mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
223 lines
9.6 KiB
Text
223 lines
9.6 KiB
Text
# translation of kcmperformance.po to Slovenian
|
|
# Translation of kcmperformance.po to Slovenian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 10:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Hitrost delovanja KDE</h1> Tu lahko nastavite KDE, da deluje hitreje."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:55
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:58
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Hitrost delovanja Konquerorja</h1> Tu lahko nastavite različne možnosti, "
|
|
"ki izboljšajo hitrost delovanja Konquerorja. Med drugim je to tudi vnovična "
|
|
"uporaba že zagnanih primerkov programa in ohranjanje prednaloženih primerkov."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onemogoči zmanjšanje uporabe pomnilnika in vsako brskanje naredi neodvisno "
|
|
"od drugega"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le "
|
|
"en primerek Konquerorja za brskanje po datotekah, ne glede na to koliko oken "
|
|
"za brskanje po datotekah odprete; na ta način boste zmanjšali zahteve po "
|
|
"sredstvih.</p><p>Pozor, to pomeni tudi, da se bodo, če bo šlo karkoli "
|
|
"narobe, zaprla vsa okna za brskanje po datotekah hkrati.</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
|
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
|
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
|
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
|
"will be closed simultaneously.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le "
|
|
"en primerek Konquerorja, ne glede na to koliko oken za brskanje odprete; na "
|
|
"ta način boste zmanjšali zahteve po sredstvih.</p><p>Pozor, to pomeni tudi, "
|
|
"da se bodo, če bo šlo karkoli narobe, zaprla vsa okna za brskanje po "
|
|
"datotekah hkrati.</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
|
|
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
|
|
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
|
|
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Če ni ničelna, vam ta možnost dovoljuje ohranjanje primerkov Konquerorja "
|
|
"v pomnilniku tudi po tem, ko so zaprta vsa okna, do števila, ki je navedeno "
|
|
"v tem polju.</p> <p> Ko se potrebuje nov primerek Konquerorja, se eden od "
|
|
"teh prednaloženih primerkov uporabi znova, kar izboljša odzivnost, vendar na "
|
|
"račun večje porabe pomnilnika.</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
"longer).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Če je omogočeno, bo primerek Konquerorja prednaložen v pomnilnik po "
|
|
"običajnem zagonu KDE.</p> <p> To bo hitreje odprlo prvo okno Konquerorja, "
|
|
"vendar se bo zato KDE zaganjal dlje časa (vendar boste lahko med nalaganjem "
|
|
"delali, zato mogoče ne boste niti opazili tega).</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
|
|
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
"performance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Če je omogočeno, bo KDE vedno poskušal imeti pripravljen en prednaložen "
|
|
"primerek Konquerorja. Ta primerek se bo naložil v ozadju takrat, ko ni noben "
|
|
"na voljo, zato se bodo okna vedno hitro odpirala.</p><p><b>Opozorilo:</b> v "
|
|
"nekaterih primerih je mogoče, da to celo upočasni občuteno hitrost.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Zmanjšaj uporabo pomnilnika"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Nikoli"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "Samo za brskanje po &datotekah (priporočeno)"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "&Vedno (uporabljajte previdno)"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Prednalaganje"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "Največje število ohranjenih &prednaloženih primerkov:"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
msgstr "Prednaloži primerek po zagonu KDE"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Vedno poskušaj imeti vsaj en prednaložen primerek"
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:8
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Sistemske nastavitve"
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Onemogoči zagonsko preverjanje &sistemskih nastavitev"
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
|
"This (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta možnost lahko v redkih primerih povzroči različne težave. Za več "
|
|
"podrobnosti si oglejte pomoč Kaj je to (Shift+F1)."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
|
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
|
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
|
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
|
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
|
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
|
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
|
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
|
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
|
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Med zagonom mora KDE preveriti sistemske nastavitve (vrste datotek, "
|
|
"nameščeni programi ipd.) in če so se nastavitve spremenile, mora biti "
|
|
"posodobljen sistemski nastavitveni predpomnilnik (KSyCoCa) .</p> <p>Ta "
|
|
"možnost preloži preverjanje, s čemer se med zagonom KDE izogne pregledovanju "
|
|
"vseh map, ki vsebujejo datoteke, ki opisujejo sistem, zato pa je zagon KDE "
|
|
"hitrejši. Vendar pa lahko v redkih primerih, ko se nastavitve KDE spremenijo "
|
|
"od zadnjega zagona, sprememba pa je potrebna pred preloženim preverjanjem, "
|
|
"ta možnost vodi do različnih težav (manjkajoči programi v zagonskem meniju, "
|
|
"poročanje programov o manjkajočih vrstah datotek ipd.)</p> <p>Spremembe "
|
|
"sistemskih nastavitev se najpogosteje storijo z namestitvijo ali "
|
|
"odstranitvijo programov. Zato je priporočeno, da začasno izklopite to "
|
|
"možnost pred nameščanjem ali odstranjevanjem programov.</p>"
|