mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
163 lines
6 KiB
Text
163 lines
6 KiB
Text
# translation of kcmsmserver.po to
|
|
# translation of kcmsmserver.po to
|
|
# translation of kcmsmserver.po to
|
|
# translation of kcmsmserver.po to Polish
|
|
# Version: $Revision: 1368598 $
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 15:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Menedżer sesji</h1> Moduł konfiguracji menedżera sesji pozwala na "
|
|
"określenie, czy potwierdzać wylogowanie, czy odtwarzać poprzednią sesję przy "
|
|
"zalogowaniu i czy wyłączać komputer przy zakończeniu pracy."
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by menedżer sesji wyświetlał pytanie o "
|
|
"potwierdzenie wylogowania."
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
msgstr "Potwierdź &wylogowanie"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
msgstr "&Udostępnij opcję zamykania systemu"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
|
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj możesz zdecydować, co powinno się stać przy wylogowaniu. Ma to tylko "
|
|
"znaczenie, jeśli zalogowałeś się za pomocą KDM."
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Default Leave Option"
|
|
msgstr "Domyślne opcje zamykania systemu"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&End current session"
|
|
msgstr "&Zakończ bieżącą sesję"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
msgstr "Wyłącz &komputer"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
msgstr "Urucho&m ponownie"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
|
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
|
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
|
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
|
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Przywróć poprzednią sesję:</b> przy wychodzeniu zapisuje wszystkie "
|
|
"uruchomione programy i przywraca je przy ponownym zalogowaniu</li>\n"
|
|
"<li><b>Przywróć ręcznie zapisaną sesję:</b> pozwala na zapisanie sesji w "
|
|
"dowolnym momencie za pomocą polecenia \"Zapisz sesję\" w menu KDE i "
|
|
"późniejsze jej odtworzenie.</li>\n"
|
|
"<li><b>Nie przywracaj sesji:</b> tworzy pusty pulpit KDE przy zalogowaniu.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
msgid "On Login"
|
|
msgstr "Przy logowaniu"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
msgstr "Przywróć &poprzednią sesję"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
msgstr "Przywróć &zapisaną sesję"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
msgstr "Uruchom &pustą sesję"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
msgstr "&Programy wyłączone z zarządzania sesjami:"
|
|
|
|
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
|
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
|
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu można podać listę programów, które nie będą zapisywane w sesjach, a w "
|
|
"związku z tym nie będą przywracane przy następnym zalogowaniu. Kolejne "
|
|
"programy należy oddzielić dwukropkiem, np 'xterm:xconsole'."
|