />Pred uporabo KGpg-ja morate to napako "
|
||
"odpraviti."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
msgid "GnuPG error"
|
||
msgstr "Napaka GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
||
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
||
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
||
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Uporaba <b>posrednika GnuPG</b> je omogočena v nastavitveni datoteki "
|
||
"GnuPG (%1),<br />vendar kaže, da posrednik ne teče. To lahko povzroči težave "
|
||
"pri podpisovanju ali šifriranju.<br />Onemogočite posrednik GnuPG iz "
|
||
"nastavitev KGpg ali pa ga popravite.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
||
msgid "No files given."
|
||
msgstr "Ni podanih datotek."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:133
|
||
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
||
msgstr "Ni mogoče odšifrirati in prikazati mape."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:140
|
||
msgid "Cannot sign folder."
|
||
msgstr "Ni mogoče podpisati mape."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:147
|
||
msgid "Cannot verify folder."
|
||
msgstr "Ni mogoče preveriti mape."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform requested operation.\n"
|
||
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žal ni mogoče izvesti zahtevanega opravila.\n"
|
||
"Izberite le eno mapo ali pa več datotek, vendar ne mešajte datotek in map."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
||
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
||
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za stiskanje mape."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
||
msgid "Temporary File Creation"
|
||
msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
||
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KGpg bo sedaj ustvaril začasno datoteko arhiva: <br /><b>%1</b> za "
|
||
"izvajanje šifriranja. Datoteka bo po končanem šifriranju izbrisana.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
||
msgid "Compression method for archive:"
|
||
msgstr "Metoda stiskanja za arhiv:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "Datoteka že obstaja"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Verification Finished"
|
||
msgstr "Preverjanje zaključeno"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
||
msgid "Decryption of this file failed:"
|
||
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
||
msgstr[0] "Odšifriranje teh datotek ni uspelo."
|
||
msgstr[1] "Odšifriranje te datoteke ni uspelo."
|
||
msgstr[2] "Odšifriranje teh datotek ni uspelo."
|
||
msgstr[3] "Odšifriranje teh datotek ni uspelo."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Odšifriranje ni uspelo."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
||
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
||
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Niste nastavili poti do nastavitvene datoteke za GnuPG.<br /> To lahko "
|
||
"med izvajanjem KGpg povzroči nekatere presenetljive rezultate.<br /> Ali "
|
||
"želite zagnati KGpg-jevega pomočnika in odpraviti težavo?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Start Assistant"
|
||
msgstr "Zaženi pomočnika"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Do Not Start"
|
||
msgstr "Ne zaženi"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
||
msgid "KGpg Assistant"
|
||
msgstr "KGpg-jev pomočnik"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
||
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
||
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta pomočnik bo najprej nastavil nekaj osnovnih možnosti, ki jih KGpg "
|
||
"potrebuje za pravilno delovanje. Potem vam bo omogočil ustvariti vaš osebni "
|
||
"par ključev, da boste lahko šifrirali datoteke in e-pošto."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
||
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
||
msgstr "Dobrodošli v KGpg-jevem pomočniku"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
||
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
||
msgstr "KGpg mora vedeti, kateri program GnuPG naj uporabi."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na gumb »Naprej«, razen če bi radi preizkusili neobičajne "
|
||
"nastavitve."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
||
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
||
msgid ""
|
||
"gpg|GnuPG binary\n"
|
||
"*|All files"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg|Program GnuPG\n"
|
||
"*|Vse datoteke"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:370
|
||
msgid "GnuPG Binary"
|
||
msgstr "Program GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
||
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
||
msgstr "KGpg mora vedeti, kje je shranjena nastavitvena datoteka GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
||
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
||
msgstr "Pot do nastavitvene datoteke GnuPG:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "Nastavitvena datoteka"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
||
msgid "Your default key:"
|
||
msgstr "Vaš privzeti ključ:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
||
msgid "Default Key"
|
||
msgstr "Privzeti ključ"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "Ustvari nov ključ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:454
|
||
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
||
msgstr "Samodejno zaženi KGpg ob zagonu KDE."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Opravljeno"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
||
"create a config file ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Nastavitvena datoteka za GnuPG ni bila najdena.</b> Ali naj KGpg "
|
||
"poskusi ustvariti nastavitveno datoteko?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Create Config"
|
||
msgstr "Ustvari nastavitve"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr "Ne ustvari"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
||
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>Nastavitvena datoteka za GnuPG ni bila najdena.</b></qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
||
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
||
msgstr "Program GnuPG je: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
||
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
||
msgstr "Imate GnuPG različice: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
||
msgid "Your default key is: %1"
|
||
msgstr "Vaš privzeti ključ je: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
||
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kot kaže je različica GnuPG-ja (%1) prestara.<br />Združljivost z "
|
||
"različicami starejšimi od 1.4.0 ni zagotovljena."
|
||
|
||
#: kgpginterface.cpp:279
|
||
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
||
msgstr "Med pregledovanjem vaše zbirke ključev je prišlo do napake"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
||
msgid "&Expert Mode"
|
||
msgstr "&Napredni način"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
||
msgid "Go to Expert Mode"
|
||
msgstr "Preklopi v napredni način"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če preklopite v napredni način, boste za ustvarjanje ključa uporabljali "
|
||
"ukazno vrstico."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
||
msgctxt "Key will not expire"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikoli"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dnevi"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Tedni"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Meseci"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Leta"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "2048"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr "4096"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
||
msgid "You must give a name."
|
||
msgstr "Podati morate ime."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
||
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
||
msgstr "Ime mora imeti vsaj pet znakov"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
||
msgid "The name must not start with a digit"
|
||
msgstr "Ime se ne sme začeti s števko"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
||
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
||
msgstr "Ustvariti nameravate ključ brez e-poštnega naslova"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
||
msgid "Email address not valid"
|
||
msgstr "E-poštni naslov ni veljaven"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:743
|
||
msgid "Left to right, account first"
|
||
msgstr "Od leve proti desni, najprej račun"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:746
|
||
msgid "Right to left, TLD first"
|
||
msgstr "Od desne proti levi, najprej vrhnja internetna domena (TLD)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:749
|
||
msgid "Right to left, domain first"
|
||
msgstr "Od desne proti levi, najprej domena"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:752
|
||
msgid "Right to left, FQDN first"
|
||
msgstr "Od desne proti levi, najprej absolutno ime domene (FQDN)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:245 rc.cpp:635
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Šifriranje"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:110
|
||
msgid "Decryption"
|
||
msgstr "Odšifriranje"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:111
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Videz"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:112
|
||
msgid "GnuPG Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:113
|
||
msgid "Key Servers"
|
||
msgstr "Strežniki s ključi"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:114
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Razno"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:149
|
||
msgid "New GnuPG Home Location"
|
||
msgstr "Novo domače mesto GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
||
"Do you want to create it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na izbranem mestu ni bilo najdene nastavitvene datoteke.\n"
|
||
"Ali jo želite ustvariti sedaj?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Brez nastavitvene datoteke ne bosta pravilno delovala niti KGpg niti GnuPG."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:163
|
||
msgid "No Configuration File Found"
|
||
msgstr "Ni bilo najdene nastavitvene datoteke"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:164
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Ustvari"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:165
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Prezri"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
||
"mounted and if you have write access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni mogoče ustvariti nastavitvene datoteke. Preverite, če je ciljni nosilec "
|
||
"priklopljen in da imate dostop za pisanje."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:202
|
||
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
||
msgstr "URL do strežnika s ključi ne sme vsebovati preslednih znakov."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:207
|
||
msgid "Key server already in the list."
