kde-l10n/km/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

1712 lines
56 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gwenview.po to Khmer
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ទេ ។"
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​រក្សា​ទុក ។"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "បាន​ចូល​មើល​លើក​ចុង​ក្រោយ ៖ %1"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "ពេល​វេលា​របស់​ឯកសារ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "មតិយោបល់"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ទេ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​ តើ​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ក្នុង <filename>%1</"
"filename> ដែរ​ឬទេ ។"
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"មិន​អាច​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​នេះ​បាន​ទេ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​ តើ​អ្នក​មិន​សិទ្ធិ​ត្រឹម​ត្រូវ​ ដើម្បី​សរសេរ​នៅ​ក្នុង​ "
"<filename>%1</filename> ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​កែ​សម្រួល​រូបភាព​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។​"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ប្រភេទ​ %1 ។"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %1 បាន​ឡើយ"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​មេតា​បាន​បរាជ័យ​ ។"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​បាន​បរាជ័យ ។"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ %1"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "អេក្រង់​នេះ"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO Size (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 rc.cpp:34
msgid "Crop"
msgstr "ច្រឹប"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "RedEyeReduction"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "រង្វិល​ជុំ"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "ចៃ​ដន្យ"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/mainwindow.cpp:359
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/viewmainpage.cpp:420
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "មើល"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "ពង្រីក​ដើម្បី​ឲ្យ​សម"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "សម"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "ធុង​សំរាម"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "ដោះ​ជម្រើស"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview មិន​ដឹង​អំពី​វិធី​បង្ហាញ​ឯកសារ​ប្រភេទ​នេះ​ទេ"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ <filename>%1</filename> បាន​បរាជ័យ"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "បោះ​ពុម្ព​រូបភាព"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "កញ្ចក់"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "ប្លែង"
#: lib/about.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២​០​០​០​-២​០​១២០ ដោយ Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "ព័ត៌មានរូបភាព"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (រូបភាព %2)"
#: app/mainwindow.cpp:358 app/browsemainpage.cpp:151
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "រក​មើល"
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "រក​មើល​ថត​សម្រាប់​រូបភាព"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "មើល"
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "មើល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "ចេញ​ពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "មុន"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "ទៅ​រូបភាព​មុន"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​បន្ទាប់"
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "ដំបូង"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ដំបូង"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "ចុង​ក្រោយ"
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ"
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "ទំព័រចាប់​ផ្ដើម​"
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "បើក​ទំព័រ​ចាប់ផ្ដើម"
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង"
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "ធ្វើ​វិញ"
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "ថត"
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "លាក់​របារ​ចំហៀងហៀង"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង"
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "បើក​រូបភាព"
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់"
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "បោះ​បង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "រូបភាព %1 ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។"
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "បើ​អ្នក​បោះ​បង់​ឥឡូវ​នេះ ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់​ ។"
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​រូបភាពដើម"
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ដំបូង"
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Add to Places"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ខ្ទង់"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this URL"
msgstr "ភ្លេច​ URL នេះ"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this Folder"
msgstr "ភ្លេច​ថត​នេះ"
#: app/startmainpage.cpp:271
msgid "Forget All"
msgstr "ភ្លេច​ទាំង​អស់"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​រូបភាព"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជា​របៀប​បញ្ចាំង​ស្លាំង"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "ថត ឬ​ឯកសារ​ចាប់​ផ្ដើម"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​កែ​ប្រែ​រូប​ភាព​ជា​ច្រើន ។ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​អង្គ​ចងចាំ អ្នក​គួរ​តែ​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​"
"អ្នក ។"
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​មុន"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​បន្ទាប់"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "រូបភាព %1 ត្រូវ​បាន​កែប្រែ"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "ទៅ​កាន់​រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​ដំបូង"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "ទៅ​កាន់​វា"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "រក្សា​ទុក​ទាំង​អស់"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "បង្វិល​​រូបភាព​ទៅ​ឆ្វេង"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព​ទៅ​ស្ដាំ"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "កញ្ចក់"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភ្នែក​ក្រហម"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​រូបភាព"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "គ្មាន​ទ្រង់​ទ្រាយ​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​រូបភាព​ជា​ %1 បាន​ទេ ។"
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "រក្សា​ទុក​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​រូបភាព​ជា​ទ្រង់​ទ្រាយ​ '%1' បាន​ទេ ។"
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ <filename>%1</filename> រួច​ហើយ ។\n"
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>ការ​រក្សា​ទុក​ <filename>%1</filename> បាន​បរាជ័យ ៖</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "ឥឡូវ​នេះ​ អ្នក​កំពុង​តែ​មើល​ឯកសារ​ថ្មី ។"
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​រូបភាពដើម"
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "កែ​សម្រួល​ទីតាំង"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​រូបភាព​តូច​ៗ"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅ​ខ្ទង់"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "របារ​រូបភាព​តូច​ៗ"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ រួច​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "រូបភាព​នេះ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ ។ ការ​ផ្ទុក​វា​ឡើង​វិញ នឹង​បោះ​បង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់​របស់​អ្នក ។"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​លើក​ចុង​ក្រោយ"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេង​ទៀត"
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
msgid "No Plugin Found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទេ"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "ចែក​រំលែក"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "ចែករំលែក​រូបភាព ដោយ​ប្រើ​សេវាកម្ម​ផ្សេងៗ"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "ឈ្មោះ​មាន"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "ឈ្មោះ​មិន​មាន"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "ត្រង​តាម​ឈ្មោះ"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "ត្រង​តាម​កាល​បរិច្ឆេទ"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​នូវ​ទីនេះ ៖\n"
"%1"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "ឯកសារ %1 មិន​អាច​រក្សា​ទុក​បាន​ទេ ៖"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>៖ %2"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1៖"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "ផ្សេង​ទៀត​..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពីមេតា"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "ថត %1 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "ថត %1"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 និង​ %2 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "មើល​រូបភាព"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "ចម្លង​ទៅ​..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "សំអាត"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "ស្ដារ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណ​​សម្បត្តិ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "បង្កើត​ថត..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "បើក​ជា​មួយ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​..."
