mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
248 lines
6.5 KiB
Text
248 lines
6.5 KiB
Text
# Translation of plasma_applet_rtm.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 20:20-0300\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
|
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
|
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o estado atual da autenticação no miniaplicativo Remember The Milk do "
|
|
"KDE. Se a luz estiver verde, o miniaplicativo está autenticado. Se estiver "
|
|
"vermelha, você precisa digitar o seu usuário e senha antes de se autenticar."
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Current Authentication Status"
|
|
msgstr "Status atual da autenticação"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
|
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
msgstr "Autenticado"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Re-Authenticate"
|
|
msgstr "Autenticar novamente"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
|
msgstr "Autenticação no serviço Remember The Milk"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
|
msgstr "Você não tem uma conta no Remember The Milk?"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Register for one here."
|
|
msgstr "Registre-se aqui."
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
|
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
|
|
|
#. i18n: file: general.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Ordenar por:"
|
|
|
|
#. i18n: file: general.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Change the current sorting method.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Priority:\n"
|
|
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
|
"date.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Due Date:\n"
|
|
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar o método de ordenação atual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prioridade:\n"
|
|
"Os itens serão ordenados primeiro pela prioridade (1, 2, 3, nenhuma) e "
|
|
"depois pela data de vencimento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Data de vencimento:\n"
|
|
"Os itens serão ordenados primeiro pela data de vencimento e depois pela "
|
|
"prioridade."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Data de vencimento"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
|
msgid "Click to finish authentication"
|
|
msgstr "Clique para finalizar a autenticação"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
|
msgid "General Configuration Options"
|
|
msgstr "Opções da configuração geral"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
|
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação no Remember The Milk"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
|
msgid "Not Authenticated"
|
|
msgstr "Não autenticado"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
|
msgid "Login Failed. Please try again."
|
|
msgstr "Falha na autenticação. Tente novamente."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
|
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas do Remember The Milk"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
|
msgid "Editing Task: "
|
|
msgstr "Editando tarefa: "
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
|
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
|
msgstr "Falha ao carregar o mecanismo de dados Remember The Milk"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
|
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
|
msgstr "Nenhum dado ainda. Atualizando..."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
|
msgid "Filter Tasks..."
|
|
msgstr "Filtrar tarefas..."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
|
msgid "Create New Task..."
|
|
msgstr "Criar nova tarefa..."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
|
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
|
msgstr "É necessária a autenticação no Remember The Milk"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:52
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:54
|
|
msgid "Due:"
|
|
msgstr "Término:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:56
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Etiquetas:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:58
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:60
|
|
msgid "Complete:"
|
|
msgstr "Concluído:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
msgid "Top Priority"
|
|
msgstr "Prioridade máxima"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
msgid "Medium Priority"
|
|
msgstr "Prioridade média"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
msgstr "Prioridade baixa"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
msgid "No Priority"
|
|
msgstr "Sem prioridade"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:74
|
|
msgid "Update Task"
|
|
msgstr "Atualizar tarefa"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:77
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Descartar alterações"
|
|
|
|
#: taskitemdelegate.cpp:45
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Etiquetas: "
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:80
|
|
msgid "Top Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade máxima:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:81
|
|
msgid "Medium Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade média:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:82
|
|
msgid "Low Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade baixa:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:83
|
|
msgid "No Priority:"
|
|
msgstr "Sem prioridade:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:86
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr "Atrasada"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:87
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:88
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Amanhã"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:89
|
|
msgid "Anytime"
|
|
msgstr "A qualquer hora"
|