|
||
msgstr "Strežnik s ključi je že na seznamu."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Add New Key Server"
|
||
msgstr "Dodaj nov strežnik s ključi"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "URL strežnika:"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
|
||
msgctxt "no key available"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File"
|
||
msgstr "Odšifriraj datoteko"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
|
||
msgid "Sign File"
|
||
msgstr "Podpiši datoteko"
|
||
|
||
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
|
||
msgid "Create Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Ustvari potrdilo za preklic"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
||
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
||
"Hope you enjoy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGpg - preprost grafični vmesnik za gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg je zasnovan tako, da je uporaba\n"
|
||
"gpg z njim zelo preprosta. Narejen\n"
|
||
"je tako varno kot je mogoče.\n"
|
||
"Upamo, da vam je všeč."
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KGpg"
|
||
msgstr "KGpg"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "Avtor in prejšnji vzdrževalec"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Jimmy Gilles"
|
||
msgstr "Jimmy Gilles"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Rolf Eike Beer"
|
||
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Vzdrževalec"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Encrypt file"
|
||
msgstr "Šifriraj datoteko"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Open key manager"
|
||
msgstr "Odpri upravljalnik ključev"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Open editor"
|
||
msgstr "Odpri urejevalnik"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Show encrypted file"
|
||
msgstr "Prikaži šifrirano datoteko"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Verify signature"
|
||
msgstr "Preveri podpis"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Datoteka za odprtje"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Kgpg"
|
||
msgstr "KGpg"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:302
|
||
msgid "Key ID:"
|
||
msgstr "ID ključa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Opomba:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Creation:"
|
||
msgstr "Ustvaritev:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:218
|
||
msgid "Expiration:"
|
||
msgstr "Preteče:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Trust:"
|
||
msgstr "Zaupanje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Owner trust:"
|
||
msgstr "Zaupanje lastniku:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "I do not know"
|
||
msgstr "Ne vem"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "I do NOT trust"
|
||
msgstr "NE zaupam"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62
|
||
msgid "Marginally"
|
||
msgstr "Delno"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64
|
||
msgid "Fully"
|
||
msgstr "Polno"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66
|
||
msgid "Ultimately"
|
||
msgstr "Popolno"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "Algoritem:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Dolžina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:230
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Zmožnosti"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografija"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
||
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
||
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
||
"authentication.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija se lahko doda javnemu ključu za "
|
||
"dodatno varnost. Fotografija se lahko uporablja kot dodatna metoda overitve "
|
||
"ključa. Vendar pa naj se ne bi smela uporabljati kot edina oblika overitve.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "Brez fotografije"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Disable key"
|
||
msgstr "Onemogoči ključ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Change Expiration"
|
||
msgstr "Spremeni pretek"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Change Passphrase"
|
||
msgstr "Spremeni šifrirno frazo"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Prstni odtis"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Splošne nastavitve"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Ob prijavi samodejno zaženi KGpg:</b><br />\n"
|
||
"<p>Če je to označeno, se KGpg samodejno zažene ob vsakem zagonu KDE.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
||
msgstr "Ob prijavi samodejno zaženi KGpg"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
||
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
||
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
||
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Uporabi miškino izbiro namesto odložišča:</b><br />\n"
|
||
"<p>Če je označeno, bodo dejanja odložišča v KGpg uporabila izbirno "
|
||
"odložišče, kar pomeni, da izbor besedila z miško kopira, srednji gumb (ali "
|
||
"pa skupaj levi in desni) pa prilepi besedilo. Če ta možnost ni označena, "
|
||
"odložišče deluje z bližnjicami (Ctrl-C, Ctrl-V).</p></qt> "
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
||
msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Prikaži opozorilo pred ustvaritvijo začasnih datotek:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Display warning before creating temporary files\n"
|
||
"(only occurs on remote files operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek \n"
|
||
"(samo pri opravilih z oddaljenimi datotekami)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Applet && Menus"
|
||
msgstr "Aplet in meniji"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid "Konqueror Service Menus"
|
||
msgstr "Storitveni meniji Konquerorja"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Meni storitve podpisovanja datotek:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Sign file service menu:"
|
||
msgstr "Meni storitve podpisovanja datotek:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:114 rc.cpp:128
|
||
msgid "Enable with All Files"
|
||
msgstr "Omogoči z vsemi datotekami"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Meni storitve odšifriranja datotek:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Decrypt file service menu:"
|
||
msgstr "Meni storitve odšifriranja datotek:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:131
|
||
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
||
msgstr "Omogoči s šifriranimi datotekami"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: rc.cpp:134
|
||
msgid "System Tray Applet"
|
||
msgstr "Aplet sistemske vrstice"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Pokaži ikono v sistemski vrstici:</b><br />\n"
|
||
"<p>Če je to označeno, se bo KGpg skrčil v ikono v sistemski vrstici.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Left mouse click opens:"
|
||
msgstr "Levi miškin klik odpre:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Key Manager"
|
||
msgstr "Upravljalnik ključev"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
||
#: rc.cpp:150 rc.cpp:153 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Nedavne datoteke"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Key Signing"
|
||
msgstr "Podpisovanje ključev"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
||
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
||
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
||
"not send them at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu lahko določite, kako se lastnikom ključev pošiljajo uporabniški ID-ji, ki "
|
||
"ne vsebujejo e-poštnega naslova (npr. fotografski ID). Izberete lahko med "
|
||
"pošiljanjem z vsakim drugim uporabniškim ID-jem, s katerim ste podpisali; "
|
||
"samo s prvim podpisanim uporabniškim ID-jem ali pa jih sploh ne pošljete."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
||
msgstr "Pošiljanje uporabniških ID-jev brez e-poštnega naslova"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Send with every Email"
|
||
msgstr "Pošlji z vsako e-pošto"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Send only with first Email"
|
||
msgstr "Pošlji samo s prvo e-pošto"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "Ne pošlji"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Email template"
|
||
msgstr "Predloga e-pošte"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
||
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"To je besedilo e-pošte, ki je poslana z dejanjem »Podpiši in pošlji "
|
||
"uporabniški ID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vsebniki, ki so obdani z znakoma za odstotek (npr. %IDKLJUČA%), bodo za "
|
||
"vsako posamezno e-pošto zamenjani z ustreznim besedilom."
