kde-l10n/de/messages/applications/dolphin.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

2420 lines
64 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011.
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
# Jonas Schürmann <jonasschuermann@aol.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Ordner erstellen ..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen ..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Papierkorb werfen"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Löschen (mit dem Kurzbefehl für den Papierkorb)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Vorschau für Dateien und Ordner anzeigen"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Ordner zuerst"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Sortieren nach"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Elemente gruppieren"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Ansicht anpassen ..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Symbolansicht"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Kompakter Anzeigemodus"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Detailansicht"
#: views/dolphinview.cpp:548
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "Ein Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt"
#: views/dolphinview.cpp:549
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt"
msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt"
#: views/dolphinview.cpp:553
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 Ordner"
msgstr[1] "%1 Ordner"
#: views/dolphinview.cpp:554
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 Datei"
msgstr[1] "%1 Dateien"
#: views/dolphinview.cpp:558
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:562
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:568
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 Ordner, 0 Dateien"
#: views/dolphinview.cpp:802
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Element öffnen?"
msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Elemente öffnen?"
#: views/dolphinview.cpp:902
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen"
#: views/dolphinview.cpp:907
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Eigene Spaltenbreite"
#: views/dolphinview.cpp:1343
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Löschen abgeschlossen"
#: views/dolphinview.cpp:1474
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Die Adresse ist leer."
#: views/dolphinview.cpp:1476
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig."
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Entfernte Zeichenkodierung wählen"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
msgid "Reload"
msgstr "Aktualisieren"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: views/draganddrophelper.cpp:36
msgctxt "@info:status"
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Zugriff verweigert. Nach <filename>%1</filename> kann nicht geschrieben "
"werden"
#: views/draganddrophelper.cpp:55
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "Ein Ordner kann nicht auf sich selbst fallengelassen werden."
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..."
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Element umbenennen"
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Elemente umbenennen"
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: views/renamedialog.cpp:65
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Element <filename>%1</filename> umbenennen zu:"
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Neuer Name #"
#: views/renamedialog.cpp:71
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:"
msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente umbenennen zu:"
#: views/renamedialog.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# wird durch eine aufsteigende Nummer ersetzt, beginnend bei:"
#: dolphinmainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Erfolgreich kopiert"
#: dolphinmainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Erfolgreich verschoben"
#: dolphinmainwindow.cpp:262
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Erfolgreich verknüpft"
#: dolphinmainwindow.cpp:265
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Erfolgreich in den Papierkorb geworfen"
#: dolphinmainwindow.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Erfolgreich umbenannt"
#: dolphinmainwindow.cpp:272
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Ordner erstellt"
#: dolphinmainwindow.cpp:353
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
#: dolphinmainwindow.cpp:359
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Vorwärts"
#: dolphinmainwindow.cpp:519
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: dolphinmainwindow.cpp:523
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "A&ktuelles Unterfenster schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:531
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Das Fenster enthält mehrere Unterfenster. Sind Sie sicher, dass Sie das "
"Fenster schließen möchten?"
#: dolphinmainwindow.cpp:533
msgid "Do not ask again"
msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
#: dolphinmainwindow.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Neues Unterfenster"
#: dolphinmainwindow.cpp:978
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Unterfenster verselbständigen"
#: dolphinmainwindow.cpp:980
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "&Andere Unterfenster schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:982
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Adressleiste"
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Extras"
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: dolphinmainwindow.cpp:1281 dolphincontextmenu.cpp:208
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Neu erstellen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1289
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Neues &Fenster"
#: dolphinmainwindow.cpp:1295
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Neues Unterfenster"
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1334 dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "Aktualisieren"
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ladevorgang abbrechen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1358
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Editierbare Adressleiste"
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Adresse ändern"
#: dolphinmainwindow.cpp:1392
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Filterleiste anzeigen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Dateien vergleichen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Terminal öffnen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Nächstes Unterfenster"
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren"
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Vorheriges Unterfenster"
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Vorheriges Unterfenster aktivieren"
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Seitenleisten entsperren"
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Seitenleisten sperren"
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Seitenleisten"
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Einstellungen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Linke Ansicht schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Rechte Ansicht schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1756
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Ansicht teilen"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Unbekannte Größe"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 frei"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Legt die Größe der Dateisymbole fest."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ladevorgang abbrechen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Größenregler anzeigen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Größe: 1 Pixel"
msgstr[1] "Größe: %1 Pixel"
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Filterleiste ausblenden"
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Filter beim Wechsel der Ordner behalten"
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:38
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio-Dateien"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:94
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Ab hier (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:303
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Suche beenden"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:329
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:333
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:344
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Ab hier"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:348
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "Überall"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:414
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Weniger Optionen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:414
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Mehr Optionen"
#: main.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:37
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Dateiverwaltung"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "© 20062014 Peter Penz und Frank Reininghaus"
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "Betreuer (seit 2012) und Entwickler"
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Betreuer und Entwickler (2006-2012)"
#: main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
#: main.cpp:66 main.cpp:69
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:59
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:62
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:65
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:72
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: main.cpp:82
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
#: main.cpp:84
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin wird mit geteilter Ansicht gestartet."
