kde-l10n/fa/messages/kdelibs/libplasma.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

532 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to Persian
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012, 2014.
# Ali Sarchami <ali.sarchami@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 12:44+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "پویا نمایی() یک مولفه می‌پذیرد"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 یک نوع پویانمایی شناخته‌شده نمی‌باشد"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "آغازبه‌کار دست‌نوشته (script) شکست خورد"
#: applet.cpp:411
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "نتوانست ویجت را بارگذاری کند"
#: applet.cpp:807
msgid "Panel"
msgstr "تابلو"
#: applet.cpp:809
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: applet.cpp:814
msgid "Unknown Widget"
msgstr "ویجت ناشناخته"
#: applet.cpp:855 applet.cpp:2294 applet.cpp:2295
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#: applet.cpp:1042
msgid "Configure..."
msgstr "پیکربندی..."
#: applet.cpp:1093
msgid "&OK"
msgstr "&تایید"
#: applet.cpp:1101
msgid "&Yes"
msgstr "&بله‌"
#: applet.cpp:1108
msgid "&No"
msgstr "&خیر"
#: applet.cpp:1115
msgid "&Cancel"
msgstr "&لغو‌"
#: applet.cpp:1152
msgid "OK"
msgstr "تایید"
#: applet.cpp:1551
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "فعالسازی ویجت %1"
#: applet.cpp:1690
msgid "Widget Settings"
msgstr "تنظیمات ویجت"
#: applet.cpp:1697
msgid "Remove this Widget"
msgstr "حذف این ویجت"
#: applet.cpp:1704
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "اجرای برنامه مرتبط"
#: applet.cpp:1881
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: applet.cpp:1881
msgid "%1 Settings"
msgstr "تنظیمات %1"
#: applet.cpp:1965
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "تنظیمات %1"
#: applet.cpp:1973
msgid "Accessibility"
msgstr "دسترسی‌پذیری"
#: applet.cpp:1974
msgid "Application Launchers"
msgstr "اجراکننده‌های برنامه"
#: applet.cpp:1975
msgid "Astronomy"
msgstr "ستاره‌شناسی"
#: applet.cpp:1976
msgid "Date and Time"
msgstr "تاریخ و زمان"
#: applet.cpp:1977
msgid "Development Tools"
msgstr "ابزارهای توسعه"
#: applet.cpp:1978
msgid "Education"
msgstr "آموزش"
#: applet.cpp:1979
msgid "Environment and Weather"
msgstr "محیط و آب و هوا"
#: applet.cpp:1980
msgid "Examples"
msgstr "مثالها"
#: applet.cpp:1981
msgid "File System"
msgstr "سیستم پرونده"
#: applet.cpp:1982
msgid "Fun and Games"
msgstr "تفریح و بازیها"
#: applet.cpp:1983
msgid "Graphics"
msgstr "نگاره‌ها"
#: applet.cpp:1984
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: applet.cpp:1985
msgid "Mapping"
msgstr "نکاشت"
#: applet.cpp:1986
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#: applet.cpp:1987
msgid "Multimedia"
msgstr "چندرسانه‌ای"
#: applet.cpp:1988
msgid "Online Services"
msgstr "خدمات برخط"
#: applet.cpp:1989
msgid "Productivity"
msgstr "فراورش"
#: applet.cpp:1990
msgid "System Information"
msgstr "اطلاعات سیستم"
#: applet.cpp:1991
msgid "Utilities"
msgstr "برنامه‌های سودمند"
#: applet.cpp:1992
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "پنجره‌ها و وظایف"
#: applet.cpp:2035
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "میانبرهای صفحه کلید"
#: applet.cpp:2644 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "حذف این %1"
#: applet.cpp:2649 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "تنظیمات %1"
#: applet.cpp:2690
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "نتوانست موتور دست‌نوشته‌ی (ScriptEngine) %1 برای ویجت %2 را ایجاد کند."
#: applet.cpp:2695
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "نتوانست بسته‌ی %1 را که مورد نیاز ویجت %2 است باز کند."
#: applet.cpp:2849
msgid "This object could not be created."
msgstr "این شیئ نمیتواند ایجاد شود."
