kde-l10n/sk/messages/kde-workspace/kio_trash.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

171 lines
5.3 KiB
Text

# translation of kio_trash.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Kôš dosiahol maximálnu veľkosť!\n"
"Vyčistite kôš ručne."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Súbor je príliš veľký na vyhodenie do koša."
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Pomocník na obsluhu koša v KDE\n"
"Poznámka: na presun súborov do koša nepoužívajte ktrash, ale \"kioclient "
"move 'url' trash:/\""
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Vyprázdniť obsah koša"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Vrátiť súbor z koša na svoje pôvodné miesto"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Neplatné URL %1"
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Priečinok %1 už neexistuje, takže nie je možné obnoviť položku na svoje "
"pôvodné miesto. Buď znovu vytvoríte priečinok a potom operáciu zopakujete, "
"alebo pretiahnite myšou položku na iné miesto."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Tento súbor už je v koši."
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Interná chyba v copyOrMove, nemala by nikdy nastať"
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " deň"
msgstr[1] " dni"
msgstr[2] " dní"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Odstrániť súbory staršie ako:"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Zaškrtnite, ak chcete <b>automaticky odstraňovať</b> súbory, ktoré sú "
"staršie ako zadaná hodnota. Zakážte túto možnosť na <b>vypnutie</b> "
"automatického odstránenia položiek po určitom čase</para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Nastavte počet dní, koľko môžu ostať súbory v koši. Všetky staršie "
"súbory budú automaticky odstránené.</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Obmedziť na maximálnu veľkosť"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Zaškrtnite pre obmedzenie maximálnej veľkosti koša na disku zadanú "
"nižšie. Inak bude priestor neobmedzený.</para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Toto je maximálne percento priestoru na disku, ktorý bude použité pre "
"kôš.</para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr "<para>Toto je maximálna veľkosť disku určená pre kôš.</para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Ak dosiahne limit:"
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "Varovať ma"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Odstrániť najstaršie súbory z koša"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Odstrániť najväčšie súbory z koša"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Ak sa dosiahne limit veľkosti, bude preferované odstránenie typov "
"súborov, ktoré ste zadali prvé. Ak je nastavené na varovať, budete varovaný "
"namiesto odstránenia súborov.</para>"