mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
645 lines
19 KiB
Text
645 lines
19 KiB
Text
# translation of klipper.po to Slovak
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010.
|
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 23:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:36
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " sekunda"
|
|
msgstr[1] " sekundy"
|
|
msgstr[2] " sekúnd"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:37
|
|
msgid " entry"
|
|
msgid_plural " entries"
|
|
msgstr[0] " položka"
|
|
msgstr[1] " položky"
|
|
msgstr[2] " položiek"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:263
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavenie"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
msgctxt "General Config"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenie"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:287
|
|
msgctxt "Actions Config"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:287
|
|
msgid "Actions Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie akcií"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:291
|
|
msgctxt "Shortcuts Config"
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Skratky"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:291
|
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie skratiek"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:381
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
msgstr "Zakázať &akcie pre okná typu WM_CLASS"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
|
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
|
|
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
|
|
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Toto vám umožní nastaviť okná, pre ktoré klipper nemá zobrazovať \"akcie"
|
|
"\". Zadajte v termináli <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
|
"center> a zistíte triedu <br />okna KWM_CLASS. Ďalej kliknite na okno, o "
|
|
"ktorom chcete informáciu. Prvý reťazec výstupu za znamienkom = je to, čo "
|
|
"potrebujete zadať sem.</qt>"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:35
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovať"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:37
|
|
msgid "Replace Clipboard"
|
|
msgstr "Nahradiť schránku"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:39
|
|
msgid "Add to Clipboard"
|
|
msgstr "Pridať do schránky"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:219
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Príkaz"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:221
|
|
msgid "Output Handling"
|
|
msgstr "Spracovanie výstupu"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:263
|
|
msgid "Action Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti akcie"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:366
|
|
msgid "new command"
|
|
msgstr "nový príkaz"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:367
|
|
msgid "Command Description"
|
|
msgstr "Popis príkazu"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:147
|
|
msgid "Enable Clipboard Actions"
|
|
msgstr "Povoliť akcie schránky"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:173
|
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|
msgstr "&Vyčistiť históriu schránky"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:179
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
msgstr "&Nastaviť Klipper..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:184
|
|
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Koniec"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:188
|
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|
msgstr "Ručne spustiť akciu na aktuálnej schránke"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:195
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
msgstr "&Upraviť obsah..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:202
|
|
msgid "&Show Barcode..."
|
|
msgstr "&Zobraziť čiarový kód..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:209
|
|
msgid "Next History Item"
|
|
msgstr "Nasledujúca položka histórie"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:213
|
|
msgid "Previous History Item"
|
|
msgstr "Predchádzajúca položka histórie"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:219
|
|
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
|
|
msgstr "Otvoriť Klipper na polohe myši"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
|
|
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL akcie môžete povoliť neskôr kliknutím pravého tlačidla na ikone Klipper "
|
|
"a vybraním 'Povoliť akcie schránky'"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:500
|
|
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
|
|
msgstr "Má sa Klipper spúšťať automaticky po prihlásení?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:501
|
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|
msgstr "Automaticky spúšťať Klipper?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:501
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Spustiť"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:502
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "Nespustiť"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:912
|
|
msgid "KDE cut & paste history utility"
|
|
msgstr "KDE nástroj na históriu Kopíruj & Vlož"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
|
|
msgid "Klipper"
|
|
msgstr "Klipper"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:918
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:922
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:923
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:926
|
|
msgid "Andrew Stanley-Jones"
|
|
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:927
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Pôvodný autor"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:930
|
|
msgid "Patrick Dubroy"
|
|
msgstr "Patrick Dubroy"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:931
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "Prispievateľ"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:934
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:935
|
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|
msgstr "Opravy chýb a optimalizácie"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:938
|
|
msgid "Esben Mose Hansen"
|
|
msgstr "Esben Mose Hansen"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:939
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:962
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
msgstr "Upraviť obsah"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:995
|
|
msgid "Mobile Barcode"
|
|
msgstr "Mobilný čiarový kód"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1023
|
|
msgid "Really delete entire clipboard history?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť celú históriu schránky?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1024
|
|
msgid "Delete clipboard history?"
|
|
msgstr "Odstrániť históriu schránky?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
|
|
msgid "Clipboard history"
|
|
msgstr "História schránky"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1068
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "hore"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1075
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "aktuálne"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1082
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "dole"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:92
|
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|
msgstr "<prázdna schránka>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:93
|
|
msgid "<no matches>"
|
|
msgstr "<žiadna zhoda>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:139
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
msgstr "Klipper - Nástroj pre schránku"
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:171
|
|
msgid "&More"
|
|
msgstr "&Viac"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Replay actions on an item selected from history"
|
|
msgstr "Prehrať akcie na vybranej položke z histórie"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|
msgstr "Odstrániť medzery pri spustení akcie"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
|
|
msgid "Enable MIME-based actions"
|
|
msgstr "Povoliť akcie založené na MIME"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Action list:"
|
|
msgstr "Zoznam akcií:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Regulárny výraz"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Add Action..."
|
|
msgstr "Pridať akciu..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Edit Action..."
|
|
msgstr "Upraviť akciu..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "Odstrániť akciu"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Pokročilé..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
|
|
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
|
|
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na zvýraznenú položku stĺpca pre zmenu. \"%s\" v príkaze bude "
|
|
"nahradené obsahom schránky. <br>Ďalšie informácie o regulárnych výrazoch "
|
|
"nájdene na adrese <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"
|
|
"\">Wikipedie</a>."