#: applet.cpp:2853
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "امکان ایجاد این شی به دلایل زیر وجود ندارد:<p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "این تابلو را حذف کن"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "افزودن ویجت‌ها..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "ویجت بعدی"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "ویجت قبلی"
#: containment.cpp:675
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "گزینه‌های %1"
#: containment.cpp:1298
msgid "Fetching file type..."
msgstr "واکشی نوع فایل..."
#: containment.cpp:1471
msgid "Widgets"
msgstr "ویجت‌ها"
#: containment.cpp:1484
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
#: containment.cpp:1488
msgid "Wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "حذف %1"
#: containment.cpp:1990
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "مطمئنا می‌خواهید این %1 حذف شود؟"
#: containment.cpp:2104
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "ناتوانی در یافتن مولفه مورد در خواست: %1"
#: containment.cpp:2283
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "این وصله نیاز به پیکربندی دارد"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "ContainmentActions ناشناخته"
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "قفل ویجت‌ها"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "باز کردن قفل ویجت‌ها"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "تنظیمات میانبرها"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "بی‌نام"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "نمایش این گروه."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "پنهان‌سازی این گروه."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "گسترش این گروه"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "بستن این گروه"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "اتصال مجدد"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "این سیستم از ویجت‌های OpenGL پشتیبانی نمی‌کند."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "ماشین شما از ویجت‌های OpenGL پشتیبانی نمی‌کند."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "نامعتبر"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "اشکالی هنگام تلاش برای اجرای برنامه مرتبط با این ویجت رخ داد."
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
#: private/packages.cpp:56
msgid "Themed Images"
msgstr "تصاویر قالب بندی شده"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "توضیحات پیکربندی"
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "رابط کاربری"
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "پرونده‌های داده"
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "دست‌نوشته‌های (script) قابل اجرا"
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "ترجمه‌ها"
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "پرونده پبکربندی اصلی واسط کاربری"
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "پرونده XML پیکربندی"
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "پرونده دست‌نوشته‌ی اصلی"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "پیکربندی پیش‌فرض"
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "دست‌نوشته‌های پویانمایی"
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "توضیحات خدمات"
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "تصویر برای محاوره‌ها"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "کاغذ دیواری محاوره کلی"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "قالب برای محاوره خروج از سیستم"
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "بسته‌های کاغذ دیواری"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "تصاویر برای ویجت‌ها"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "تصویر پشت‌زمینه برای ویجت‌ها"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "ظاهر ساعت آنالوگ"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "تصویر پشت‌زمینه برای تابلوها"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "پشت‌زمینه برای ویجت‌های نگاره‌ای"
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "تصویر پشت‌زمینه برای tooltipها"
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "تصویر مات برای محاوره‌ها"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "پس‌زمینه مات محاوره کلی"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "زمینه مات برای محاوره خروج"
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "تصاویر مات برای ویجت‌ها"
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "تصویر پس‌زمینه مات برای تابلوها"
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "تصویر مات پس‌زمینه برای راهنماهای آنی"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "تصویر کم رنگ برای محاوره‌ها"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "پس‌زمینه کم رنگ محاوره کلی"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "قالب کم رنگ برای محاوره خروج"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "تصویر پس‌زمینه کم رنگ برای ویجت‌ها"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "ظاهر کم رنگ برای ساعت آنالوگ"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "تصویر پس‌زمینه کم رنگ برای تابلوها"
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "تصویر پس‌زمینه کم رنگ برای ویجت‌های نگارشی"
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "تصویر پس‌زمینه کم رنگ برای "
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "پرونده پیکربندی KColorScheme"
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "عکس صفحه"
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "پرونده کاغذ دیواری توصیه شده"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "سرویس نامعتبر (null)، نمیتوان هیچ عمکردی انجام داد."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"اشتراک گذاری یک ویجت بر روی شبکه برای شما امکان دسترسی به این ویجت از "
"رایانه‌ای دیگر به عنوان کنترل از راه دور را فراهم می‌کند."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "این ویجت را بر روی شبکه به اشتراک بگذار"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "به همه اجازه دسترسی آزادانه به این ویجت را بده"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "عبارت جستجو"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری ناشناخته"