mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
352 lines
7.4 KiB
Text
352 lines
7.4 KiB
Text
# translation of fsview.po to Italian
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2004, 2005, 2007, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fsview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 15:31+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:51
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:52
|
||
msgid "File Count"
|
||
msgstr "Conteggio file"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:53
|
||
msgid "Directory Count"
|
||
msgstr "Conteggio directory"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:54
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Ultima modifica"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppo"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Tipo MIME"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:273
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Vai a"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
|
||
msgid "Stop at Depth"
|
||
msgstr "Fermati alla profondità"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
|
||
msgid "Stop at Area"
|
||
msgstr "Fermati all'area"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:276
|
||
msgid "Stop at Name"
|
||
msgstr "Fermati al nome"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:282
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "Vai su"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:284
|
||
msgid "Stop Refresh"
|
||
msgstr "Ferma aggiornamento"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:286
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:290
|
||
msgid "Refresh '%1'"
|
||
msgstr "Aggiorna «%1»"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Modalità colore"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
|
||
msgid "Visualization"
|
||
msgstr "Visualizzazione"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:386
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:387
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profondità"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
|
||
msgid "FSView"
|
||
msgstr "FSView"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:64
|
||
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore dell'utilizzo del filesystem"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:66
|
||
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
||
msgstr "© 2003–2005, Josef Weidendorfer"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:90
|
||
msgid "Read 1 folder, in %2"
|
||
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
|
||
msgstr[0] "Letta una cartella in %2"
|
||
msgstr[1] "Lette %1 cartelle in %2"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:95
|
||
msgid "1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "1 cartella"
|
||
msgstr[1] "%1 cartelle"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
||
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
|
||
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
|
||
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
|
||
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Questa è l'estensione FSView, una modalità grafica di visualizzazione che "
|
||
"mostra l'uso del filesystem come una mappa ad albero.</p><p>Nota che, in "
|
||
"questa modalità, l'aggiornamento automatico sui cambiamenti nel filesystem è "
|
||
"<b>intenzionalmente</b> soppresso.</p><p>Per dettagli sull'utilizzo e le "
|
||
"opzioni disponibili, leggi la guida in linea sotto il menu «Aiuto/Manuale di "
|
||
"FSView».</p>"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:142
|
||
msgid "&FSView Manual"
|
||
msgstr "Manuale &FSView"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:144
|
||
msgid "Show FSView manual"
|
||
msgstr "Mostra il manuale di FSView"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:145
|
||
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
||
msgstr "Apre la finestra di aiuto con la documentazione di FSView"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:185
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Cestina"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:193
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:198
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "&Edit File Type..."
|
||
msgstr "Modifica il tipo di fil&e..."
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:202
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
|
||
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
|
||
"outside.\n"
|
||
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenzionalmente, FSView non gestisce l'aggiornamento automatico delle "
|
||
"modifiche a file o cartelle, attualmente visibili in FSView, dall'esterno.\n"
|
||
"Per dettagli, vedi il manuale «Aiuto/Manuale di FSView»."
|
||
|
||
#: main.cpp:22
|
||
msgid "Filesystem Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore del filesystem"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
||
msgstr "Mostra il filesystem partendo da questa cartella"
|
||
|
||
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Modifica"
|
||
|
||
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Mostra"
|
||
|
||
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aiuto"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:1325
|
||
msgid "Text %1"
|
||
msgstr "Testo %1"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2857
|
||
msgid "Recursive Bisection"
|
||
msgstr "Bisezione ricorsiva"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2859
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2861
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Righe"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2863
|
||
msgid "Always Best"
|
||
msgstr "Sempre la migliore"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2865
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Migliore"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2867
|
||
msgid "Alternate (V)"
|
||
msgstr "Alternato (V)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2869
|
||
msgid "Alternate (H)"
|
||
msgstr "Alternato (O)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2871
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2873
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2908
|
||
msgid "Nesting"
|
||
msgstr "Annidamento"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2912
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Bordo"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2915
|
||
msgid "Correct Borders Only"
|
||
msgstr "Correggi solo i bordi"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2918
|
||
msgid "Width %1"
|
||
msgstr "Larghezza %1"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2920
|
||
msgid "Allow Rotation"
|
||
msgstr "Permetti rotazione"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2921
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Ombreggiatura"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2930
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visibile"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2931
|
||
msgid "Take Space From Children"
|
||
msgstr "Prendi spazio dai figli"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2935
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "In alto a sinistra"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2938
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "In alto al centro"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2941
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "In alto a destra"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2944
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "In basso a sinistra"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2947
|
||
msgid "Bottom Center"
|
||
msgstr "In basso al centro"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2950
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "In basso a destra"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3012
|
||
msgid "No %1 Limit"
|
||
msgstr "Nessun limite %1"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3064
|
||
msgid "No Area Limit"
|
||
msgstr "Nessun limite di area"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3070
|
||
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
||
msgstr "Area di «%1» (%2)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
|
||
msgid "1 Pixel"
|
||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||
msgstr[0] "1 pixel"
|
||
msgstr[1] "%1 pixel"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3099
|
||
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
||
msgstr "Raddoppia il limite di area (a %1)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3101
|
||
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
||
msgstr "Dimezza il limite di area (a %1)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3133
|
||
msgid "No Depth Limit"
|
||
msgstr "Nessun limite di profondità"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3139
|
||
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
||
msgstr "Profondità di «%1» (%2)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
|
||
msgid "Depth %1"
|
||
msgstr "Profondità %1"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3168
|
||
msgid "Decrement (to %1)"
|
||
msgstr "Decrementa (a %1)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3170
|
||
msgid "Increment (to %1)"
|
||
msgstr "Incrementa (a %1)"
|