kde-l10n/nb/messages/kdelibs/libplasma.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

537 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libplasma to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() har ett argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 er ikke en kjent animasjonstype"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Skript-klargjøring mislyktes"
#: applet.cpp:411
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Kunne ikke laste skjermelementet."
#: applet.cpp:807
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: applet.cpp:809
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: applet.cpp:814
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Ukjent skjermelement"
#: applet.cpp:855 applet.cpp:2294 applet.cpp:2295
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:1042
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: applet.cpp:1093
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1101
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: applet.cpp:1108
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: applet.cpp:1115
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: applet.cpp:1152
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1551
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Skru på %1-elementet"
#: applet.cpp:1690
msgid "Widget Settings"
msgstr "Innstillinger for skjermelement"
#: applet.cpp:1697
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Fjern dette skjermelementet"
#: applet.cpp:1704
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Kjør det tilknyttede programmet"
#: applet.cpp:1881
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: applet.cpp:1881
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:1965
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:1973
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: applet.cpp:1974
msgid "Application Launchers"
msgstr "Programstartere"
#: applet.cpp:1975
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
#: applet.cpp:1976
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: applet.cpp:1977
msgid "Development Tools"
msgstr "Utviklingsverktøy"
#: applet.cpp:1978
msgid "Education"
msgstr "Opplæring"
#: applet.cpp:1979
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Miljø og vær"
#: applet.cpp:1980
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: applet.cpp:1981
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: applet.cpp:1982
msgid "Fun and Games"
msgstr "Spill og moro"
#: applet.cpp:1983
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: applet.cpp:1984
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: applet.cpp:1985
msgid "Mapping"
msgstr "Tilordninger"
#: applet.cpp:1986
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:1987
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: applet.cpp:1988
msgid "Online Services"
msgstr "Tjenester når tilkoblet"
#: applet.cpp:1989
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivitet"
#: applet.cpp:1990
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: applet.cpp:1991
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
#: applet.cpp:1992
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Vinduer og oppgaver"
#: applet.cpp:2035
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastatur-snarvei"
#: applet.cpp:2644 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Fjern dette «%1»"
#: applet.cpp:2649 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:2690
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Klarte ikke å lage en %1 skriptmotor for skjermelementet %2."
#: applet.cpp:2695
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Klarte ikke å åpne pakka %1 som skjermelementet %2 trenger."
#: applet.cpp:2849
msgid "This object could not be created."
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes."
#: applet.cpp:2853
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes av følgende grunn:<p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Fjern dette panelet"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Legg til skjermelementer …"
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Neste element"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Forrige element"
#: containment.cpp:675
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-innstillinger"
#: containment.cpp:1298
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Henter filtype …"
#: containment.cpp:1471
msgid "Widgets"
msgstr "Skjermelementer"
#: containment.cpp:1484
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: containment.cpp:1488
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Fjern %1"
#: containment.cpp:1990
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Er det sikkert at du vil fjerne denne/dette %1?"
#: containment.cpp:2104
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Fant ikke forespurt komponent: %1"
#: containment.cpp:2283
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Dette programtillegget må settes opp"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Ukjent ContainmentActions"
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Lås skjermelementer"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Lås opp skjermelementer"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Snarveisinnstillinger"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Vis denne gruppa."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Skjul denne gruppa."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Fold ut dette skjermelementet"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Fold sammen dette skjermelementet"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "Koble til på nytt"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Dette systemet støtter ikke OpenGL-skjermelementer."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Maskinen din støtter ikke OpenGL-skjermelementer."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under forsøk på å kjøre det programmet som er tilknyttet "
"dette skjermelementet."
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: private/packages.cpp:56
msgid "Themed Images"
msgstr "Bilder med temaer"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Oppsettsdefinisjoner"
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "Brukerflate"
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "Datafiler"
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Kjørbare skripter"
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "Oversettelser"
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Hovedfil for grenseflate-oppsett"
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML-fil for oppsett"
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "Hovedskriptfil"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "Standard oppsett"
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "Animasjonsskripter"
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Tjenestebeskrivelser"
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Bilder for dialoger"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Alminnelig dialogbakgrunn"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Drakt for utloggingsdialogen"
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Tapetpakker"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "Bilder for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Bakgrunnsbilde for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Analog urskive"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "Bakgrunnsbilde for paneler"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Bakgrunn for tegneelementer"
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Bakgrunnsbilde for verktøytips"
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for dialoger"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Ugjennomsiktig alminnelig dialogbakgrunn"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Ugjennomsiktig drakt for utloggingsdialogen"
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for paneler"
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for verktøytips"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Bilder med få farger for dialoger"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Alminnelig dialogbakgrunn med få farger"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Drakt med få farger for utloggingsdialogen"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Bakgrunnsbilde med få farger for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Analog urskive med få farger"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Bakgrunnsbilde med få farger for plasmoider"
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Bakgrunn med få farger for tegneelementer"
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Bakgrunnsbilde med få farger for verktøytips"
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Oppsettsfil for KColorScheme"
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilde"
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Anbefalt bakgrunnsbilde"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Ugyldig (null) tjeneste, kan ikke utføre noen handlinger."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Om et skjermelement deles på nettverket kan du få tilgang til det elementet "
"fra en annen maskin som fjernstyring."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Del dette skjermelementet på nettverket"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Tillat alle å fritt bruke dette skjermelementet"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "søkebegrep"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Ukjent bakgrunnsbilde"