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
||
msgstr "Ime (vsaj 5 znakov):"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
||
#: rc.cpp:189 rc.cpp:299 rc.cpp:740
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-pošta:"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:192
|
||
msgid "Comment (optional):"
|
||
msgstr "Opomba (izbirno):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Key Generation"
|
||
msgstr "Ustvarjanje ključa"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgid "Generate Key Pair"
|
||
msgstr "Ustvari par ključev"
|
||
|
||
#. i18n: Name of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "I&me:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
||
"a digit."
|
||
msgstr "Ime mora imeti vsaj pet znakov in se ne sme začeti s števko."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
||
msgstr "Pravo ime, vsaj pet znakov, brez vodilnih števk"
|
||
|
||
#. i18n: Email address of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgid "E&mail (optional):"
|
||
msgstr "&E-pošta (izbirno):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:215
|
||
msgid "Commen&t (optional):"
|
||
msgstr "&Opomba (izbirno):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
||
#: rc.cpp:221
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:224
|
||
msgid "&Key size:"
|
||
msgstr "&Velikost ključa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:227
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "&Algoritem:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
||
msgstr "Potrjevanje je samodejno omogočeno za vse ključe"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Potrjevanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
||
#: rc.cpp:242
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Overitev"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
||
#: rc.cpp:248
|
||
msgctxt "Export a key via email"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Pošlji po e-pošti"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#: rc.cpp:251 rc.cpp:275
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Na odložišče"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"V nastavitvah morate vsaj en strežnik s ključi, preden lahko vanj izvažate."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:257 rc.cpp:529 rc.cpp:555
|
||
msgid "Key server:"
|
||
msgstr "Strežnik s ključi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#: rc.cpp:260 rc.cpp:278
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "V datoteko:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
||
#: rc.cpp:263
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve izvoza"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
||
#: rc.cpp:266
|
||
msgid "Export everything"
|
||
msgstr "Izvozi vse"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
||
#: rc.cpp:269
|
||
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
||
msgstr "Ne izvozi atributov (fotografskih ID-jev)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
||
#: rc.cpp:272
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
||
"option of gpg"
|
||
msgid "Clean key"
|
||
msgstr "Čist ključ"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:281
|
||
msgid "Keyserver:"
|
||
msgstr "Strežnik s ključi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
||
#: rc.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID-je ali prstne odtise ključev, ki jih želite uvoziti, vnesite kot seznam, "
|
||
"ločite jih s presledkom."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:290
|
||
msgid "New Key Created"
|
||
msgstr "Nov ključ ustvarjen"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:293
|
||
msgid "You have successfully created the following key:"
|
||
msgstr "Uspešno ste ustvarili naslednji ključ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:296
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:305
|
||
msgid "Fingerprint:"
|
||
msgstr "Prstni odtis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
||
"pair.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Nastavi kot privzeti ključ:</b><br />\n"
|
||
"<p>Če označite to možnost, bo novo ustvarjen par ključev nastavljen kot "
|
||
"privzet par ključev.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid "Set as your default key"
|
||
msgstr "Nastavi kot privzeti ključ"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: rc.cpp:315
|
||
msgid "Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Potrdilo za preklic"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
||
"is compromised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priporočeno je, da shranite ali natisnete potrdilo za preklic, če bi bil "
|
||
"slučajno vaš ključ ogrožen."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Shrani kot:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Natisni"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
||
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
||
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>PODROBNOSTI</b>:\n"
|
||
"Samo privzeti strežnik bo shranjen v nastavitveno datoteko GnuPG, \n"
|
||
"vsi ostali pa bodo shranjeni samo za uporabo v KGpg."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
||
#: rc.cpp:332
|
||
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
||
msgstr "Upoštevaj posredniški strežnik HTTP, ko je na voljo"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
||
#: rc.cpp:335
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "&Nastavi kot privzeto"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
||
#: rc.cpp:338
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Dodaj ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
||
#: rc.cpp:341
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "I&zbriši"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
||
#: rc.cpp:344
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Uredi ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
||
#: rc.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Splošne nastavitve:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:352
|
||
msgid "GnuPG Home"
|
||
msgstr "Domača mapa GnuPG"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
||
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
||
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Domače mesto</b><p>To je mapa v katerega GnuPG shranjuje svoje nastavitve "
|
||
"in zbirke ključev. Ponavadi je to <em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:358
|
||
msgid "Home location:"
|
||
msgstr "Domače mesto:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
||
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
||
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nastavitvena datoteka</b><p>To je ime nastavitvene datoteke v zgoraj "
|
||
"navedeni mapi. Privzeto je to <em>gnupg.conf</em>, starejše različice GnuPG "
|
||
"pa so uporabljale <em>options</em>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid "Configuration file:"
|
||
msgstr "Nastavitvena datoteka:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Spremeni ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
||
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pot do programa</b><p>To je program, ki bo zagnan za vsa opravila GnuPG. "
|
||
"Privzeta vrednost <em>gpg</em> bo delovala na večini sistemov.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:376
|
||
msgid "Program path:"
|
||
msgstr "Pot do programa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
||
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
||
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
||
"secure than typing it every time.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uporabi posrednika GnuPG</b><p>Posrednik GnuPG v pomnilnik začasno shrani "
|
||
"gesla vaših skrivnih ključev. Če skrivni ključ, medtem ko je ta shranjen, "
|
||
"ponovno uporabite, vam ne bo treba še enkrat vpisovati gesla. To je manj "
|
||
"varno, kot pa če bi ga vpisali vsakič znova.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:382
|
||
msgid "Use GnuPG agent"
|
||
msgstr "Uporabi posrednik GnuPG"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
||
#: rc.cpp:385
|
||
msgid "Custom decryption command."
|
||
msgstr "Ukaz odšifriranja po meri."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:388
|
||
msgid "Custom encryption options"
|
||
msgstr "Možnosti šifriranja po meri"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:391
|
||
msgid "Allow custom encryption options"
|
||
msgstr "Dovoli možnosti šifriranja po meri"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:394
|
||
msgid "File encryption key."
|
||
msgstr "Ključ šifriranja datotek."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:397
|
||
msgid "Encrypt files"
|
||
msgstr "Šifriraj datoteke"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:400
|
||
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
||
msgstr "Uporabi šifriranje na podlagi ASCII."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:403
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
||
msgstr "Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:406
|
||
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ključem, ki niso zaupanja vredni, dovoli, da postanejo člani skupin ključev."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:409
|
||
msgid "Hide the user ID."
