kde-l10n/hr/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

1781 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gwenview to Croatian
#
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2010.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje."
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Nema podataka koje treba pohraniti."
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Zadnji puta posjećeno: %1"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Veličina datoteke"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Vrijeme datoteke"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Svojstvo"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview ne može spremiti ovu vrstu dokumenata."
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava "
"u <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nije moguće prepisati datoteku. Provjerite imate li potreba prava za pisanje "
"u <filename>%1</filename>."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview ne može urediti ovu vrstu slika."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview ne može prikazati dokumente vrste %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Neuspjelo učitavanje metainformacija."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Neuspjelo učitavanje slika."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Ne mogu učitati dokument %1"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Ovaj zaslon"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr ""
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 rc.cpp:34
msgid "Crop"
msgstr "Podreži"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Umanjenje crvenih očiju"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljaj u petlji"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/mainwindow.cpp:359
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/viewmainpage.cpp:420
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zumiraj na prigodno"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "U smeće"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Ukloni odabir"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview ne zna kako prikazati ovu vrstu dokumenata"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Neuspjelo učitavanje datoteke <filename>%1</filename>"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Nijedan dokument nije odabran"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Ispiši sliku"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Promjeni veličinu"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zaokreni udesno"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zaokreni ulijevo"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcali"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Okreni"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Preoblikuj"
#: lib/about.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Glavni razvijatelj"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "Glavni razvijatelj"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Metainformacije"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
#: app/mainwindow.cpp:358 app/browsemainpage.cpp:151
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno učitaj"
#: app/mainwindow.cpp:375
#, fuzzy
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Pregledavanje"
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: app/mainwindow.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Odabrana %1 datoteka"
#: app/mainwindow.cpp:408
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Podesi način preko cijelog zaslona"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#: app/mainwindow.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Pomakni se na prethodnu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"
#: app/mainwindow.cpp:422
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Pomakni se na sljedeću sliku"
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Prva"
#: app/mainwindow.cpp:429
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Pomakni se na prvu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Posljednja"
#: app/mainwindow.cpp:435
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Pomakni se na posljednju sliku"
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Početna stranica"
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka"
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "Vrati"
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "Postupci"
#: app/mainwindow.cpp:1074
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Bočna traka"
#: app/mainwindow.cpp:1074
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Bočna traka"
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Zaustavi prezentaciju"
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Pokreni prezentaciju"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "Spremi sve promjene"
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "Odbaci promjene"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Izmijenjena je %1 slika."
msgstr[1] "Izmijenjene su %1 slike."
msgstr[2] "Izmijenjeno je %1 slika."
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Ako sada izađete, vaše promjene će biti izgubljene."
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Pomakni se na posljednju sliku"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Vrati se na izvorno"
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Pomakni se na prvu sliku"
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj u Mjesta"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this URL"
msgstr "Zaboravi ovaj URL"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Zaboravi ovu mapu"
#: app/startmainpage.cpp:271
msgid "Forget All"
msgstr "Sve zaboravi"
# pmap: =/nom=Gwenview/gen=Gwenviewa/dat=Gwenviewu/aku=Gwenview/lok=Gwenviewu/ins=Gwenviewom/_r=m/_b=j/
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Preglednik slika"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Započni u načinu preko cijelog zaslona"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Započni u načinu Prezentacija"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Početna datoteka ili mapa"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Izmijenili ste mnogo slika. Kako biste izbjegli probleme s memorijom, "
"trebali biste spremiti vaše izmjene."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Trenutna slika izmijenjena"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Prethodna izmijenjena slika"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Sljedeća izmijenjena slika"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Izmijenjena %1 slika"
msgstr[1] "Izmijenjene %1 slike"
msgstr[2] "Izmijenjeno %1 slika"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Pomakni se na prvi izmijenjenu sliku"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Pomakni se na to"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Sve spremi"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zaokreni ulijevo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Zaokreni udesno"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zaokreni udesno"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr ""
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcali"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Okreni"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Umanjenje crvenih očiju"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Postupci nad slikom"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Nije odabran format slike."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview ne može spremiti sliku kao %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Spremi u drugom obliku"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview ne može spremiti sliku u oblik '%1'."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka naziva <filename>%1</filename> već postoji.\n"
"Jeste li sigurni da želite pisati preko nje?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Neuspjelo spremanje datoteke <filename>%1</filename>:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Trenutno promatrate novi dokument."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Vrati se na izvorno"
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Uredi lokaciju"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Sortiraj po"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "nazivu"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "datumu"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "veličini"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Detalji sličice"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Veličina datoteke"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Dodaj mapu u Mjesta"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 dokument"
msgstr[1] "%1 dokumenta"
msgstr[2] "%1 dokumenata"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkroniziraj"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Traka sa sličicama"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Odbaci promjene i ponovno učitaj"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Ova je slika izmijenjena. Ponovnim će se učitavanjem odbaciti sve vaše "
"izmjene."
