kde-l10n/nds/messages/kde-workspace/kwalletd.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

696 lines
27 KiB
Text

# Translation of kwalletd.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fehler bi't Torechtmaken vun OpenPGP bi't Sekern vun de Knipp <b>%1</b>. "
"Fehlerkode is <b>%2</b>. Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat "
"denn nochmaal!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fehler bi't Torechtmaken vun OpenPGP bi't Sekern vun de Knipp <b>%1</b>. "
"Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verslötel-Fehler bi't Sekern vun de Knipp <b>%1</b>. Fehlerkode is <b>%2 "
"(%3)</b>. Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal!</"
"qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dateihanteer-Fehler bi't Sekern vun de Knipp <b>%1</b>. Fehlerkode is <b>"
"%2</b>. Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fehler bi't Torechtmaken vun OpenPGP bi't Opmaken vun de Knipp <b>%1</"
"b>. Fehlerkode is <b>%2</b>. Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök "
"dat denn nochmaal!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fehler bi't Torechtmaken vun OpenPGP bi't Opmaken vun de Knipp <b>%1</"
"b>. Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr "Nochmaal versöken"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Fehler bi't Opslöteln vun de Knipp <b>%1</b> mit GPG. Wenn Du en "
"Smartkoort bruukst, kiek wat de propper sitten deit, un versöök dat nochmaal."
"<br><br>GPG-Fehler weer <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd-Hülpprogramm GPG"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fehler bi't Opmaken vun de Knipp <b>%1</b>. De Knipp wöör mit den Slötel "
"mit de GPG-ID <b>%2</b> verslötelt, man disse Slötel lett sik op Dien "
"Reekner nich finnen.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "Is al opmaakt."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Datei."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Keen Knippdatei."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Disse Verschoon vun't Dateiformaat warrt nich ünnerstütt."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Verslötelmetood is nich begäng."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Datei schaadhaftig?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Fehler bi't Pröven vun de Knipp ehr Integriteet, villicht is se schaadhaftig."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Fehler bi't Lesen - dat Passwoort mag leeg wesen."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Fehler bi't Opslöteln."
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Fehler bi't Synkroniseren vun de Knipp <b>%1</b> mit de Fastplaat-Datei. "
"Fehlerkoden:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Stüer bugs.kde.org bitte en Fehlerbericht mit disse "
"Informatschonen dor binnen to."
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE-Deenst för Knippen"
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "Verleden Pleger"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-Koppelsteed"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr " Ünnerstütten för't GPG-Hülpprogramm"
#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "Knipp"
#: kwalletwizard.cpp:161 kwalletwizard.cpp:165 knewwalletdialog.cpp:127
#: knewwalletdialog.cpp:133
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"De QGpgME-Bibliotheek kunn dat OpenPGP-Protokoll nich torechtmaken. Prööv "
"bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal."
#: kwalletwizard.cpp:277
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Passwoort is leddig. <b>(Wohrscho: Dat is böös riskant.)</b>.</qt>"
#: kwalletwizard.cpp:279
msgid "Passwords match."
msgstr "De Passwöör sünd liek."
#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "Passwords do not match."
msgstr "De Passwöör sünd nich liek."
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE will en nieg Knipp mit den Naam \"<b>%1</b>\" opstellen. Se warrt "
"för't Sekern vun schuulsam Daten op sekere Oort bruukt. Bitte söök den Typ "
"för disse Knipp ut oder klick op Afbreken, wenn Du dat Programm dat nich "
"verlöven wullt, wat dat de Knipp bruukt.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b>\" will en nieg Knipp mit den Naam \"<b>%2</b>\" "
"opstellen. Se warrt för't Sekern vun schuulsam Daten op sekere Oort bruukt. "
"Bitte söök den Typ för disse Knipp ut oder klick op Afbreken, wenn Du dat "
"Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de Knipp bruukt.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"As dat lett gifft dat op Dien Reekner keen Slötels, de sik för't Verslöteln "
"bruken laat. Richt bitte tominnst een Verslötel-Slötel in un versöök dat "
"denn nochmaal."
