kde-l10n/es/messages/kde-workspace/kio_floppy.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

117 lines
3.5 KiB
Text

# translation of kio_floppy.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2001-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2008.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_floppy.cpp:198
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"No se pudo acceder al dispositivo %1.\n"
"El dispositivo está ocupado todavía.\n"
"Espere hasta que se detenga e inténtelo de nuevo."
#: kio_floppy.cpp:202 kio_floppy.cpp:1116
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"No se pudo escribir en el archivo %1.\n"
"El disco en el dispositivo %2 está probablemente lleno."
#: kio_floppy.cpp:212
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"No se pudo acceder a %1.\n"
"Probablemente no hay ningún disco en el dispositivo %2"
#: kio_floppy.cpp:216
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"No se puede acceder a %1\n"
"Probablemente no hay un disco en el dispositivo %2 o no tiene permisos "
"suficientes para acceder a él."
#: kio_floppy.cpp:220
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"No se pudo acceder a %1\n"
"El dispositivo %2 no está soportado."
#: kio_floppy.cpp:225
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"No se puede acceder a %1\n"
"Asegúrese de que el disquete en el dispositivo %2 es un disquete DOS "
"formateado\n"
"y que los permisos del archivo de dispositivo (p. ej., /dev/fd0) están "
"configurados correctamente (p. ej., rxrwxrwx)."
#: kio_floppy.cpp:229
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"No se pudo acceder a %1\n"
"El disco en el dispositivo %2 probablemente es un disquete con formato no "
"DOS."
#: kio_floppy.cpp:233
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Acceso denegado\n"
"No se puede escribir en %1.\n"
"El disco en el dispositivo %2 probablemente está protegido contra escritura."
#: kio_floppy.cpp:242
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"No se pudo leer el sector de arranque para %1.\n"
"Probablemente no hay ningún disco en el dispositivo %2."
#: kio_floppy.cpp:365
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"No se pudo iniciar el programa «%1». \n"
"Asegúrese de que el paquete mtools está correctamente instalado en su "
"sistema."