kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

567 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwalletmanager.po to Français
# translation of kwalletmanager.po to
# traduction de kwalletmanager.po en Français
# traduction de kwalletmanager.po en français
# traduction de kwallet.po en Français
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2004, 2014.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
# amine say, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
#: kwalleteditor.cpp:98
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: kwalleteditor.cpp:107
msgid "&Show values"
msgstr "&Afficher les valeurs"
#: kwalleteditor.cpp:210
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nouveau dossier..."
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Effacer le dossier"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importer un portefeuille..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importer XML..."
#: kwalleteditor.cpp:223
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Exporter en XML..."
#: kwalleteditor.cpp:228
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: kwalleteditor.cpp:233
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: kwalleteditor.cpp:238
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: kwalleteditor.cpp:248
msgid "Always show contents"
msgstr "Toujours afficher le contenu"
#: kwalleteditor.cpp:252
msgid "Always hide contents"
msgstr "Toujours cacher le contenu"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Binary Data"
msgstr "Données binaires"
#: kwalleteditor.cpp:369
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: kwalleteditor.cpp:408
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %1 » du portefeuille ?"
#: kwalleteditor.cpp:412
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Erreur lors de la suppression du dossier."
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: kwalleteditor.cpp:432
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau dossier :"
#: kwalleteditor.cpp:442
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
"Désolé, ce nom de dossier est en cours d'utilisation. Nouvelle tentative ?"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pas essayer"
#: kwalleteditor.cpp:480
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer cette entrée. Code d'erreur : %1"
#: kwalleteditor.cpp:499
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Les contenus de l'élément courant ont été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
msgid "Password: %1"
msgstr "Mot de passe : %1"
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Carte nom - valeur : %1"
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Données binaires : %1"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "New Entry"
msgstr "Nouvelle entrée"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour la nouvelle entrée :"
#: kwalleteditor.cpp:790
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Désolé, cette entrée existe déjà. Nouvelle tentative ?"
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'ajout de la "
"nouvelle entrée"
#: kwalleteditor.cpp:868
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de renommage de "
"l'entrée"
#: kwalleteditor.cpp:888
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » ?"
#: kwalleteditor.cpp:892
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression de "
"l'entrée"
#: kwalleteditor.cpp:920
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille demandé."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Impossible d'accéder au portefeuille <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
#: kwalleteditor.cpp:1142
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Le dossier <b>%1</b> contient déjà une entrée <b>%2</b>. Voulez-vous la "
"remplacer ?"
#: kwalleteditor.cpp:1090
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier XML <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:1096
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier XML <b>%1</b> en entrée."
#: kwalleteditor.cpp:1103
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier XML <b>%1</b> en entrée."
#: kwalleteditor.cpp:1110
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Erreur : le fichier XML ne contient aucun portefeuille."
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Gestionnaire de portefeuilles de KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Outils de gestion de portefeuilles de KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Mainteneur, refonte de l'interface utilisateur"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Auteur original et ancien mainteneur"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Développeur et ancien mainteneur"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "À n'utiliser qu'avec « kwalletd »"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Un nom de portefeuille"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Portefeuille de KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Aucun portefeuille ouvert."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Un portefeuille est ouvert."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nouveau portefeuille..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Ouvrir un portefeuille..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Supprimer le portefeuille"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Configurer un portefeuille..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Fermer &tous les portefeuilles"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Impossible de fermer proprement le portefeuille. Il est probablement en "
"cours d'utilisation par d'autres applications. Voulez-vous forcer sa "
"fermeture ?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid "Force Closure"
msgstr "Forcer la fermeture"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ne pas forcer"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:122
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Impossible de forcer la fermeture du portefeuille. Code d'erreur : %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau portefeuille :"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nouveau portefeuille"
# unreviewed-context
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Désolé, ce portefeuille existe déjà. Essayer un autre nom ?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Essayer un autre"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le portefeuille « %1 » ?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Impossible de supprimer le portefeuille. Code d'erreur : %1."
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Supprimer une entrée"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nouvelle entrée"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Modifier le mot de &passe..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Déconnexion"
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Une entrée nommée « %1 » existe déjà. Voulez-vous continuer ?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Un dossier intitulé « %1 » existe déjà. Que voulez-vous faire ?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de "
"l'élément"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de "
"l'entrée"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Le dossier a été copié avec succès, mais une erreur inattendue s'est "
"produite lors de la tentative de suppression du dossier original"
#: walletcontrolwidget.cpp:74
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: walletcontrolwidget.cpp:91
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Le portefeuille « %1 » est actuellement ouvert."
#: walletcontrolwidget.cpp:106
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Le portefeuille est actuellement fermé."
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Ces applications sont actuellement connectées à ce portefeuille :"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Ces applications sont autorisées à accéder à ce portefeuille :"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:12
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:15
msgid "Change Password..."
msgstr "Modifier le mot de passe"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:18
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:21
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:27
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:30
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:33
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Cacher le contenu"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Ceci est une entrée de données binaires. Elle ne peut être modifiée car son "
"format est inconnu et spécifique à une application."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:39
msgid "Show &Contents"
msgstr "Afficher le &contenu"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:42
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&uler"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:45
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:48
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:51
msgid "Replace &All"
msgstr "Tout rempl&acer"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:54
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:57
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Tout i&gnorer"