kde-l10n/pa/messages/kde-extraapps/kmix.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

962 lines
27 KiB
Text

# translation of kmix.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 12:50-0500\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - ਕੇ-ਮਿਕਸ ਵਾਲੀਅਮ ਸੰਭਾਲਣ/ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਸਹੂਲਤ"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 Stefan Schimanski ਵਲੋਂ"
#: apps/kmixctrl.cpp:46 apps/main.cpp:53
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਡਿਫਾਲਟ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਆਵਾਜ਼ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - KDE ਦਾ ਪੂਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਨਿੰਮਾ ਮਿਕਸਰ"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "ਪਲਸਆਡੀਓ ਸਹਿਯੋਗ"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x ਪੋਰਟ"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "ਸਲੋਰਸ ਪੋਰਟ"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਡਾਟਾਇੰਜਣ"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਪਰਬੰਧਕ"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD ਸੁਧਾਰ"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "ਚੁੱਪ ਅਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਝਲਕ, ਹੋਰ ਸੁਧਾਰ"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "emu10k1 ਅਧਾਰਿਤ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਲਈ ਸੁਧਾਰ ਕੀਤਾ"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "ਕੇਮਿਕਸ ਮੇਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਲਿਆਉਣਾ, ਜੇ ਕੇਮਿਕਸ (kmix) ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਹੋਵੇ।"
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr "ਆਡੀਓ ਸੈਟਅੱਪ"
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(&I)"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ..."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 1 ਸੰਭਾਲੋ"
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 2 ਸੰਭਾਲੋ"
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 3 ਸੰਭਾਲੋ"
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 4 ਸੰਭਾਲੋ"
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 1 ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 2 ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 3 ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 4 ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "ਝਲਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਝਲਕ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"ਮਾਸਟਰ ਜੰਤਰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਅਣ-ਪਲੱਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਾਰਡ %2 ਉੱਤੇ ਕੰਟਰੋਲ %1 ਬਦਲਿਆ "
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "ਆਖਰੀ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਅਣ-ਪਲੱਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogchoosebackends.cpp:88
#: gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "ਕੋਈ ਸਾਊਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।"
#: apps/kmix.cpp:1361
msgid "KDE Mixer"
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਮਿਕਸਰ"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "3D-ਸੈਂਟਰ"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "ਸਾਊਡ ਡਰਾਇਵਰ ਸਹਿਯੋਗ:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "ਵਰਤੇ ਸਾਊਂਡ ਡਰਾਇਵਰ:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#: core/mixdevice.cpp:133 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: gui/viewbase.cpp:102 gui/dialogviewconfiguration.cpp:161
msgid "Configure Channels"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸੰਰਚਨਾ"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "ਚੈਨਲ(&C)"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੈ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਖਿੱਚੋ।"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "ਦਿੱਖ ਚੈਨਲ"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਚੈਨਲ"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਚੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਚੈਨਲ ਓਹਲੇ"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "ਓਹਲੇ(&H)"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&o)..."
