kde-l10n/ga/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

1771 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Irish translation of gwenview
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the gwenview package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/gwenview.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 16:51-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr ""
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr ""
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr ""
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Méid Comhaid"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Am Comhaid"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Méid na hÍomhá"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Nóta Tráchta"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Airí"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Ní féidir le Gwenview cáipéis den chineál seo a shábháil."
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Ní féidir le Gwenview íomhá den chineál seo a chur in eagar."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Ní féidir le Gwenview cáipéisí de chineál %1 a thaispeáint."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a oscailt"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr ""
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr ""
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Níorbh fhéidir cáipéis %1 a luchtú"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Cearnóg"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Tírdhreach"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "Litir Mheiriceánach"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Portráid"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Leithead"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Airde"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 rc.cpp:34
msgid "Crop"
msgstr "Bearr"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr ""
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Lúb"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Randamach"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/mainwindow.cpp:359
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/viewmainpage.cpp:420
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Amharc"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Cuir in Oiriúint"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Oiriúnaigh"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Bruscar"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Díroghnaigh"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr ""
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Níorbh fhéidir <filename>%1</filename> a luchtú"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Níl aon cháipéis roghnaithe"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Priontáil an Íomhá"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Athraigh an mhéid"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Athraigh an mhéid"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rothlaigh go Deisealach"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rothlaigh go Tuathalach"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Scáthán"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Smeach"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Trasfhoirmigh"
#: lib/about.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "© 2000-2012, Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Príomhfhorbróir"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "Príomhfhorbróir"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr ""
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 íomhá)"
msgstr[1] "%1 (%2 íomhá)"
msgstr[2] "%1 (%2 íomhá)"
msgstr[3] "%1 (%2 n-íomhá)"
msgstr[4] "%1 (%2 íomhá)"
#: app/mainwindow.cpp:358 app/browsemainpage.cpp:151
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Comhad"
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Athluchtaigh"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Brabhsáil"
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Amharc"
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Fág an mód lánscáileáin"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Siar"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Go dtí an íomhá roimhe seo"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Go dtí an chéad íomhá eile"
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "An Chéad Íomhá"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Go dtí an chéad íomhá"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Deireadh"
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Go dtí an íomhá dheiridh"
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Leathanach Tosaigh"
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Taoibh"
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "Fillteáin"
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "Oibríochtaí"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Folaigh an barra taoibh"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Taispeáin an barra taoibh"
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Oscail Íomhá"
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Stad an Taispeántas Sleamhnán"
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Rith an Taispeántas Sleamhnán"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "Sábháil na hAthruithe"
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "Ná Sábháil na hAthruithe"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Athraíodh íomhá amháin."
msgstr[1] "Athraíodh %1 íomhá."
msgstr[2] "Athraíodh %1 íomhá."
msgstr[3] "Athraíodh %1 n-íomhá."
msgstr[4] "Athraíodh %1 íomhá."
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Má éiríonn tú as anois, caillfidh tú do chuid athruithe."
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Go dtí an íomhá dheiridh"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Go dtí an chéad íomhá"
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Add to Places"
msgstr "Cuir le hÁiteanna é"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this URL"
msgstr "Déan Dearmad ar an URL seo"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Déan Dearmad ar an bhFillteán seo"
#: app/startmainpage.cpp:271
msgid "Forget All"
msgstr "Déan Dearmad ar gach uile rud"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Amharcán Íomhánna"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Tosaigh sa mhód lánscáileáin"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Tosaigh sa mód Taispeántais Sleamhnán"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Comhad nó fillteán tosaithe"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"D'athraigh tú a lán íomhánna. Chun fadhbanna cuimhne a sheachaint, ba chóir "
"duit do chuid athruithe a shábháil."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Tá an íomhá reatha athraithe"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "An íomhá athraithe roimhe seo"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "An chéad íomhá athraithe eile"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Athraíodh íomhá amháin"
msgstr[1] "Athraíodh %1 íomhá"
msgstr[2] "Athraíodh %1 íomhá"
msgstr[3] "Athraíodh %1 n-íomhá"
