kde-l10n/km/messages/applications/bluedevil.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

853 lines
30 KiB
Text

# translation of bluedevil.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 16:58+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:81
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:199
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អាដាប់ទ័រ​របស់​ប៊្លូធូស​ឡើយ ។"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "ជួសជុល​វា"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "អាដាប់ទ័រ​នៃ​ប៊្លូធូស​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ទេ ។"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "អន្តរកម្ម​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​ប៊្លូធូស​គឺ​មិន​ប្រសើរ​ឡើយ ។"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "ប៊្លូធូស​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​ពេញលេញ​​​ឡើយ ។"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "ដាក់​ជា​គូរ"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "បាន​ទប់​ស្កាត់"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "បើក​ការ​រួមបញ្ចូល​ប៊្លូធូស​របស់ KDE"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​របស់​ប៊្លូធូស"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ផ្ទាំង​បញ្ជា​ឧបករណ៍​របស់​ប៊្លូធូស"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០១០ ដោយ Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 monolithic/main.cpp:32
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​អ្នក​ថែទាំ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "តភ្ជាប់"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "ផ្ដាច់"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Re-connect"
msgstr "តភ្ជាប់"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "រើស​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ថ្មី​​មួយ​​សម្រាប់ %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​យក​ឧបករណ៍​ \"%1\" ចេញ​ពី​បញ្ជី​នៃ​ឧបករណ៍​ដែល​មិន​ស្គាល់​ឬ ?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "ការ​យក​ឧបករណ៍​ចេញ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "មិន​បាន​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ​ឡើយ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:588
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:628 kcmodule/bluedevildevices.cpp:670
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:631
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:634
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "ម៉ូដឹម"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:637
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "កុំព្យូទ័រ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:640
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "បណ្ដាញ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:643
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​ស្ដាប់"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:646
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​ស្ដាប់​ទូរស័ព្ទ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:649
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:652
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:655
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "កណ្ដុរ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:658
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "ម៉ាស៊ីនថតរូប"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:661
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:664
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:667
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:673
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "ប្រភេទ ៖ %1"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "ដែល​លាក់"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​ជានិច្ច"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%1 នាទី"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "បាន​ផ្ដល់"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "ភាព​មើល​ឃើញ"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "ពេលវេលា​រក​ឃើញ"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "អាដាប់ទ័រ​លំនាំដើម ៖ %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "អាដាប់ទ័រ ៖ %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%1 នាទី"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "អាដាប់ទ័រ​របស់​ប៊្លូធូស"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ផ្ទាំង​បញ្ជា​អាដាប់ទ័រ​របស់​ប៊្លូធូស"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អាដាប់ទ័រ​ឡើយ ។ សូម​តភ្ជាប់ ។"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ប៊្លូធូស"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ផ្ទាំង​បញ្ជា​អំពី​ការផ្ទេរ​ប៊្លូធូស"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "គ្មាន"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ទាំងអស់"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​របស់​ប៊្លូធូស"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:62 monolithic/monolithic.cpp:43
msgid "Send Files"
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:87 rc.cpp:21
msgid "Select one or more files:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ៖"
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:89
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ ៖ <b>%1</b>"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %1..."
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ឯកសារ​​ផ្ញើ​របស់​ប៊្លូធូស"
#: sendfile/main.cpp:33 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:94
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០១០ ដោយ UFO Coders"
#: sendfile/main.cpp:35 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:97
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: sendfile/main.cpp:35 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:97
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:100 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "ឧបករណ៍​ UUID ដែល​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​នឹង​​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប៊្លូធូស"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:197
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "ពី"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:199
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "ជូន​ចំពោះ​​"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:40
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:64 monolithic/monolithic.cpp:144
msgid "Send File"
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:70
msgid "Browse Files"
msgstr "រកមើល​ឯកសារ"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99
msgid "Retrieving services..."
