kde-l10n/sl/messages/applications/kcmperformance.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

223 lines
9.6 KiB
Text

# translation of kcmperformance.po to Slovenian
# Translation of kcmperformance.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Hitrost delovanja KDE</h1> Tu lahko nastavite KDE, da deluje hitreje."
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Hitrost delovanja Konquerorja</h1> Tu lahko nastavite različne možnosti, "
"ki izboljšajo hitrost delovanja Konquerorja. Med drugim je to tudi vnovična "
"uporaba že zagnanih primerkov programa in ohranjanje prednaloženih primerkov."
#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Onemogoči zmanjšanje uporabe pomnilnika in vsako brskanje naredi neodvisno "
"od drugega"
#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le "
"en primerek Konquerorja za brskanje po datotekah, ne glede na to koliko oken "
"za brskanje po datotekah odprete; na ta način boste zmanjšali zahteve po "
"sredstvih.</p><p>Pozor, to pomeni tudi, da se bodo, če bo šlo karkoli "
"narobe, zaprla vsa okna za brskanje po datotekah hkrati.</p>"
#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le "
"en primerek Konquerorja, ne glede na to koliko oken za brskanje odprete; na "
"ta način boste zmanjšali zahteve po sredstvih.</p><p>Pozor, to pomeni tudi, "
"da se bodo, če bo šlo karkoli narobe, zaprla vsa okna za brskanje po "
"datotekah hkrati.</p>"
#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>Če ni ničelna, vam ta možnost dovoljuje ohranjanje primerkov Konquerorja "
"v pomnilniku tudi po tem, ko so zaprta vsa okna, do števila, ki je navedeno "
"v tem polju.</p> <p> Ko se potrebuje nov primerek Konquerorja, se eden od "
"teh prednaloženih primerkov uporabi znova, kar izboljša odzivnost, vendar na "
"račun večje porabe pomnilnika.</p>"
#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>Če je omogočeno, bo primerek Konquerorja prednaložen v pomnilnik po "
"običajnem zagonu KDE.</p> <p> To bo hitreje odprlo prvo okno Konquerorja, "
"vendar se bo zato KDE zaganjal dlje časa (vendar boste lahko med nalaganjem "
"delali, zato mogoče ne boste niti opazili tega).</p>"
#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>Če je omogočeno, bo KDE vedno poskušal imeti pripravljen en prednaložen "
"primerek Konquerorja. Ta primerek se bo naložil v ozadju takrat, ko ni noben "
"na voljo, zato se bodo okna vedno hitro odpirala.</p><p><b>Opozorilo:</b> v "
"nekaterih primerih je mogoče, da to celo upočasni občuteno hitrost.</p>"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Zmanjšaj uporabo pomnilnika"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "&Nikoli"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Samo za brskanje po &datotekah (priporočeno)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Vedno (uporabljajte previdno)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid "Preloading"
msgstr "Prednalaganje"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
#: rc.cpp:18
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Največje število ohranjenih &prednaloženih primerkov:"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#: rc.cpp:21
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Prednaloži primerek po zagonu KDE"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#: rc.cpp:24
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Vedno poskušaj imeti vsaj en prednaložen primerek"
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: rc.cpp:27
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistemske nastavitve"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:30
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Onemogoči zagonsko preverjanje &sistemskih nastavitev"
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"Ta možnost lahko v redkih primerih povzroči različne težave. Za več "
"podrobnosti si oglejte pomoč Kaj je to (Shift+F1)."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Med zagonom mora KDE preveriti sistemske nastavitve (vrste datotek, "
"nameščeni programi ipd.) in če so se nastavitve spremenile, mora biti "
"posodobljen sistemski nastavitveni predpomnilnik (KSyCoCa) .</p> <p>Ta "
"možnost preloži preverjanje, s čemer se med zagonom KDE izogne pregledovanju "
"vseh map, ki vsebujejo datoteke, ki opisujejo sistem, zato pa je zagon KDE "
"hitrejši. Vendar pa lahko v redkih primerih, ko se nastavitve KDE spremenijo "
"od zadnjega zagona, sprememba pa je potrebna pred preloženim preverjanjem, "
"ta možnost vodi do različnih težav (manjkajoči programi v zagonskem meniju, "
"poročanje programov o manjkajočih vrstah datotek ipd.)</p> <p>Spremembe "
"sistemskih nastavitev se najpogosteje storijo z namestitvijo ali "
"odstranitvijo programov. Zato je priporočeno, da začasno izklopite to "
"možnost pred nameščanjem ali odstranjevanjem programov.</p>"