msgstr[4] "Athraíodh %1 íomhá"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Téigh go dtí an chéad íomhá athraithe"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Téigh go dtí é"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Sábháil Uile"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rothlaigh go Tuathalach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Rothlaigh an íomhá go tuathalach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rothlaigh go Deisealach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Rothlaigh an íomhá go deisealach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Scáthán"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Smeach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr ""
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Oibríochtaí Íomhá"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Níor roghnaíodh aon fhormáid íomhá."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Ní féidir le Gwenview íomhánna a shábháil mar %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Sábháil i bhformáid eile"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Ní féidir le Gwenview íomhánna a shábháil i bhformáid '%1'."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá comhad darb ainm <filename>%1</filename> ann cheana.\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Níorbh fhéidir <filename>%1</filename> a shábháil:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr ""
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr ""
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Cuir an Suíomh in Eagar"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Sórtáil De Réir"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Mionsonraí na Mionsamhlacha"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Ainm Comhaid"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Méid na hÍomhá"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Méid Comhaid"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Cuir Fillteán le hÁiteanna"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 cháipéis"
msgstr[1] "%1 cháipéis"
msgstr[2] "%1 cháipéis"
msgstr[3] "%1 gcáipéis"
msgstr[4] "%1 cáipéis"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Sioncrónaigh"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Barra Mionsamhla"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Ná Sábháil na hAthruithe agus Athluchtaigh"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr ""
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Breiseáin Eile"
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Níor Aimsíodh Aon Bhreiseán"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Comhroinn"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr ""
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "San ainm"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Nach bhfuil san ainm"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Dáta >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Dáta =="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Dáta <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Scag de réir Ainm"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Scag de réir Dáta"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Uasluchtófar íomhánna anseo:\n"
"%1"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Á Shábháil..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Stad"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Níorbh fhéidir cáipéis amháin a shábháil:"
msgstr[1] "Níorbh fhéidir %1 cháipéis a shábháil:"
msgstr[2] "Níorbh fhéidir %1 cháipéis a shábháil:"
msgstr[3] "Níorbh fhéidir %1 gcáipéis a shábháil:"
msgstr[4] "Níorbh fhéidir %1 cáipéis a shábháil:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Tuilleadh..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Meiteashonraí"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 chomhad"
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 chomhad"
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 chomhad"
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gcomhad"
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 comhad"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 fhillteán"
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 fhillteán"
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 fhillteán"
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhfillteán"
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 fillteán"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 fhillteán"
msgstr[1] "%1 fhillteán"
msgstr[2] "%1 fhillteán"
msgstr[3] "%1 bhfillteán"
msgstr[4] "%1 fillteán"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 chomhad"
msgstr[1] "%1 chomhad"
msgstr[2] "%1 chomhad"
msgstr[3] "%1 gcomhad"
msgstr[4] "%1 comhad"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "Roghnaíodh %1 agus %2"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Amharc Íomhánna"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Casta"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Oibríochtaí Comhad"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Cóipeáil Go..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Bog Go..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Nasc Le..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Athchóirigh"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Oscail Le"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Feidhmchlár Eile..."
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Cumraigh an mód lánscáileáin"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 soic"
msgstr[1] "%1 shoic"
msgstr[2] "%1 shoic"
msgstr[3] "%1 soic"
msgstr[4] "%1 soic"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Cóipeáil Go"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Cóipeáil"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Bog Go"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Bog"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Nasc Le"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Nasc"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Bog Anseo"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Cóipeáil Anseo"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Nasc Anseo"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Athainmnigh"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr ""
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Á Luchtú..."
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Íomhánna"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Iompórtáil"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Easpórtáil"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Baiscphróiseáil"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Bailiúcháin"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Iompórtálaí Gwenview"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr ""
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr ""
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Iompórtáladh cáipéis amháin."
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 cháipéis."
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 cháipéis."
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 gcáipéis."