|
||
msgstr "Skrij uporabniški ID."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:412
|
||
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
||
msgstr "Omogoči združljivost s PGP 6."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:415
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
||
msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:418
|
||
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
||
msgstr "Pot do nastavitvene datoteke gpg."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:421
|
||
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
||
msgstr "Pot do programa gpg za uporabo v KGpg."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:424
|
||
msgid "Is the first time the application runs."
|
||
msgstr "To je prvič, ko program teče."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:427
|
||
msgid "The size of the editor window."
|
||
msgstr "Velikost urejevalnega okna."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:430
|
||
msgid "Show the trust value in key manager."
|
||
msgstr "Pokaži vrednost zaupanja v upravljalniku ključev."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:433
|
||
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
||
msgstr "Pokaži vrednost preteka v upravljalniku ključev."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:436
|
||
msgid "Show the size value in key manager."
|
||
msgstr "Pokaži velikost v upravljalniku ključev."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:439
|
||
msgid "Show the creation value in key manager."
|
||
msgstr "Pokaži datum ustvaritve v upravljalniku ključev."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:442
|
||
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
||
msgstr "Pokaži samo skrivne ključe v upravljalniku ključev."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:445
|
||
msgid "Show long key id in key manager."
|
||
msgstr "Pokaži dolg ID ključa v upravljalniku ključev."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:448
|
||
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"V upravljalniku ključev pokaži samo ključe z zaupanjem, ki je višje od "
|
||
"navedenega."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:451
|
||
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
||
msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek med opravili z "
|
||
"oddaljenimi datotekami."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:460
|
||
msgid "Choose default left-click behavior"
|
||
msgstr "Izberite privzeto obnašanje levega klika"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:463
|
||
msgid "Handle encrypted drops"
|
||
msgstr "Obravnavaj šifrirane spuste"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:466
|
||
msgid "Handle unencrypted drops"
|
||
msgstr "Obravnavaj nešifrirane spuste"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:469
|
||
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
||
msgstr "Prikaži meni storitve »podpiši datoteko«."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:472
|
||
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
||
msgstr "Prikaži meni storitve »odšifriraj datoteko«."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:475
|
||
msgid "Show the systray icon"
|
||
msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:478
|
||
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
||
msgstr "Število nedavno odprtih datotek, prikazanih v meniju urejevalnika."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
||
#: rc.cpp:481
|
||
msgid "Show tip of the day."
|
||
msgstr "Prikaži namig dneva."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:484
|
||
msgid "Color used for trusted keys."
|
||
msgstr "Barva za zaupanja vredne ključe."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:487
|
||
msgid "Color used for revoked keys."
|
||
msgstr "Barva za preklicane ključe."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:490
|
||
msgid "Color used for unknown keys."
|
||
msgstr "Barva za neznane ključe."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:493
|
||
msgid "Color used for untrusted keys."
|
||
msgstr "Barva za ključe, ki niso zaupanja vredni."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:496
|
||
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
||
msgstr "Barva za ključe, ki jim popolnoma zaupate."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:499
|
||
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
||
msgstr "Barva za ključe, ki jim delno zaupate."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:502
|
||
msgid "Color used for expired keys."
|
||
msgstr "Barva za pretekle ključe."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
||
#: rc.cpp:505
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Pisava"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:508
|
||
msgid ""
|
||
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strežniki s ključi, ki jih uporablja KGpg. Prvi strežnik s seznama je "
|
||
"privzeti strežnik."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:511
|
||
msgid ""
|
||
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
||
"server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam naslovo URL, ki prikazujejo podrobnosti preučevanja podanega ključa. "
|
||
"Prvi strežnik s seznama je privzeti strežnik."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
||
#: rc.cpp:514
|
||
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
||
msgstr "Uporabi posredniški strežnik HTTP, ko je na voljo."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
||
#: rc.cpp:517
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
||
msgstr ""
|
||
"To je besedilo e-pošte, ki je poslana z dejanjem »Podpiši in pošlji "
|
||
"uporabniški ID«."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
||
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
||
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
||
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
||
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
||
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
||
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
||
"p> </qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Strežnik s ključi:</b><br /> <p>Strežnik s ključi je glavno skladišče "
|
||
"ključev PGP/GnuPG, ki je povezano na internet in lahko dosegljivo za "
|
||
"pridobivanje ali odlaganje ključev. Iz spustnega seznama izberite, kateri "
|
||
"strežnik s ključi naj se uporablja.</p> <p>Pogosto te ključe zadržujejo "
|
||
"osebe, ki jih uporabnik ni nikoli srečal, zato je njihova pristnost lahko "
|
||
"dvomljiva. Poglejte v priročnik GnuPG, ki obravnava odnose »Spletnega "
|
||
"zaupanja« (Web-of-Trust), da ugotovite kako GnuPG rešuje težavo preverjanja "
|
||
"pristnosti.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
||
#: rc.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
||
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
||
"GnuPG keys into the local keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Spustni seznam strežnika ključev:</b>\n"
|
||
"Uporabniku omogoča izbiro strežnika ključev, ki se bo uporabljal za uvoz "
|
||
"ključev PGP/GnuPG v krajevno zbirko ključev."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:536
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
||
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
||
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
||
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
||
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
||
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
||
"with that ID).</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Iskano besedilo ali ID ključa za uvoz:</b><br />\n"
|
||
"<p>Na voljo so številni načini, kako poiskati ključ. Uporabite lahko iskanje "
|
||
"besedila ali dela besedila (primer: če vnesete Janez ali Novak, boste "
|
||
"poiskali vse ključe, kjer se pojavljata Janez in Novak), iščete pa lahko "
|
||
"tudi po ID-jih ključev. ID-ji ključev so nizi črk in številk, ki enolično "
|
||
"predstavljajo ključ (primer: če vnesete 0xED7585F4, boste poiskali ključ, ki "
|
||
"mu pripada ta ID).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
||
msgstr "Besedilo za iskanje ali ID ključa za uvoz:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
||
#: rc.cpp:543 rc.cpp:568
|
||
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
||
msgstr "Upoštevaj posredniški strežnik HTTP:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "Po&išči"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Izvozi"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:558
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
||
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
||
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Ključ za izvoz:</b><br />\n"
|
||
"<p>To omogoča uporabniku, da navede ključ iz spustnega seznama, ki bo "
|
||
"izvožen na izbran strežnik s ključi.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:562
|
||
msgid "Key to be exported:"
|
||
msgstr "Ključ za izvoz:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
||
#: rc.cpp:565
|
||
msgid "Export attributes (photo id)"
|
||
msgstr "Izvozi atribute (fotografski ID)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
||
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Izvozi:</b><br />\n"
|
||
"<p>Pritisk na ta gumb bo izvozil navedeni ključ na navedeni strežnik.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:575
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Izvozi"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:581 rc.cpp:593 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:584 rc.cpp:596 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