msgstr "កំពុង​ភ្ជាប់​សេវា..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:106
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:40
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:112
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:145
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "កំពុង​យក​ព័ត៌មាន​ពី​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:229
msgid "Connecting to the device"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:515
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:518
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "ដេមិន​របស់ ObexFtp"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:66
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "ផ្ញើ​តាម​ប៊្លូធូស"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "ផ្សេង​ទៀត"
#: monolithic/monolithic.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Browse device"
msgstr "រកមើល​ឧបករណ៍"
#: monolithic/monolithic.cpp:132
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "បិទ​ប៊្លូធូស"
#: monolithic/monolithic.cpp:138
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "បើក​ប៊្លូធូស"
#: monolithic/monolithic.cpp:148
msgid "Browse devices"
msgstr "រកមើល​ឧបករណ៍"
#: monolithic/monolithic.cpp:155
msgid "Known Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​មិន​ស្គាល់"
#: monolithic/monolithic.cpp:165
msgid "Add Device"
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍"
#: monolithic/monolithic.cpp:169
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប៊្លូធូស"
#: monolithic/monolithic.cpp:178
msgid "Discoverable"
msgstr "ដែល​អាច​រក​ឃើញ"
#: monolithic/monolithic.cpp:184
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "បិទ​ប៊្លូធូស"
#: monolithic/monolithic.cpp:206
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%1 ឧបករណ៍​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"
#: monolithic/monolithic.cpp:367
msgid "No adapters found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អាដាប់ទ័រ​ឡើយ"
#: monolithic/monolithic.cpp:407
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "បើក​ប៊្លូធូស"
#: monolithic/monolithic.cpp:409
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "បិទ​ប៊្លូធូស"
#: monolithic/monolithic.cpp:460
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:461
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:467
#, fuzzy
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "តភ្ជាប់"
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "ប៊្លូធូស"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 កំពុង​ស្នើ ប្រសិនបើ PIN គឺ​ត្រឹមត្រូវ ៖ %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "PIN ត្រឹមត្រូវ"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "PIN មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប៊្លូធូស​របស់ KDE"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 កំពុង​ទាមទារ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​​​​​នៅ​កុំព្យូទ័រ​នេះ"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "ជឿ​ទុកចិត្ត និង​អនុញ្ញាត"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "អនុញ្ញាត​តែប៉ុណ្ណោះ"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "បដិសេធ"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​ប៊្លូធូស​ទៅ​ '%1' ?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "អះអាង"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "បដិសេធ"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "PIN ចាំបាច់​ត្រូវ​គូ​ជាមួយ %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "ណែនាំ PIN"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr "ដើម្បី​​ដាក់​គូ​កុំព្យូទ័រ​ជាមួយ %1 អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល PIN មួយ ។ សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ខាងក្រោម ។"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "ណែនាំ​ PIN"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:90 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:92
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "ដេមិន​របស់​ប៊្លូធូស"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:100
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:119
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 កំពុង​ផ្ញើ​​ឯកសារ​ឲ្យ​អ្នក %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:123
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "ព្រម​ទទួល"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:124
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:196
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "ទទួល​ឯកសារ​ពី​ប៊្លូធូស"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "ឧបករណ៍​របស់​ប៊្លូធូស"
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:40
msgid "Select a device"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:60 wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %1..."
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:76
msgid "Matches"
msgstr "ដំណូច"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:78
msgid "Does not match"
msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:91
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr "សូម​ បញ្ជាក់​ថា​ PIN ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​​ \"%1\" មាន​ការ​ផ្គូផ្គង​អ្នក​ជំនួយការ​ ។"
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:99 rc.cpp:56
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "សូម​ណែនាំ​ PIN នៅ​​ក្នុង​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក នៅ​ពេល​វា​លេចឡើង"
#: wizard/pages/fail.cpp:46
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ឡើងវិញ"
#: wizard/pages/fail.cpp:50
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
#: wizard/pages/fail.cpp:61
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ឧបករណ៍"
#: wizard/pages/fail.cpp:63
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ %1"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​អំពី​ប៊្លូធូស"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​ដាក់​ជា​គូ​ជាមួយ"
#: wizard/bluewizard.cpp:41
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ឧបករណ៍​អំពី​ប៊្លូធូស"
#: wizard/bluewizard.cpp:68
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: wizard/bluewizard.cpp:69
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "បញ្ចប់"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:3
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>ទទួល</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Save files in:"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង ៖"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:9
msgid "Accept automatically:"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Receive files:"
msgstr "ទទួល​ឯកសារ ៖"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ពី​បញ្ជី ៖"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Scanning"
msgstr "ការ​វិភាគរក"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់ ៖ %1"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:28
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "បិទ ឬ​បើក​ការ​ទទួល​ឯកសារ"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:31
msgid "Save received files to:"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទទួល​ទៅកាន់ ៖"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:34
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "ទោះជា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែប្រែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ចែករំលែក​ក៏ដោយ"
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:38
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "បើក ឬ​បិទ​ការ​រួមបញ្ចូល​ប៊្លូធូស​របស់ KDE សកល"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:41
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:44
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:47
msgid "Scanning..."
msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក..."
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:50
msgid "Manual PIN:"
msgstr "PIN ដែល​ធ្វើ​ដោយ​ដៃ ៖"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:53
msgid "0000"
msgstr "0000"
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:59
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr "សូម​ណែនាំ PIN នៅ​ក្នុង​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក នៅ​ពេល​វា​លេចឡើង​ ហើយ​ចុច​បញ្ចូល"
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Connecting to:"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់ ៖ %1"