kde-l10n/km/messages/applications/dolphin.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

2389 lines
78 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of dolphin.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "បង្កើត​ថត..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "របៀប​មើល"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "លំដាប់​ចុះ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "ថត​មុន"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "រូប​តំណាង"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "តូច​ល្មម"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
#: views/dolphinview.cpp:548
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
#: views/dolphinview.cpp:549
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
#: views/dolphinview.cpp:553
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "ថត %1"
#: views/dolphinview.cpp:554
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
#: views/dolphinview.cpp:558
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:562
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:568
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
#: views/dolphinview.cpp:802
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
#: views/dolphinview.cpp:902
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: views/dolphinview.cpp:907
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: views/dolphinview.cpp:1343
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
#: views/dolphinview.cpp:1474
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
#: views/dolphinview.cpp:1476
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
msgid "Reload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
#: views/draganddrophelper.cpp:36
msgctxt "@info:status"
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
#: views/draganddrophelper.cpp:55
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
#: views/renamedialog.cpp:65
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
#: views/renamedialog.cpp:71
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
#: views/renamedialog.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
#: dolphinmainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
#: dolphinmainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: dolphinmainwindow.cpp:262
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: dolphinmainwindow.cpp:265
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: dolphinmainwindow.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
#: dolphinmainwindow.cpp:272
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
#: dolphinmainwindow.cpp:353
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "ថយក្រោយ"
#: dolphinmainwindow.cpp:359
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "ទៅ​មុខ"
#: dolphinmainwindow.cpp:519
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "កា​រអះអាង"
#: dolphinmainwindow.cpp:523
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
#: dolphinmainwindow.cpp:531
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
#: dolphinmainwindow.cpp:533
msgid "Do not ask again"
msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
#: dolphinmainwindow.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
#: dolphinmainwindow.cpp:978
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
#: dolphinmainwindow.cpp:980
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
#: dolphinmainwindow.cpp:982
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "របារ​ទីតាំង"
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "ទៅ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​"
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1281 dolphincontextmenu.cpp:208
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
#: dolphinmainwindow.cpp:1289
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
#: dolphinmainwindow.cpp:1295
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់"
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
#: dolphinmainwindow.cpp:1334 dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
#: dolphinmainwindow.cpp:1358
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
#: dolphinmainwindow.cpp:1392
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "ថត"
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "ទីកន្លែង"
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "បន្ទះ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "បិទ​"
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "បិទ​"
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "ពុះ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1756
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ទំនេរ"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
msgid "Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "តម្រង ៖"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:38
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "វីដេអូ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:94
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:303
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:329
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:333
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "មាតិកា"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:344
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "ពី​ទីនេះ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:348
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:414
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
#: main.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:37
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
#: main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
#: main.cpp:66 main.cpp:69
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#: main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:59
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:62
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:65
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:72
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "ឯកសារ"
#: main.cpp:82
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
#: main.cpp:84
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
#: main.cpp:85
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "កាត់"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "ចម្លង"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "ស្លាក ៖"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:245
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:281
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:283
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:308
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:598
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:602
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr ""
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:892
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "ផ្ទះ"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "បណ្ដាញ"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "ធុងសំរាម"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:906
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "ម្សិលមិញ"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "This Month"
msgstr "ខែ​នេះ"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Last Month"
msgstr "ខែ​មុន"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio Files"
msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "វីដេអូ"
#: panels/places/placespanel.cpp:184 dolphincontextmenu.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
#: panels/places/placespanel.cpp:190
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
#: panels/places/placespanel.cpp:197
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
#: panels/places/placespanel.cpp:202
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "យក​ចេញ '%1'"
#: panels/places/placespanel.cpp:205
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "លាក់ '%1'"
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
#: panels/places/placespanel.cpp:454
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
#: panels/places/placespanel.cpp:474
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
#: panels/places/placespanel.cpp:490
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
#: panels/places/placesitem.cpp:156
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "ទីតាំង"
#: panels/places/placesitem.cpp:157
msgctxt "@item"
msgid "Recently Accessed"
msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
#: panels/places/placesitem.cpp:158
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "ស្វែងរក​"
#: panels/places/placesitem.cpp:159
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
msgid "play"
msgstr "ចាក់"
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
msgid "stop"
msgstr "បញ្ឈប់"
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "ការ​តម្រៀប..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:550
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
#: dolphinviewcontainer.cpp:564
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
#: dolphinviewcontainer.cpp:572
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1829
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1831
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "ផ្សេងទៀត"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1862
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "ថត"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "តូច"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1866
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1868
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "ធំ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1911