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr ""
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਚੁਣੋ"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "ਸਭ ਕੰਟਰੋਲ"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "ਕੇਵਲ ਪਲੇਅਬੈਕ ਕੰਟਰੋਲ"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "ਕੇਵਲ ਕੈਪਚਰ ਕੰਟਰੋਲ"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "ਝਲਕ ਸ਼ਾਮਲ"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਚੁਣੋ:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr ""
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "ਚੈਨਲ ਵੰਡੋ(&S)"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "ਚੁੱਪ ਹੈ(&M)"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਸਰੋਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&R)"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "ਭੇਜੋ(&v)"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ ਬਦਲੋ"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "ਕੈਪਚਰ"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "%1 ਕੈਪਚਰ/ਅਣ-ਕੈਪਚਰ"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "%1 ਚੁੱਪ/ਅਣ-ਚੁੱਪ"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "ਕੈਪਚਰ"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (ਕੈਪਚਰ)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "ਚੁੱਪ(&u)"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "%1% ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (ਚੁੱਪ ਹੈ)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "ਸਭ ਵਾਲੀਅਮ ਲੈਵਲ ਅਤੇ ਸਵਿੱਚਾਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ।"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ(&H)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ(&V)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "ਰਵੱਈਆ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸੁਝਾਅ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸੁਝਾਅ ਕੇਵਲ ਪਲਸਆਡੀਓ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "ਸਹੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖੋ(&t)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "ਸਲਾਇਡਬਾਰ ਵਿੱਚ ਟਿੱਕਮਾਰਕ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰੋ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "ਲੇਬਲ ਵੇਖੋ(&l)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "ਸਲਾਇਡਰਾਂ ਉੱਤੇ ਵੇਰਵਾ ਲੇਬਲ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰੋ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੇਖਾਓ (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "ਸਲਾਇਡਰ ਸਥਿਤੀ: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ(&v)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਡੋਕ ਕਰੋ(&D)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "KDE ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਮਿਕਸਰ ਡੋਕ ਰੱਖੋ"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "ਮਿਕਸਰ"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ %1 ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "ਕੋਈ ਕੈਪਚਰ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "ਕੋਈ ਪਲੇਅਬੈਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ।"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਇੰਪੁੱਟ ਦਾ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਲੈਵਲ ਹੈ।"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"ਹੈੱਡਫੋਨ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਸਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹੈੱਡਫੋਨ ਆਉਟਪੁੱਟ ਚਾਲੂ "
"ਕਰਨ ਲਈ ਖੁਦ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਸਾਊਂਡ"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਜੰਤਰ"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "ਕੈਪਚਰ ਜੰਤਰ"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਸਟਰੀਮ"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "ਕੈਪਚਰ ਸਟਰੀਮ"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਫੀਡਬੈਕ ਸਾਊਂਡ"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
"ਆਪਣੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ ਜੀ।"
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: ਮਿਕਸਰ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: ਮਿਕਸਰ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"ਕੇ-ਮਿਕਸਰ: ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n"
"ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਪ੍ਰਾਪਤ ਗਲਤੀ ਲਈ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਲੀਸ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਭ ਅਲੀਸਾ ਜੰਤਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ ਜੀ।"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"ਅਲੀਸਾ ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n"
"ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n"
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਵਾਲੀਅਮ"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "ਹੈੱਡਫੋਨ"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "ਲਾਇਨ ਆਉਟ"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਮਾਨੀਟਰ"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "ਲਾਇਨ-ਇਨ"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
"ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੂੰ /dev/audioctl ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ "
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
"ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ root ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਕਰਕੇ 'chmod a+rw /dev/mixer*' ਚਲਾਓ।"
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"ਕੇਮਿਕਸ: ਮਿਕਸਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
"ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ\n"
"ਹੈ।\n"
"ਲਿਨਕਸ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ 'insmod' ਵਰਤਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
"ਜਦੋਂ OSS4 ਨੂੰ 4front ਤੋਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ 'soundon' ਭਰੋ।"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "ਬਾਸ"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "ਸਪੀਕਰ"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "ਲਾਇਨ"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "ਮਿਕਸ"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "ਲਾਇਨ2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "ਲਾਇਨ3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "ਰੇਡੀਓ"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-depth"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-ਸੈਂਟਰ"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੇ"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"ਕੇਮਿਕਸ: ਮਿਕਸਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
"ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ\n"
"ਹੈ।\n"
"ਲਿਨਕਸ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ 'insmod' ਵਰਤਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
"ਵਪਾਰਕ oss ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ 'soundon' ਭਰੋ।"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(&H)"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "ਪਸੰਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "ਚੁੱਪ(&S):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "ਉੱਚੀ(&L):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&B):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "ਚੁੱਪ ਹੈ"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "ਉੱਚੀ(&d):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&n):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "ਸ਼ਾਂਤ(&t):"