kde-l10n/nl/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

224 lines
7.3 KiB
Text

# translation of kcmkamera.po to Dutch
# Nederlandse vertaling van kcmkamera.po
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <Andlinux@yahoo.com>
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knop (niet ondersteund door KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (niet ondersteund door KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "De gPhoto2-bibliotheken konden niet worden geïnitialiseerd."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Druk op deze knop om een nieuwe camera toe te voegen."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de verbinding met de geselecteerde camera te testen."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de geselecteerde camera uit de lijst te verwijderen."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de configuratie van de geselecteerde camera te wijzigen."
"<br><br>De beschikbaarheid van deze functie en de inhoud van het "
"configuratiedialoog is afhankelijk van het model camera."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op deze knop om een samenvatting van de huidige status van de "
"geselecteerde camera te bekijken.<br><br>De beschikbaarheid van deze functie "
"en de inhoud van het instelscherm is afhankelijk van het model camera."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Druk op deze knop om de huidige camera-operatie te annuleren."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Cameratest was succesvol."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitale Camera</h1>\n"
"Met deze module kunt u de ondersteuning voor uw digitale camera\n"
"instellen. U moet het cameramodel en de poort selecteren waarmee\n"
"de camera verbonden is met de computer (bijv. USB, serieel, FireWire)\n"
"Als uw camera niet verschijnt in de lijst met <i>Ondersteunde camera's</i>,\n"
"ga dan naar de <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's website</a> voor\n"
"een mogelijke update.<br><br>\n"
"Om afbeeldingen op uw camera te bekijken en op te halen, typ het adres\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in de locatiebalk van Konqueror en\n"
"andere KDE-toepassingen."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Kon geen geheugen reserveren voor de lijst met wat kan."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Kon de beschikbaarheidlijst niet laden."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"De beschrijving van de mogelijkheden voor camera %1 zijn niet beschikbaar. "
"Mogelijk zijn de configuratieopties incorrect."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Kon geen toegang krijgen tot het stuurprogramma. Controleer uw gPhoto2-"
"installatie."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"De camera kon niet worden geïnitialiseerd. Controleer uw poortinstellingen "
"en of de camera juist verbonden is met uw computer en probeer het nogmaals."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Er is geen camera-samenvatting beschikbaar.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Camera-configuratie mislukt."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serieel"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Onbekende poort"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Camera selecteren"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Ondersteunde camera's"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Poortinstellingen"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Als deze optie is geactiveerd, dan moet de camera verbonden zijn met een van "
"de seriële poorten (COM-poorten onder MS Windows) van uw computer."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Als deze optie is geactiveerd, dan moet de camera verbonden zijn met een van "
"de USB-poorten van uw computer of een USB-hub."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Geen poorttype geselecteerd."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Hier kunt u de seriële poort kiezen waarmee de camera verbonden is."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Voor USB-camera's is geen verdere configuratie noodzakelijk."