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Zadnji korišten priključak"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Drugi priključci"
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nema priključka"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Dijeli"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr ""
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Naziv sadrži"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Naziv ne sadrži"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Datum >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Datum ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Datum <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtriraj po nazivu"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtriraj po datumu"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Slike će ovdje biti poslane:\n"
"%1"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Spremam …"
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "Zau&stavi"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "%1 dokument nije mogao biti spremljen:"
msgstr[1] "%1 dokumenta nisu mogla biti spremljena:"
msgstr[2] "%1 dokumenata nije moglo biti spremljeno:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Više …"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metainformacije"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Odabrana %1 mapa"
msgstr[1] "Odabrane %1 mape"
msgstr[2] "Odabrana %1 mapa"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 mapa"
msgstr[1] "%1 mape"
msgstr[2] "%1 mapa"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 datoteka"
msgstr[1] "%1 datoteke"
msgstr[2] "%1 datoteka"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "Odabrano: %1 i %2"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Prikaz slike"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Postupci nad datotekom"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopiraj u …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Premjesti u …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Poveži u …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Baci u smeće"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Vrati"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Stvori mapu …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Otvori s"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Druga aplikacija …"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Podesi način preko cijelog zaslona"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sec"
msgstr[1] "%1 sec"
msgstr[2] "%1 sec"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiraj u"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Premjesti u"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Poveži u"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Poveži"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Ovdje premjesti"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Ovdje kopiraj"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Ovdje poveži"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Prekini"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam…"
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Postupci obrade"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Zbirke"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Uvoznik Gwenviewa"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Uvoznik fotografija"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Izvorna mapa"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Nije moguće stvoriti odredišnu mapu."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nije moguće stvoriti privremenu mapu za slanje:\n"
"%1"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Datum snimanja"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Vrijeme snimanja"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Izvorni nastavak"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Izvorni nastavak malim slovima"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Izvorni naziv datoteke"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Izvorni naziv datoteke malim slovima"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Uvezen je %1 dokument."
msgstr[1] "Uvezena su %1 dokumenta."
msgstr[2] "Uvezeno je %1 dokumenata."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Izostavljen je %1 dokument jer je već bio uvežen."
msgstr[1] "Izostavljena su %1 dokumenta jer su već bili uveženi."
msgstr[2] "Izostavljeno je %1 dokumenata jer su već bili uveženi."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] "%1 je preimenovan jer su drugi dokumenti istih imena već uvezeni."
msgstr[1] ""
"Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena već uvezeni."
msgstr[2] ""
"Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena već uvezeni."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Brisati %1 uvezen dokument s uređaja?"
msgstr[1] "Brisati %1 uvezena dokumenta s uređaja?"
msgstr[2] "Brisati %1 uvezenih dokumenata s uređaja?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Brisati %1 izostavljen dokument s uređaja?"
msgstr[1] "Brisati %1 izostavljena dokumenta s uređaja?"
msgstr[2] "Brisati %1 izostavljenih dokumenata s uređaja?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Brisati %1 uvezen ili izostavljen dokument s uređaja?"
msgstr[1] "Brisati %1 uvezena ili izostavljena dokumenta s uređaja?"