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
msgid "Action properties:"
|
|
msgstr "Vlastnosti akcie:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Regulárny výraz:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
msgid "Automatic:"
|
|
msgstr "Automaticky:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
msgid "List of commands for this action:"
|
|
msgstr "Zoznam príkazov pre túto akciu:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Pridať príkaz"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
msgstr "Odstrániť príkaz"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Double-click an item to edit"
|
|
msgstr "Dvojitým kliknutím upravíte položku"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "Save clipboard contents on exit"
|
|
msgstr "Pri ukončení ukladať obsah schránky"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
|
|
msgid "Prevent empty clipboard"
|
|
msgstr "Zabrániť prázdnej schránke"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
|
|
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
|
|
msgid "Ignore images"
|
|
msgstr "Ignorovať obrázky"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Selection and Clipboard"
|
|
msgstr "Výber a schránka"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Ignore selection"
|
|
msgstr "Ignorovať výber"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "Text selection only"
|
|
msgstr "Len textový výber"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
msgstr "Synchronizovať obsah schránky a výber"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "Timeout for action popups:"
|
|
msgstr "Interval pre zobrazenie akcií:"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Clipboard history size:"
|
|
msgstr "Veľkosť histórie schránky:"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Klipper version"
|
|
msgstr "Verzia Klippera"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
msgid "Keep clipboard contents"
|
|
msgstr "Ponechať obsah schránky"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
|
|
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
|
|
"emptied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výberom tejto možnosti spôsobíte, že schránku nie je možné vyprázdniť. "
|
|
"Napríklad ak aplikácia skončí, schránka sa obvykle vyprázdni."
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
msgid "Ignore Selection"
|
|
msgstr "Ignorovať výber"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
|
|
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
|
|
"using the middle mouse button.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Výber oblasti obrazovky pomocou myši alebo klávesnice sa nazýva \"výber"
|
|
"\".<br/>Ak je povolená táto možnosť, výber sa nebude ukladať do histórie "
|
|
"schránky, ale bude stále prístupný pri vkladaní pomocou stredného tlačidla "
|
|
"myši.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Synchronize clipboard and selection"
|
|
msgstr "Synchronizovať schránku a výber"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
|
|
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
|
|
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
|
|
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
|
|
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
|
|
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Výber oblasti obrazovky pomocou myši alebo klávesnice sa nazýva \"výber"
|
|
"\".<br/>Ak je vybraná táto možnosť, výber a schránka sú stále rovnaké, takže "
|
|
"ľubovolný výber je ihneď dostupný pre vloženie, pomocou všetkých metód, "
|
|
"vrátane tradičného stredného tlačidla myši. Inak je výber zaznamenávaný do "
|
|
"histórie schránky, ale výber je možné vložiť iba pomocou stredného tlačidla "
|
|
"myši. Pozrite tiež možnosť 'Ignorovať výber'.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
msgid "Selection text only"
|
|
msgstr "Len textový výber"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
|
|
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
|
|
"not.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Výber oblasti obrazovky pomocou myši alebo klávesnice sa nazýva \"výber"
|
|
"\".<br/>Ak je vybraná táto možnosť, do histórie budú uložené len textové "
|
|
"výbery, nie obrázky a iné výbery.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid "Use graphical regexp editor"
|
|
msgstr "Použiť grafický editor regulárnych výrazov"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
msgid "URL grabber enabled"
|
|
msgstr "URL grabber povolený"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid "No actions for WM_CLASS"
|
|
msgstr "Žiadne akcie pre WM_CLASS"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
|
|
msgstr "Interval pre zobrazenie akcií (sekúnd)"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|
msgstr "Hodnota 0 vypne interval"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid "Clipboard history size"
|
|
msgstr "Veľkosť histórie schránky"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
|
|
msgstr "Fiktívna položka pre označenie zmien v prvku strome akcií"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid "Strip whitespace when executing an action"
|
|
msgstr "Odstrániť medzery pri spustení akcie"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
|
|
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
|
|
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
|
|
"original clipboard contents will not be modified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niekedy má vybraný text tzv. \"biele medzery\" na konci, čo môže spôsobiť "
|
|
"problém, ak je to napríklad URL. Povolením tejto možnosti budú tieto medzery "
|
|
"na začiatku a konci reťazca zrušené (originálny obsah schránky nebude "
|
|
"porušený)"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
msgid "Replay action in history"
|
|
msgstr "Zopakovať akciu z histórie"
|
|
|
|
#: tray.cpp:39
|
|
msgid "Clipboard Contents"
|
|
msgstr "Obsah schránky"
|
|
|
|
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Schránka je prázdna"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:222
|
|
msgid "%1 - Actions For: %2"
|
|
msgstr "%1 - Akcie pre: %2"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:250
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
msgstr "Zakázať toto okno"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:256
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|