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 cáipéis."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "An bhfuil fonn ort an cháipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
msgstr[1] ""
"An bhfuil fonn ort an %1 cháipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
msgstr[2] ""
"An bhfuil fonn ort na %1 cháipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
msgstr[3] ""
"An bhfuil fonn ort na %1 gcáipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
msgstr[4] ""
"An bhfuil fonn ort na %1 cáipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Coimeád"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Níorbh fhéidir an cháipéis a scriosadh:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n"
"%2"
msgstr[2] ""
"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n"
"%2"
msgstr[3] ""
"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n"
"%2"
msgstr[4] ""
"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Atriail"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Déan neamhaird de"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Scoir"
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Iompórtáil Uile"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "KPart Gwenview"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:7
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:16
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:19
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Taispeáin taispeántas sleamhnán sa mhód lánscáileáin"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:22
msgid "Loop on images"
msgstr "Lúb ar íomhánna"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Go dtí an íomhá dheiridh"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:28
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr ""
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ardsocruithe"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:40
msgid "Ratio:"
msgstr "Cóimheas:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Position:"
msgstr "Ionad:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:46
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:49
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:52
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr ""
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:55
msgid "Image Settings"
msgstr "Socruithe Íomhá"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:58
msgid "Image Position"
msgstr "Ionad na hÍomhá"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:61
msgid "Scaling"
msgstr "Scálú"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:64
msgid "&No scaling"
msgstr "Ga&n scálú"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:67
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Laghdaigh an íomhá go dtí an leathanach"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:70 rc.cpp:190
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Méadaigh íomhánna níos lú"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:73
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Scálaigh go:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:76
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:79
msgid "Millimeters"
msgstr "Milliméadar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:82
msgid "Centimeters"
msgstr "Ceintiméadar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:85
msgid "Inches"
msgstr "Orlach"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:88
msgid "Keep ratio"
msgstr "Caomhnaigh an cóimheas"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:91
msgid "Image Resizing"
msgstr "Athrú Méid na hÍomhá"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:94
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Cuir isteach méid nua na híomhá."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:97
msgid "Current size:"
msgstr "Méid faoi láthair:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:100
msgid "New Size:"
msgstr "Méid Nua:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:103
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Caomhnaigh an cóimheas"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:106
msgid "Background color:"
msgstr "Dath an chúlra:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:109
msgid "Videos:"
msgstr "Físeáin:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:112
msgid "Show videos"
msgstr "Taispeáin físeáin"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:115
msgid "Slideshow"
msgstr "Taispeántas Sleamhnán"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:118
msgid "Interval:"
msgstr "Eatramh:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:121
msgid "Loop"
msgstr "Lúb"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:124
msgid "Random"
msgstr "Randamach"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:127
msgid "Image Information"
msgstr "Eolas faoin Íomhá"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Eolas faoin Íomhá"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mionsamhlacha"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:136
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Taispeáin mionsamhlacha"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:139
msgid "Height:"
msgstr "Airde:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:142
msgid "History has been disabled."
msgstr ""
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:145
msgid "Recent Folders"
msgstr "Fillteáin Le Déanaí"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:148
msgid "Recent URLs"
msgstr "URLanna Le Déanaí"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:151
msgid "Places"
msgstr "Áiteanna"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:154
msgid "Cache:"
msgstr "Taisce:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:157
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr ""
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:160
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:163
msgid "History:"
msgstr ""
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:166
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr ""
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:169
msgid "Add Filter"
msgstr "Cuir Scagaire Leis"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:172
msgid "Transparent background:"
msgstr "Cúlra trédhearcach:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:175
msgid "&Check board"
msgstr "&Breacadh cearnógach"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:178
msgid "&Solid color:"
msgstr "Dath &soladach:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:181
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Oibriú an rotha luiche:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:184
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Scrollaigh"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:187
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Brabhsáil"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:193
msgid "Animations:"
msgstr "Beochan:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:196
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:199
msgid "Software"
msgstr "Bogearraí"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:202
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:205
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Barra Mionsamhla</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:208
msgid "Orientation:"
msgstr "Treoshuíomh:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:211
msgid "Horizontal"
msgstr "Cothrománach"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:214
msgid "Vertical"
msgstr "Ingearach"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:217
msgid "Row count:"
msgstr ""
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:220
msgid "&Plugins"
msgstr "&Breiseáin"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:223
msgid "&Settings"
msgstr "&Socruithe"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:226 rc.cpp:262
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Iompórtáladh cáipéis amháin."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:232
msgid "Settings..."
msgstr "Socruithe..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:235
msgid "Enter the import destination"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:238
msgid "Listing content of:"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:241
msgid "Rename documents automatically"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:244
msgid "Rename Format:"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:247
msgid "Preview:"
msgstr "Réamhamharc:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:250
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:253
msgid "Importing documents..."
msgstr "Cáipéisí á n-iompórtáil..."
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:256
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:259
msgid "&View"
msgstr "&Amharc"