||
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-pošta"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:587 rc.cpp:599
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
||
#: rc.cpp:590
|
||
msgid "Keys in the Group"
|
||
msgstr "Ključi v skupini"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:602
|
||
msgid "Create revocation certificate for"
|
||
msgstr "Ustvari potrdilo za preklic za"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
||
#: rc.cpp:605
|
||
msgid "key id"
|
||
msgstr "ID ključa"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:608
|
||
msgid "Reason for revocation:"
|
||
msgstr "Vzrok za preklic:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:611
|
||
msgid "No Reason"
|
||
msgstr "Brez vzroka"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:614
|
||
msgid "Key Has Been Compromised"
|
||
msgstr "Ključ je bil ogrožen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:617
|
||
msgid "Key is Superseded"
|
||
msgstr "Ključ je bil zamenjan"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:620
|
||
msgid "Key is No Longer Used"
|
||
msgstr "Ključ ni več v uporabi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:623
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
||
#: rc.cpp:626
|
||
msgid "Save certificate:"
|
||
msgstr "Shrani potrdilo:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
||
#: rc.cpp:629
|
||
msgid "Print certificate"
|
||
msgstr "Natisni potrdilo"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
||
#: rc.cpp:632
|
||
msgid "Import into keyring"
|
||
msgstr "Uvozi v zbirko ključev"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
||
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
||
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Šifriranje na podlagi ASCII:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Izbor te možnosti bo vse datoteke šifriral v obliko, ki jo lahko odpre "
|
||
"urejevalnik besedila, zato je to primerno za uporabo v telesu e-poštnih "
|
||
"sporočil.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:642 selectpublickeydialog.cpp:95
|
||
msgid "ASCII armored encryption"
|
||
msgstr "Šifriranje na podlagi ASCII"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:645
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
||
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
||
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke</b><br />\n"
|
||
"<p>Izbor te možnosti bo dodal pripono .pgp vsem šifriranim datotekam namesto "
|
||
"pripone .gpg . Ta možnost omogoča združljivost z uporabniki programske "
|
||
"opreme PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:649
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
||
msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:652
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
||
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
||
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
||
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Ukaz šifriranja po meri:</b> <br />\n"
|
||
"<p>Ko je omogočeno, se pokaže vnosno polje v oknu za izbiro ključa, v "
|
||
"katerem vnesete ukaz za šifriranje po meri. Ta možnost je priporočena samo "
|
||
"za izkušene uporabnike.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:656
|
||
msgid "Custom encryption command:"
|
||
msgstr "Ukaz šifriranja po meri:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:659
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
||
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
||
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
||
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Vedno šifriraj z:</b><br />\n"
|
||
"<p>To zagotavlja, da bodo tudi vse datoteke in sporočila šifrirana z "
|
||
"izbranim ključem. Če pa je izbrana možnost »Šifriraj datoteke z:«, bo "
|
||
"slednji ključ prepisal izbiro pri »Vedno šifriraj z:«.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:663
|
||
msgid "Always encrypt with:"
|
||
msgstr "Vedno šifriraj z:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
||
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
||
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Šifriraj datoteke z:</b><br />\n"
|
||
"<p>Izbor te možnosti in izbor ključa bo prisilil vsako opravilo šifriranja "
|
||
"datotek, da uporabi izbrani ključ. KGpg ne bo poizvedel po prejemniku, "
|
||
"privzeti ključ pa bo prezrt.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:670
|
||
msgid "Encrypt files with:"
|
||
msgstr "Šifriraj datoteke z:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
||
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
||
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
||
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
||
"untrusted.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni:</b><br />\n"
|
||
"<p>Ko uvažate javen ključ, se ključ običajno označi, da ni vreden zaupanja "
|
||
"in tako ne more biti uporabljen, razen če ga podpišete s privzetim ključem "
|
||
"(postane »zaupanja vreden«). Izbor te možnosti omogoča uporabo kateregakoli "
|
||
"ključa, tudi če ni zaupanja vreden.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:677 selectpublickeydialog.cpp:100
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
||
msgstr "Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
||
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
||
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
||
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Ključem, ki niso zaupanja vredni, dovoli, da so del skupin ključev</"
|
||
"b><br /><p>Skupina ključev omogoča preprosto šifriranje za več prejemnikov "
|
||
"hkrati. Podobno kot <em>Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni</"
|
||
"em> ta možnost omogoča, da ključi, ki niso zaupanja vredni, postanejo del "
|
||
"skupine ključev.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:683
|
||
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
||
msgstr "Ključem, ki niso zaupanja vredni, dovoli, da so del skupin ključev"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
||
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
||
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
||
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
||
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
||
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Skrij uporabniški ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Izbor te možnosti bo odstranil ID ključa pošiljatelja iz vseh šifriranih "
|
||
"paketov. Prednost: ni mogoče preučiti prometa na šifriranih paketih tako "
|
||
"zlahka, saj pošiljatelj ni znan. Slabost: prejemnik šifriranih paketov mora "
|
||
"preizkusiti vse skrivne ključe pred odšifriranjem paketov. To je lahko "
|
||
"dolgotrajno opravilo, odvisno od števila skrivnih ključev, ki jih ima "
|
||
"prejemnik.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:690 selectpublickeydialog.cpp:106
|
||
msgid "Hide user id"
|
||
msgstr "Skrij uporabniški ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
||
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
||
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Združljivost s PGP 6:</b><br />\n"
|
||
"<p>Izbor te možnosti prisili GnuPG, da izdaja šifrirane pakete, ki so "
|
||
"čimbolj združljivi s standardi PGP (Pretty Good Privacy) 6, da lahko "
|
||
"uporabniki GnuPG sodelujejo z uporabniki PGP 6.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:697
|
||
msgid "PGP 6 compatibility"
|
||
msgstr "Združljivost s PGP 6"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
||
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
||
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Ukaz odšifriranja po meri:</b><br />\n"
|
||
"<p>Ta možnost omogoča uporabniku, da poda ukaz po meri, ki ga izvede GPG ob "
|
||
"odšifriranju. (To je priporočljivo samo za izkušene uporabnike).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid "Custom decryption command:"
|
||
msgstr "Ukaz odšifriranja po meri:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:707
|
||
msgid "Key Colors"
|
||
msgstr "Barve ključev"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
||
#: rc.cpp:710
|
||
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
||
msgstr "Ključi, ki jim povsem zaupate:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid "Trusted keys:"
|
||
msgstr "Zaupanja vredni ključi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
||
#: rc.cpp:716
|
||
msgid "Marginally trusted keys:"
|
||
msgstr "Ključi, ki jim delno zaupate:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
||
#: rc.cpp:719
|
||
msgid "Expired keys:"
|
||
msgstr "Pretečeni ključi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
||
#: rc.cpp:722
|
||
msgid "Revoked keys:"
|
||
msgstr "Preklicani ključi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
||
#: rc.cpp:725
|
||
msgid "Unknown keys:"
|
||
msgstr "Neznani ključi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
||
#: rc.cpp:728
|
||
msgid "Disabled keys:"
|
||
msgstr "Onemogočeni ključi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
||
#: rc.cpp:731
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "Pisava urejevalnika"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
||
#: rc.cpp:734
|
||
msgid "Key List"
|
||
msgstr "Seznam ključev"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Vrstni red razvrščanja"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid "&Keys"
|
||
msgstr "&Ključi"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:758 rc.cpp:767
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Pogled"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid "&Show Details"