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 វិនាទី"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "ចម្លង​ទៅ"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "ចម្លង"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "ផ្លាស់ទី​នៅ​ទីនេះ"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "ចម្លង​នៅ​ទីនេះ"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "តភ្ជាប់​នៅ​ទីនេះ"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ <filename>%1</filename> ទៅជា ៖"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​..."
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "ឩបករណ៍"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "នាំ​ចូល"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "នាំ​ចេញ"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "ការ​ដំណើរ​ការ​ជា​ក្រុម"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "សម្រាំង"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "កម្មវិធី​នាំ​ចូល Gwenview"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "កម្មវិធី​នាំ​ចូល​រូបថត"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "ថត​ប្រភព"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទិស​ដៅ​បាន​ទេ​ ។"
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ផ្ទុក​ឡើង​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បានទេ ៖\n"
"%1"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1៖ %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ថត"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "ពេល​វេលា​ថត"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដើម"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដើម ជា​អក្សរ​តូច"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម​ ជា​អក្សរ​តូច"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល ។"
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​រំលង ពីព្រោះ​វា​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​​រួច​ហើយ ។"
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"%1 ក្នុង​ចំណោម​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ ពីព្រោះ​ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​រួច​ហើយ "
"។"
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​នាំ​ចូល​ពី​ឧបករណ៍នេះឬ ?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​រំលង​ពី​ឧបករណ៍​នេះ​ឬ ?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​នាំ​ចូល និង​បាន​រំលង​ពី​ឧបករណ៍ឬ ?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "ការ​នាំ​ចូល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "រក្សា​ទុក"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ ៖\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "មិន​អើពើ"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី​ឥឡូវ​នេះ ?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "មើល​ឯកសារ​ដែល​បាន​នាំ​ចូល​ជា​មួយ​ Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​បន្ថែម​ទៀត​"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "បោះ​បង់"
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "នាំ​ចូល​ទាំង​អស់"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"ភាគ​រយ​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ Gwenview មុន​ពេល​ដែល​វា​\n"
" ព្រមាន​អ្នក​ប្រើ និង​ស្នើ​ឲ្យ​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:7
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"បញ្ជី​នៃ​កន្ទុយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ Gwenview មិន​គួរ​ព្យាយាម​\n"
" ផ្ទុក ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ការ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដើម​ដែល​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ជា​\n"
" TIFF ឬ​ JPEG ។ យើង​នឹង​មិន​រួម​បញ្ចូល​ *.new ផង​ដែរ ពីព្រោះ​វា​ជា​កន្ទុយ​ឯកសារ​\n"
" ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដោយ​ KSaveFile ។"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"កំណត់​ថា​អ្វី​កើត​ឡើង ​ចំពោះ​រូបភាព B បន្ទាប់​ពី​ពង្រីក​ផ្ទៃ​រូបភាព A ។\n"
" នៅពេល​ពិត ៖ ពង្រីក និង​ទីតាំង​ត្រូវបាន​រក្សា ។ នៅ​ពេល​មិនពីត ៖ រូបភាព B ត្រូវ​បាន​"
"បង្រួម​ឲ្យ​សម​នឹង​អេក្រង់ ។"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:16
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​បញ្ចាំង​ស្លាយ​តាម​លំដាប់​ចៃដន្យ"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:19
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​តាម​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:22
msgid "Loop on images"
msgstr "រង្វិល​ជុំ​លើ​រូបភាព"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:25
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "បញ្ឈប់​ត្រឹម​រូបភាព​របស់​ថត​ចុង​ក្រោយ"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:28
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​រូបភាព​ (គិត​ជា​វិនាទី)"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Advanced settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:40
msgid "Ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ ៖"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Position:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:46
msgid "Size:"
msgstr "ទំហំ ៖"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:49
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:52
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "ចុច​លើ​ភ្នែក​ក្រហម​ដែល​អ្នក​ចង់កែ"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:55
msgid "Image Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រូបភាព"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:58
msgid "Image Position"
msgstr "ទី​តាំង​រូបភាព"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:61
msgid "Scaling"
msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:64
msgid "&No scaling"
msgstr "គ្មាន​មាត្រដ្ឋាន"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:67
msgid "&Fit image to page"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​សម​នឹង​ទំព័រ"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:70 rc.cpp:190
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "ពង្រីក​រូបភាព​តូច​ៗ"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:73
msgid "&Scale to:"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ៖"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:76
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:79
msgid "Millimeters"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ​"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:82
msgid "Centimeters"
msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:85
msgid "Inches"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:88
msgid "Keep ratio"
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:91
msgid "Image Resizing"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:94
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "បញ្ចូល​ទំហំ​ថ្មី​សម្រាប់​រូបភាព ។"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:97
msgid "Current size:"
msgstr "ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន ៖"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:100
msgid "New Size:"
msgstr "ទំហំថ្មី ៖"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:103
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:106
msgid "Background color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:109
msgid "Videos:"
msgstr "វីដេអូ ៖"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:112
msgid "Show videos"
msgstr "បញ្ចាំង​វីដេអូ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:115
msgid "Slideshow"
msgstr "ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:118
msgid "Interval:"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល ៖"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:121
msgid "Loop"
msgstr "រង្វិល​ជុំ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:124
msgid "Random"
msgstr "ចៃ​ដន្យ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:127
msgid "Image Information"
msgstr "ព័ត៌មានរូបភាព"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:130
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​រូបភាព​ត្រូវ​បង្ហាញ..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Thumbnails"
msgstr "​រូបភាព​តូច​ៗ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:136
msgid "Show thumbnails"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​ៗ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:139
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:142
msgid "History has been disabled."
msgstr "ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:145
msgid "Recent Folders"
msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:148
msgid "Recent URLs"
msgstr "URLs បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:151
msgid "Places"
msgstr "ខ្ទង់"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:154
msgid "Cache:"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:157
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "លុប​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​រូបភាព​តូច​ៗ​នៅ​ពេល​ចាក​ចេញ"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:160
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​មាន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​ច្រើន​ ។<br/><br/><em>ប្រយ័ត្ន ៖</em> វា​នឹង​លុប​ថត​ដែល​មាន​"
"ឈ្មោះ​ <filename>.thumbnails</filename> នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​​របស់​អ្នក​ នឹង​លុប​រូបភាព​តូច​​ៗ​ទាំង​អស់​ដែល​"
"បាន​បង្កើត​ពី​មុន​ដោយ​ Gwenview និង​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:163
msgid "History:"
msgstr "ប្រវត្តិ ៖"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:166
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "ចង​ចាំ​ថត និង URLs"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:169
msgid "Add Filter"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:172
msgid "Transparent background:"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ថ្លា ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:175
msgid "&Check board"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ក្ដារ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:178
msgid "&Solid color:"
msgstr "ពណ៌​​តាន់​ ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:181
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​កង់កណ្ដុរ ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:184
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "រមូរ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:187
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "រក​មើល"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:193
msgid "Animations:"
msgstr "ចលនា ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:196
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:199
msgid "Software"
msgstr "កម្មវិធី"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:202
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:205
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>របារ​រូបភាព​​តូច​ៗ</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:208
msgid "Orientation:"
msgstr "ទិស ៖"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:211
msgid "Horizontal"
msgstr "ផ្ដេក"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:214
msgid "Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:217
msgid "Row count:"
msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក ៖"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:220
msgid "&Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:223
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:226 rc.cpp:262
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:229
msgid "Select the documents to import"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​នាំ​ចូល​"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:232
msgid "Settings..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:235
msgid "Enter the import destination"
msgstr "បញ្ចូល​ទិស​នាំ​ចូល"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:238
msgid "Listing content of:"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:241
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:244
msgid "Rename Format:"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទ្រង់​ទ្រាយ ៖"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:247
msgid "Preview:"
msgstr "មើល​ជា​មុន ៖"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:250
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "<i>វាយ​អត្ថបទ​ ឬ​ចុច​លើ​ធាតុ​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​ប្ដូរ​ទ្រង់​ទ្រាយ​តាម​បំណង</i>"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:253
msgid "Importing documents..."
msgstr "កំពុង​នាំ​ចូល​ឯកសារ..."
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:256
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:259
msgid "&View"
msgstr "មើល"