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE will de Knipp <b>%1</b> opmaken. Bitte giff nerrn dat Passwoort för "
"disse Knipp in.</qt>"
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dat Programm <b>%1</b> will de Knipp <b>%2</b> opmaken. Bitte giff nerrn "
"dat Passwoort för disse Knipp in.</qt>"
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "&Opmaken"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Övergahn"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> will en Knipp opmaken (%1)."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Hierhen wesseln"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> will en Knipp opmaken (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Wesseln na %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fehler bi't Opmaken vun de Knipp <b>%1</b>. Versöök dat nochmaal. <br /"
">(Fehlerkode %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE will de Knipp opmaken. Se warrt för't Sekern vun schuulsam Daten op "
"sekere Oort bruukt. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder klick "
"op Afbreken, wenn Du dat Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de Knipp "
"bruukt."
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Dat Programm <b>%1</b> will de Knipp opmaken. Se wohrt schuulsam Daten "
"op sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder klick op "
"\"Afbreken\", wenn Du ehr dat Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de "
"Knipp bruukt.</qt>"
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE will en niege Knipp mit den Naam <b>%1</b> opstellen. Bitte söök en "
"Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op \"Afbreken\", wenn Du dat nich "
"wullt.</qt>"
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dat Programm <b>%1</b> will en niege Knipp mit den Naam <b>%2</b> "
"opstellen. Bitte söök en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op "
"\"Afbreken\", wenn Du dat nich wullt.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "&Opstellen"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE will op de opmaakte Knipp <b>%1</b> togriepen.</qt>"
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dat Programm <b>%1</b> will op de opmaakte Knipp <b>%2</b> togriepen.</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Knipp lett sik nich opmaken. De Knipp mutt opmaakt wesen, wenn Du dat "
"Passwoort ännern wullt."
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De Knipp <b>%1</b> is mit den GPG-Slötel <b>%2</b> verslötelt. Bruuk "
"bitte de <b>GPG</b>-Warktüüch (so as <b>kleopatra</b>), wenn Du den Slötel "
"sien Slötelsatz ännern wullt.</qt>"
#: kwalletd.cpp:846
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Söök bitte en nieg Passwoort för de Knipp <b>%1</b> ut.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Fehler bi't niege Verslöteln vun de Knipp. Passwoort wöör nich ännert."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Fehler bi't Wedderopmaken vun de Knipp. Villicht geev dat ok en Datenverlust."
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Dat geev en Reeg fehlslaan Versöken bi't Opmaken vun en Knipp. Villicht deit "
"en Programm nich, wat dat schall."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>En heel Reeg Programmen bruukt de Knipp för't Sekern "
"vun Passwöör oder anner Informatschonen as Formulordaten un Kookjes. Wenn Du "
"wullt, dat disse Programmen de Knipp bruukt, muttst Du ehr nu anmaken un en "
"Metood för ehr Verslöteln utsöken.</p><p>Bi GPG is de Sekerheit beter, man "
"Du muttst tominnst een Verslötel-Slötel op Dien Systeem inricht hebben.</"
"p><p>Beacht bi't klass'sche Formaat bitte, Dien Passwoort lett sik <span "
"style=\" font-style:italic;\">nich wedderherstellen</span>, wenn Du dat "
"verleren deist. All Lüüd, de dat kennt, köönt all Daten binnen de Knipp "
"ankieken un bruken.</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:66
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Jo, ik will de KDE-Knipp bruken un mien persöönliche Daten dor binnen sekern."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:9
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Welk Verslötelmetood wullt Du bruken?"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:85
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "GPG-Verslöteln bruken, för beter Schuul"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:82
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klass'sch mit Blowfish verslötelt Datei"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:69
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Nieg Passwoort ingeven:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:72
msgid "Verify password:"
msgstr "Passwoort wedderhalen:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Du kannst en Reeg Sekerheitstopen för Dien Daten binnen dat KDE-"