|
||
msgstr "&Prikaži podrobnosti"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "&Groups"
|
||
msgstr "&Skupine"
|
||
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "Si&gnature"
|
||
msgstr "Po&dpis"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
||
#: rc.cpp:776
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Ključi"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:779
|
||
msgid "Key to import:"
|
||
msgstr "Ključ za uvoz:"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:27
|
||
msgid "Choose New Expiration"
|
||
msgstr "Izberite nov pretek"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:33
|
||
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Nikoli"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
||
msgid "O&ptions"
|
||
msgstr "&Možnosti"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
||
msgid "Select Public Key"
|
||
msgstr "Izberite javni ključ"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
||
msgid "Select Public Key for %1"
|
||
msgstr "Izberite javni ključ za %1"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
||
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
||
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
||
msgstr[0] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datotek"
|
||
msgstr[1] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datoteko"
|
||
msgstr[2] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datoteki"
|
||
msgstr[3] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datoteke"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
||
msgid "&Search: "
|
||
msgstr "Po&išči: "
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Seznam javnih ključev</b>: izberite ključ, ki bo uporabljen za šifriranje."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
||
"message in a text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Šifriranje ASCII</b>: šifrirano datoteko/sporočilo je mogoče odpreti v "
|
||
"urejevalniku besedil"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
||
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
||
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
||
"even if it has not be signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni</b>: ko uvozite javen "
|
||
"ključ, se ključ običajno označi, da ni vreden zaupanja in ga ne more "
|
||
"uporabiti, razen če ga podpišete, da postane »zaupanja vreden«. Če označite "
|
||
"to polje, boste lahko uporabili katerikoli ključ, tudi take, ki niso "
|
||
"podpisani."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
||
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
||
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
||
"available secret keys are tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Skrij uporabnikov ID</b>: Ne postavi ID ključa v šifrirane pakete. Ta "
|
||
"možnost skrije prejemnika sporočila in je ukrep proti preučevanju prometa. "
|
||
"Lahko upočasni odšifriranje, ker morajo biti preizkušeni vsi razpoložljivi "
|
||
"skrivni ključi."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
||
msgid "Symmetrical encryption"
|
||
msgstr "Simetrično šifriranje"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
||
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Simetrično šifriranje</b>: šifriranje ne uporablja ključev. Za šifriranje "
|
||
"ali odšifriranje datoteke morate samo podatki geslo"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
||
msgid "Custom option:"
|
||
msgstr "Možnost po meri:"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
||
"command line option, like: '--armor'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Možnost po meri</b>: samo za izkušene uporabnike; omogoča vam vnesti "
|
||
"možnost gpg v ukazno vrstico, npr. »--armor«"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:34
|
||
msgid "Private Key List"
|
||
msgstr "Seznam zasebnih ključev"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:39
|
||
msgid "Choose secret key for signing:"
|
||
msgstr "Izberite skrivni ključ za podpisovanje:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključev zares pripada osebi, s katero "
|
||
"želite komunicirati?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključ zares pripada osebi, s katero se "
|
||
"želite sporazumevati?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključa zares pripadata osebi, s katero se "
|
||
"želite sporazumevati?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključi zares pripadajo osebi, s katero se "
|
||
"želite sporazumevati?"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:61
|
||
msgid "I Will Not Answer"
|
||
msgstr "Ne bom odgovoril(a)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:62
|
||
msgid "I Have Not Checked at All"
|
||
msgstr "Sploh nisem preveril(a)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:63
|
||
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
||
msgstr "Občasno sem preveril(a)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:64
|
||
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
||
msgstr "Zelo podrobno sem preveril(a)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:69
|
||
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
||
msgstr "Krajevni podpis (ne more biti izvožen)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:73
|
||
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
||
msgstr "Ne podpiši vseh uporabniških ID-jev (odpri terminal)"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:39
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "RSA"
|
||
msgstr "RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:41
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA"
|
||
msgstr "DSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:43
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "ElGamal"
|
||
msgstr "ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:45
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA & ElGamal"
|
||
msgstr "DSA in ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:47
|
||
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
||
msgid "RSA & RSA"
|
||
msgstr "RSA in RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:50
|
||
msgctxt "Unknown algorithm"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznan"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:58
|
||
msgid "Do not Know"
|
||
msgstr "Ne vem"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:60
|
||
msgid "Do NOT Trust"
|
||
msgstr "NE zaupaj"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:69
|
||
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:77
|
||
msgctxt "Invalid key"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Neveljaven"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:79
|
||
msgctxt "Disabled key"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogočen"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:81
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Preklican"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
||
msgctxt "Expired key"
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Pretečen"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:85
|
||
msgctxt "Undefined key trust"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedoločeno"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:87
|
||
msgctxt "No trust in key"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:89
|
||
msgctxt "Marginal trust in key"
|
||
msgid "Marginal"
|
||
msgstr "Delno"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:91
|
||
msgctxt "Full trust in key"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Polno"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:93
|
||
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
||
msgid "Ultimate"
|
||
msgstr "Popolno"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:96
|
||
msgctxt "Unknown trust in key"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:105
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Podpis"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:107
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Šifriranje"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:109
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Overitev"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:111
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Potrjevanje"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:113
|
||
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
||
msgid "1 key"
|
||
msgid_plural "%1 keys"
|
||
msgstr[0] "%1 ključev"
|
||
msgstr[1] "%1 ključ"
|
||
msgstr[2] "%1 ključa"
|
||
msgstr[3] "%1 ključi"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
||
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
||
msgid "1 signature"
|
||
msgid_plural "%1 signatures"
|
||
msgstr[0] "%1 podpisov"
|
||
msgstr[1] "%1 podpis"
|
||
msgstr[2] "%1 podpisa"
|
||
msgstr[3] "%1 podpisi"
|
||
|
||
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
||
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
||
msgid "[No user id found]"
|
||
msgstr "[Ni najdenega uporabniškega ID]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
||
msgid "%1 [local signature]"
|
||
msgstr "%1 [krajevni podpis]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
||
msgid "%1 subkey"
|
||
msgstr "Podključ %1"
|
||
|
||
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
||
msgid "Photo id"
|
||
msgstr "Fotografski ID"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neimenovan"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
||
msgid "&Encrypt File..."
|
||
msgstr "&Šifriraj datoteko ..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
||
msgid "&Decrypt File..."
