kde-l10n/es/messages/kde-workspace/krunner.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

216 lines
5.9 KiB
Text

# translation of krunner.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008, 2009.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: krunnerapp.cpp:118
msgid "Run Command"
msgstr "Ejecutar orden"
#: krunnerapp.cpp:123
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Ejecutar orden en el contenido del portapapeles"
#: krunnerapp.cpp:129
msgid "Show System Activity"
msgstr "Mostrar la actividad del sistema"
#: krunnerapp.cpp:135
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: krunnerapp.cpp:174
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "Ejecutar orden (solo lanzador «%1»)"
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "Actividad del sistema"
#: main.cpp:37
msgid "KDE run command interface"
msgstr "Interfaz de ejecución de órdenes de KDE"
#: main.cpp:48
msgid "Run Command Interface"
msgstr "Interfaz de ejecución de órdenes"
#: main.cpp:50
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
#: main.cpp:51
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:52
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor y encargado"
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "Información sobre el uso de esta aplicación"
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(Desde %1, %2)"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "Teclee para buscar."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 elemento"
msgstr[1] "%1 elementos"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "1 acción"
msgstr[1] "%1 acciones"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "No se encontraron resultados."
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: krunnerdialog.cpp:76
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "Ejecutar orden"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "Complementos disponibles"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "Estilo de la interfaz a usar en KRunner"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Si lo establece a verdadero se mostrará la interfaz en un diálogo que flota "
"libremente en lugar de en la parte superior de la pantalla"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "Modo de completado usado para la consulta de texto."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "Histórico si las consultas anteriores finalizaron correctamente"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr ""
"Mantener el cuadro de tareas de sobre otras ventanas cuando se muestra."
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "Posición:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "Borde superior de la pantalla"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "Ventana flotando libremente"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "Orientado a órdenes"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "Orientado a tareas"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"