"Knippensysteem fastleggen. Mit en poor vun de Instellen laat sik de Knippen "
"ok wat sworer bedenen. De Standard-Instellen sünd för de mehrsten Brukers "
"goot, man villicht wullt Du dor liekers en poor vun ännern. Binnen dat "
"Kuntrullmoduul \"KDE-Knipp\" gifft dat ok noch anner Instellen."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:27
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Nich bruukte Knippen automaatsch tomaken"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:30
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Nettwark-Passwöör un lokale Passwöör binnen verscheden Dateien sekern"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Dat KDE-Knippensysteem sekert Dien Daten in en <span "
"style=\" font-style:italic;\">Knipp</span>, dat is en Datei op Dien lokale "
"Fastplaat. De Daten warrt as vun Di utsöcht verslötelt - mit den Blowfish-"
"Algoritmus mit Dien Passwoort as Slötel oder mit en GPG-Slötel. Wenn en "
"Knipp opmaakt warrt, start de Knippenpleger un en Lüttbild dukt binnen den "
"Systeemafsnitt op. Mit den Knippenpleger kannst Du all Dien Knippen plegen. "
"Du kannst ok Knippen un ehr Inholden hen- un hertrecken, dat kannst Du a.B. "
"bruken, wenn Du eenfach en Knipp na en anner Reekner koperen wullt.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Söök bitte den Ünnerschrift-Slötel ut de List nerrn ut:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Beacht:</span> Disse "
"List wiest bloots \"büterst troot\" Slötels</p></body></html>"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:42
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:45
msgid "E-Mail"
msgstr "Nettpost"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:48
msgid "Key-ID"
msgstr "Slötel-ID"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:75
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Dat Knippen-Systeem vun KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Willkamen bi KWallet, dat Knippen-Systeem vun KDE. KWallet sekert Dien "
"Passwöör un anner persöönliche Daten in en verslötelte Datei op de "
"Fastplaat, so dat anner Lüüd de Daten nich ankieken köönt. Disse Hölper "
"verkloort Di KWallet un föhrt Di bi't eerste Inrichten."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:57
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Grundinstellen (anraadt)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:60
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Verwiederte Instellen"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:63
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"En hele Reeg Programmen bruukt de Knipp för't Sekern vun Passwöör oder anner "
"Informatschonen as Formulordaten un Kookjes. Wenn Du wullt, dat disse "
"Programmen de Knipp bruukt, muttst Du ehr nu anmaken un en Passwoort "
"utsöken. Dat Passwoort lett sik <i>nich wedderherstellen</i>, wenn Du dat "
"vergeten deist. All Lüüd, de dat kennt, köönt sik all Daten binnen de Knipp "
"ankieken."
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Dat Programm \"<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>\" will de KDE-Knipp opmaken. Se wohrt schuulsam Daten op sekere Oort. "
"Bitte söök den Typ för de niege Knipp nerrn ut oder klick op \"Afbreken\", "
"wenn Du dat Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de Knipp bruukt.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:88
msgid "Allow &Once"
msgstr "&Eenmaal verlöven"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:91
msgid "Allow &Always"
msgstr "&Jümmers verlöven"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:94
msgid "&Deny"
msgstr "&Torüchwiesen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:97
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Jü&mmers torüchwiesen"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>De GPG-baseert Knipp bruukt en GPG-Verslötel-Slötel "
"för't sekere Verslöteln vun Daten op de Fastplaat. De Slötel mutt bi't "
"Opslöteln verföögbor wesen, anners kannst Du op den Inholt nich togriepen. "
"Wenn Du a.B. en smartkoort-baseert Slötel utsöchst, fraagt Di dat GPG-"
"Systeem na de Koort un de tohören PIN, wenn de Knipp opmaakt warrn schall. "
"<b>Beacht:</b> Disse List wiest bloots „büterst troot“ Slötels.</p></body></"
"html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:103
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "GPG-Verslötelslötel utsöken:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Dor lett sik nich een <b>GPG-Verslötelslötel</b> finnen. Dat Knippensysteem "
"bruukt so een <b>Verslötel-Slötel</b> för't sekere Wohren vun Passwöör un "
"anner schuulsam Daten op de Fastplaat. Wenn Du jümmers noch en GPG-baseert "
"Knipp inrichten wullt, breek dissen Hölper af, maak Di en <b>Verslötel-"
"Slötel</b> un start dissen Hölper nieg. Du kannst ok torüchgahn un dat "
"klass'sche, blowfish-baseerte Dateiformaat op de verleden Siet utsöken."