msgstr[2] "Brisati %1 uvezenih ili izostavljenih dokumenata s uređaja?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Uvoz je završen"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Zadrži"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Neuspjelo brisanje dokumenta:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Neuspjelo brisanje dokumenata:\n"
"%2"
msgstr[2] ""
"Neuspjelo brisanje dokumenata:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovno"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Što sada želite napraviti?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Prikaži uvezene dokumente u Gwenviewu"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Uvezi više dokumenata"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Uvezi odabrane"
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Sve uvezi"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Postotak memorije koji može koristiti Gwenview prije\n"
"\t\t\tnego upozori korisnika i predloži spremanje promjena."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:7
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Popis nastavaka u nazivima datoteka koje Gwenview ne\n"
"\t\t\ttreba pokušati učitati. Ovo je korisno u isključivanju\n"
"\t\t\tneobrađenih datoteka koje su prepoznate kao TIFF ili JPEG.\n"
"\t\t\tIsključuje se i .new jer taj nastavak koristi KSaveFile\n"
"\t\t\tza privremene datoteke."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:16
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Prikaži slike u prezentaciji nasumičnim redoslijedom"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:19
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Prikaži prezentaciju u načinu preko cijelog zaslona"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:22
msgid "Loop on images"
msgstr "Vrti petlju sa slikama"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:25
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Zaustavi se na zadnjoj slici u mapi"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:28
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval između slika (u sekundama)"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne postavke"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:40
msgid "Ratio:"
msgstr "Omjer:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:46
msgid "Size:"
msgstr "Veličina"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:49
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Kliknite na crveno oko koje želite ispravite."
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:55
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:58
msgid "Image Position"
msgstr "Položaj slike"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:61
msgid "Scaling"
msgstr "Razmjer"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:64
msgid "&No scaling"
msgstr "&Bez razmjera"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:67
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Prila&godi sliku stranici"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:70 rc.cpp:190
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Povećaj manje slike"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:73
msgid "&Scale to:"
msgstr "Ra&zmjeri u:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:76
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:79
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:82
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:85
msgid "Inches"
msgstr "Inči"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:88
msgid "Keep ratio"
msgstr "Sačuvaj omjer"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:91
msgid "Image Resizing"
msgstr "Promjena veličine slike"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:94
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Unesite novu veličinu ove slike."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:97
msgid "Current size:"
msgstr "Trenutna veličina:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:100
msgid "New Size:"
msgstr "Nova veličina:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:103
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Sačuvaj omjer"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:106
msgid "Background color:"
msgstr "Pozadinska boja:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:109
msgid "Videos:"
msgstr "Video:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:112
msgid "Show videos"
msgstr "Prikaži video datoteke"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:115
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentacija"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:118
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:121
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljaj u petlji"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:124
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Metainformacije"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:130
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr ""
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Traka sa sličicama"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:136
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Prikaži sličice"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:139
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:142
msgid "History has been disabled."
msgstr "Povijest je onemogućena."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:145
msgid "Recent Folders"
msgstr "Nedavne mape"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:148
msgid "Recent URLs"
msgstr "Nedavni URL-ovi"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:151
msgid "Places"
msgstr "Mjesta"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:154
msgid "Cache:"
msgstr "Privremena memorija:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:157
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Pri izlasku izbriši mapu s privremenim sličicama"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako na disku nemate puno mjesta.\n"
"Budite oprezni: ovo će izbrisati mapu naziva <filename>.thumbnails</"
"filename> u vašoj Osobnoj mapi što će izbrisati sve sličice koje je "
"prethodno stvorio Gwenview i ostale aplikacije."
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:163
msgid "History:"
msgstr "Povijest:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:166
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Upamti mape i URL-ove"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:169
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj filtar"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:172
msgid "Transparent background:"
msgstr "Prozirna pozadina:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:175
msgid "&Check board"
msgstr "Prov&jeri ploču"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:178
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Puna boja:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:181
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Ponašanje kotačića miša:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:184
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Kliži"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:187
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Pregledavanje"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Animations:"
msgstr "Informacije"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:196
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:199
msgid "Software"
msgstr ""
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:202
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:205
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Traka sa sličicama</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:208
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:211
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:214
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:217
msgid "Row count:"
msgstr "Broj redaka:"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:220
msgid "&Plugins"
msgstr "&Priključci"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:223
msgid "&Settings"
msgstr "Po&stavke"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:226 rc.cpp:262
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:229
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Odaberite dokumente koje želite uvesti"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:232
msgid "Settings..."
msgstr "Postavke …"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:235
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Unesite uvozno odredište"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:238
msgid "Listing content of:"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:241
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Automatski preimenuj dokumente"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:244
msgid "Rename Format:"
msgstr "Format promjene naziva:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:247
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:250
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Unesite tekst ili niže kliknite na stavke kako bi prilagodili oblik</i>"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:253
msgid "Importing documents..."
msgstr "Uvozim dokumente …"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:256
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:259
msgid "&View"
msgstr "P&rikaz"