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1912
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "ម្សិលមិញ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913
#, c-format
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1917
#, fuzzy
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1923
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1938
msgctxt ""
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%A (%B, %Y)"
msgstr "%A (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1940
#, fuzzy
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1942
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1946
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Earlier on %B, %Y"
msgstr "មុន %B, %Y"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949
msgctxt ""
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%B, %Y"
msgstr "%B, %Y"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1988 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "អាន "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "សរសេរ "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "ប្រតិបត្តិ "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "ហាមឃាត់"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "ធាតុ %1"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "លុប"
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
#: dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
#: dolphinpart.cpp:178
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
#: dolphinpart.cpp:183
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
#: dolphinpart.cpp:189
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
#: dolphinpart.cpp:206
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "កម្មវិធី"
#: dolphinpart.cpp:209
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
#: dolphinpart.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#: dolphinpart.cpp:215
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "ធុងសំរាម"
#: dolphinpart.cpp:218
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: dolphinpart.cpp:223
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
#: dolphinpart.cpp:231
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
#: dolphinpart.cpp:300
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "ផ្នែក Dolphin"
#: dolphinpart.cpp:495
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "ជ្រើស"
#: dolphinpart.cpp:496
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
#: dolphinpart.cpp:502
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "មិន​ជ្រើស"
#: dolphinpart.cpp:503
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "មើល​របៀប"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "កា​ររុករក"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "សេវា"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "ធុងសំរាម"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "កណ្ដុរ"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "លំនាំដើម ៖"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "តូច"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "ធំ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "១"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "២"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "៣"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "៤"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "៥"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "តូច"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable folders"
msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "ជ្រើស..."
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "រូប​តំណាង"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "តូច​ល្មម"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "របៀប​មើល ៖"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "រូប​តំណាង"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "តូច​ល្មម"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "លំដាប់ឡើង"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "លំដាប់​ចុះ"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "ថត​ទាំងអស់"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "ថត ៖ %1"
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "ការ​អះអាង"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "មើល"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "ថត​ផ្ទះ"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: dolphincontextmenu.cpp:167
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "ស្តារ"
#: dolphincontextmenu.cpp:221
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
#: dolphincontextmenu.cpp:228
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
#: dolphincontextmenu.cpp:234
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
#: dolphincontextmenu.cpp:324
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
#: dolphincontextmenu.cpp:432
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:3
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:6
msgid "What"
msgstr "អ្វី"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: rc.cpp:9
msgid "Show facets widget"
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:12
msgid "Hidden files shown"
msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:15
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: rc.cpp:18
msgid "Size of icons in the Places Panel"
msgstr ""
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:22
msgid "Previews shown"
msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:25
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:28
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "ជម្រើស"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:31
msgid "&View"
msgstr "មើល"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:34
msgid "&Go"
msgstr "ទៅ"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:37
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:40
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: rc.cpp:43 rc.cpp:77 rc.cpp:105
msgid "Font family"
msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:46 rc.cpp:74 rc.cpp:102
msgid "Use system font"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:49 rc.cpp:80 rc.cpp:108
msgid "Font size"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:83 rc.cpp:111
msgid "Italic"
msgstr "ទ្រេត"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:86 rc.cpp:114
msgid "Font weight"
msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:58 rc.cpp:89 rc.cpp:117
msgid "Icon size"
msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:61 rc.cpp:92 rc.cpp:120
msgid "Preview size"
msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:64
msgid "Position of columns"
msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:67
msgid "Expandable folders"
msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: rc.cpp:95
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:123
msgid "Text width index"
msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: rc.cpp:126
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:133
msgid "Enabled plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:136
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:139
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:142
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:148
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:151
msgid "Home URL"
msgstr "URL ដើម"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:154
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:157
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:160
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: rc.cpp:163
msgid "Browse through archives"
msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:166
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:169
msgid "Rename inline"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:172
msgid "Show selection toggle"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:175
msgid "Show tooltips"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:178
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:181
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:184
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:187
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:190
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:193
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: rc.cpp:196
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:201
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:204
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
"បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:207
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:210
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:213
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "របៀប​មើល"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:216
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
"លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:219
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:222
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:225
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:228
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:231
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:234
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:237
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:240
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: rc.cpp:243
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: rc.cpp:246
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:249
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:252
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:255
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "របារ​ទីតាំង"
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"