|
||
msgstr "O&dšifriraj datoteko ..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
||
msgid "&Open Key Manager"
|
||
msgstr "&Odpri upravljalnik ključev"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
||
msgid "&Generate Signature..."
|
||
msgstr "&Ustvari podpis ..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
||
msgid "&Verify Signature..."
|
||
msgstr "&Preveri podpis ..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
||
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
||
msgstr "P&reveri vsoto MD5 ..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
||
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
||
msgstr "Kodiranje &Unicode (utf-8)"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
||
msgid "En&crypt"
|
||
msgstr "&Šifriraj"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
||
msgid "&Decrypt"
|
||
msgstr "O&dšifriraj"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
||
msgid "S&ign/Verify"
|
||
msgstr "Podp&iši/preveri"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokument »%1« je spremenjen.\n"
|
||
"Ali ga želite shraniti?"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
||
msgid "Close the document"
|
||
msgstr "Zapri dokument"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
||
msgstr "Dokumenta ni bilo mogoče shraniti, saj izbrani kodek ni podprt."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
||
"every unicode character in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumenta ni bilo mogoče shraniti, saj izbrano kodiranje ne more šifrirati "
|
||
"vsakega znaka unicode v njem."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
||
"space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumenta ni bilo mogoče shraniti. Preverite vaša dovoljenja in prostor na "
|
||
"disku."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|Vse datoteke"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
||
msgid "Open File to Encode"
|
||
msgstr "Odpri datoteko za šifriranje"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
msgid "Open File to Decode"
|
||
msgstr "Odpri datoteko za odšifriranje"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File To"
|
||
msgstr "Odšifriraj datoteko v"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
||
msgid "Open File to Sign"
|
||
msgstr "Odpri datoteko za podpis"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "Open File to Verify"
|
||
msgstr "Odpri datoteko za preverjanje"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
||
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Manjkajoč podpis:</b><br />ID ključa: %1<br /><br />Ali želite "
|
||
"uvoziti ta ključ s strežnika s ključi?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
||
msgid "No signature found."
|
||
msgstr "Ni najdenega podpisa."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "Nadzorna vsota MD5"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
||
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
||
msgstr "Primerjaj MD5 z odložiščem"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
||
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
||
msgstr "Vsota MD5 za <b>%1</b> je:"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
||
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
||
msgstr "<b>Neznano stanje</b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
||
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
||
msgstr "Vsebina odložišča ni vsota MD5."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
||
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
||
msgstr "<b>Pravilna vsota</b>, datoteka je v redu."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
||
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
||
msgstr "<b>Napačna nadzorna vsota, <em>datoteka je pokvarjena</em></b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
||
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
||
"deleted after operation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Oddaljena datoteka spuščena</b>.<br />Oddaljena datoteka bo sedaj "
|
||
"kopirana v začasno, da se izvede zahtevano opravilo. Ta začasna datoteka bo "
|
||
"po koncu opravila izbrisana.</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
||
msgid "Could not download file."
|
||
msgstr "Ni bilo mogoče prejeti datoteke."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ta datoteka je <b>javni</b> ključ.<br />Ali jo želite uvoziti namesto "
|
||
"odprtja v urejevalniku?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ta datoteka je <b>zasebni</b> ključ.<br />Ali jo želite uvoziti namesto "
|
||
"odprtja v urejevalniku?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
||
msgid "Key file dropped on Editor"
|
||
msgstr "Datoteka s ključem spuščena v urejevalnik"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
||
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
||
msgstr "Podpisovanje ni mogoče: slaba šifrirna fraza ali manjkajoč ključ"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
||
msgid "Import key in your list"
|
||
msgstr "Uvozi ključ v vaš seznam"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
||
msgid "Do &Not Import"
|
||
msgstr "&Ne uvozi"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
||
msgid "Will not import this key in your list"
|
||
msgstr "Ta ključ ne bo uvožen v vaš seznam"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid "Missing Key"
|
||
msgstr "Manjkajoč ključ"
|
||
|
||
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
||
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (privzeti)"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
|
||
msgctxt "ID: Name"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
|
||
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
||
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
||
msgid "%1 <%2>: %3"
|
||
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
||
msgid "1 Key"
|
||
msgid_plural "%1 Keys"
|
||
msgstr[0] "%1 ključev"
|
||
msgstr[1] "%1 ključ"
|
||
msgstr[2] "%1 ključa"
|
||
msgstr[3] "%1 ključi"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
||
msgid "1 Group"
|
||
msgid_plural "%1 Groups"
|
||
msgstr[0] "%1 skupin"
|
||
msgstr[1] "%1 skupina"
|
||
msgstr[2] "%1 skupini"
|
||
msgstr[3] "%1 skupine"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
||
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
||
msgid "%1, %2"
|
||
msgstr "%1, %2"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
||
msgstr "ID %1, %2-biten ključ %3, ustvarjen %4, preklican"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
||
msgstr "ID %1, %2-biten ključ %3, ustvarjen %4"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
||
msgid "One Photo ID"
|
||
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
||
msgstr[0] "%1 fotografskih ID-jev"
|
||
msgstr[1] "%1 fotografski ID"
|
||
msgstr[2] "%1 fotografska ID-ja"
|
||
msgstr[3] "%1 fotografski ID-ji"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
||
msgstr "Ta slika je zelo velika. Ali jo vseeno uporabim?"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "Vseeno uporabi"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Do Not Use"
|
||
msgstr "Ne uporabi"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
||
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Vnesite staro šifrirno frazo za <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
||
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Vnesite novo šifrirno frazo za <b>%1</b><br />Če pozabite to šifrirno "
|
||
"frazo, bodo vse vaše šifrirane datoteke in sporočila postala nedostopna.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Decrypting %1"
|
||
msgstr "Odšifriranje %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Decrypted %1"
|
||
msgstr "%1 je odšifrirana"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
||
msgid "Generating New Key for %1"
|
||
msgstr "Ustvarjanje novega ključa za %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
||
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Vnesite šifrirno frazo za %1 <%2></b>:<br />Šifrirna fraza naj "
|
||
"vsebuje znake, ki niso številke ali črke in naključna zaporedja.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
||
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Vnesite šifrirno frazo za %1</b>:<br />Šifrirna fraza naj vsebuje "
|
||
"znake, ki niso številke ali črke in naključna zaporedja.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
||
msgid "Generating Key"
|
||
msgstr "Ustvarjanje ključa"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
||
msgid "Generating prime numbers"
|
||
msgstr "Ustvarjanje praštevil"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
||
msgid "Generating DSA key"
|
||
msgstr "Ustvarjanje ključa DSA"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
||
msgid "Generating ElGamal key"
|
||
msgstr "Ustvarjanje ključa ElGamal "
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
||
msgid "Waiting for entropy"
|
||
msgstr "Čakanje na entropijo"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
||
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
||
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
||
"until the key generation continues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaloga entropije je prazna. Postopek ustvarjanja ključa je zaustavljen "
|
||
"dokler ni na voljo dovolj entropije. Entropijo lahko na primer ustvarite s "
|
||
"premikanjem miške ali tipkanjem na tipkovnico. Najlažji način je, da "
|
||
"uporabljate drug program dokler se ustvarjanje ključa ne nadaljuje."
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
||
msgid "Key %1 generated"
|
||
msgstr "Ustvarjen je bil ključ %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
||
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
||
msgstr "Ustvarjanje potrdila za preklic za ključ %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
||
"see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika %1. vrstice rezultata uvoza ni podprta.<br />Za več podrobnosti si "
|
||
"oglejte dnevnik."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
||
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr "Uvožen ni bil noben ključ.<br />Za več podrobnosti si oglejte dnevnik."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
||
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 obdelanih ključev.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>%1 obdelan ključ.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>%1 obdelana ključa.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>%1 obdelani ključi.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
|
||
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 ključev brez ID-ja.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 ključ brez ID-ja.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 ključa brez ID-ja.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />%1 ključi brez ID-ja.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
|
||
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 uvoženih ključev:</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 uvožen ključ:</b></qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br /><b>%1 uvožena ključa:</b></qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br /><b>%1 uvoženi ključi:</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
|
||
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 uvoženih ključev RSA.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 uvožen ključ RSA.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 uvožena ključa RSA.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />%1 uvoženi ključi RSA.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
|
||
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 nespremenjenih ključev.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 nespremenjen ključ.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 nespremenjena ključa.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />%1 nespremenjeni ključi.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
|
||
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 uvoženih uporabniških ID-jev.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 uvožen uporabniški ID.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 uvožena uporabniška ID-ja.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />%1 uvoženi uporabniški ID-ji.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
|
||
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 uvoženih podključev.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 uvožen podključ.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 uvožena podključa.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />%1 uvoženi podključi.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
|
||
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 uvoženih podpisov.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 uvožen podpis.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 uvožena podpisa.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />%1 uvoženi podpisi.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
|
||
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 uvoženih potrdil za preklic.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 uvoženo potrdilo za preklic.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 uvoženi potrdili za preklic.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />%1 uvožena potrdila za preklic.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
|
||
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 obdelanih skrivnih ključev.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 obdelan skrivni ključ.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 obdelana skrivna ključa.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />%1 obdelani skrivni ključi.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
|
||
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 uvoženih skrivnih ključev.</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 uvožen skrivni ključ.</b></qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br /><b>%1 uvožena skrivna ključa.</b></qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br /><b>%1 uvoženi skrivni ključi.</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
||
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 nespremenjenih skrivnih ključev.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 nespremenjen skrivni ključ.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 nespremenjena skrivna ključa.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />%1 nespremenjeni skrivni ključi.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
|
||
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 skrivnih ključev ni bilo uvoženih.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 skrivni ključ ni bil uvožen.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 skrivna ključa nista bila uvožena.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />%1 skrivni ključi niso bili uvoženi.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
||
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
||
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
||
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><br /><b>Uvozili ste skrivni ključ.</b><br />Zapomnite si, da skrivni "
|
||
"ključi privzeto niso zaupanja vredni.<br />Da bi popolnoma uporabili ta "
|
||
"skrivni ključ za podpisovanje in šifriranje, morate ključ urediti (tako, da "
|
||
"dvakrat kliknete nanj) in izbrati njegovo zaupanje na Polno ali Popolno.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
|
||
msgid "New Key"
|
||
msgid_plural "New Keys"
|
||
msgstr[0] "Novi ključi"
|
||
msgstr[1] "Nov ključ"
|
||
msgstr[2] "Nova ključa"
|
||
msgstr[3] "Novi ključi"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
|
||
msgid "Key with new User Id"
|
||
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
||
msgstr[0] "Ključi z novimi uporabniškimi ID-ji"
|
||
msgstr[1] "Ključ z novim uporabniškim ID-jem"
|
||
msgstr[2] "Ključa z novima uporabniškima ID-jema"
|
||
msgstr[3] "Ključi z novimi uporabniškimi ID-ji"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
|
||
msgid "Key with new Signatures"
|
||
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
||
msgstr[0] "Ključi z novimi podpisi"
|
||
msgstr[1] "Ključ z novimi podpisi"
|
||
msgstr[2] "Ključa z novimi podpisi"
|
||
msgstr[3] "Ključi z novimi podpisi"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
|
||
msgid "Key with new Subkeys"
|
||
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
||
msgstr[0] "Ključi z novimi podključi"
|
||
msgstr[1] "Ključ z novimi podključi"
|
||
msgstr[2] "Ključa z novimi podključi"
|
||
msgstr[3] "Ključi z novimi podključi"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
|
||
msgid "New Private Key"
|
||
msgid_plural "New Private Keys"
|
||
msgstr[0] "Novi zasebni ključi"
|
||
msgstr[1] "Nov zasebni ključ"
|
||
msgstr[2] "Nova zasebna ključa"
|
||
msgstr[3] "Novi zasebni ključi"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
|
||
msgid "Unchanged Key"
|
||
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
||
msgstr[0] "Nespremenjeni ključi"
|
||
msgstr[1] "Nespremenjen ključ"
|
||
msgstr[2] "Nespremenjena ključa"
|
||
msgstr[3] "Nespremenjeni ključi"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "Keyserver"
|
||
msgstr "Strežnik s ključi"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
||
msgstr "<b>Povezovanje s strežnikom ...</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
||
msgid "Got Passphrase"
|
||
msgstr "Dobil šifrirno frazo"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
||
msgid "Requesting Passphrase"
|
||
msgstr "Zahtevanje šifrirne fraze"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " ali "
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
||
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Vnesite šifrirno frazo za <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
||
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
||
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
||
msgstr[0] "<p><b>Napačna šifrirna fraza.</b> Imate še %1 poskusov.</p>"
|
||
msgstr[1] "<p><b>Napačna šifrirna fraza.</b> Imate še %1 poskus.</p>"
|
||
msgstr[2] "<p><b>Napačna šifrirna fraza.</b> Imate še %1 poskusa.</p>"
|
||
msgstr[3] "<p><b>Napačna šifrirna fraza.</b> Imate še %1 poskuse.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
||
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
||
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
||
msgstr "Podpis je bil ustvarjen %1 ob %2"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
||
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Dober podpis od:<br /><b>%1</b><br />ID ključa: %2<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
||
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Dober podpis od:<br /><b>%1 <%2></b><br />ID ključa: %3<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
||
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>SLAB podpis</b> od:<br /> %1<br />ID ključa: %2<br /><br /"
|
||
"><b>Datoteka je pokvarjena!</b><br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
||
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Podpis je veljaven, vendar ključ ni zaupanja vreden<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Podpis je veljaven in ključu popolnoma zaupate<br /></qt>"
|