#: main.cpp:85
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen ..."
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Papierkorb werfen"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Versteckte Elemente anzeigen"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Automatischer Bildlauf"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Name:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Geben Sie hier einen beschreibenden Namen ein"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "Wählen Sie ein Symbol:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Nur anzeigen, wenn diese Anwendung verwendet wird (%1)"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:245
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "„%1“ auswerfen"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:281
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "„%1“ &freigeben"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:283
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "„%1“ sicher entfernen"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "Einhängung von „%1“ lösen"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:308
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Das Gerät „%1“ ist kein Datenträger und kann nicht ausgeworfen werden."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:598
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten, die Meldung lautet: %2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:602
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:892
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Basisordner"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:906
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "This Month"
msgstr "Diesen Monat"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Last Month"
msgstr "Letzten Monat"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio-Dateien"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: panels/places/placespanel.cpp:184 dolphincontextmenu.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Eintrag hinzufügen ..."
#: panels/places/placespanel.cpp:190
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "„%1“ bearbeiten ..."
#: panels/places/placespanel.cpp:197
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "„%1“ in neuem Unterfenster öffnen"
#: panels/places/placespanel.cpp:202
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "„%1“ entfernen"
#: panels/places/placespanel.cpp:205
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "„%1“ ausblenden"
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "Alle Einträge anzeigen"
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Symbolgröße"
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr ""
"Soll der Papierkorb wirklich geleert werden? Der gesamte Inhalt wird "
"gelöscht."
#: panels/places/placespanel.cpp:454
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
#: panels/places/placespanel.cpp:474
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "„Orte“-Eintrag hinzufügen"
#: panels/places/placespanel.cpp:490
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "„Orte“-Eintrag bearbeiten"
#: panels/places/placesitem.cpp:156
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: panels/places/placesitem.cpp:157
msgctxt "@item"
msgid "Recently Accessed"
msgstr "Kürzlich Aufgerufene"
#: panels/places/placesitem.cpp:158
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "Suchen nach"
#: panels/places/placesitem.cpp:159
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Anzuzeigende Elemente einrichten"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Wählen Sie, welche Informationen angezeigt werden sollen:"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 Element ausgewählt"
msgstr[1] "%1 Elemente ausgewählt"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Einrichten ..."
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr ""
"Wählen Sie die Daten, die im Informationsbereich angezeigt werden sollen:"
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
msgid "play"
msgstr "Abspielen"
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
msgid "stop"
msgstr "Anhalten"
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Ordner wird geladen ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Wird sortiert ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Suchvorgang ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Keine Elemente gefunden."
#: dolphinviewcontainer.cpp:550
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin unterstützt keine Webseiten; der Webbrowser wurde gestartet."
#: dolphinviewcontainer.cpp:564
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr ""
"Das Protokoll wird von Dolphin nicht unterstützt; Konqueror wurde gestartet."
#: dolphinviewcontainer.cpp:572
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ungültiges Protokoll"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1829
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1831
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Weitere"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1862
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1866
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1868
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Groß"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1911
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1912
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913
#, c-format
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1917
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Vor einer Woche"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Vor zwei Wochen"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1923
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Vor drei Wochen"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Diesen Monat"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgstr "Gestern (%B %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1938
msgctxt ""
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%A (%B, %Y)"
msgstr "%A (%B %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1940
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
msgstr "Vor einer Woche (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1942
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "Vor zwei Wochen (%B %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "Vor drei Wochen (%B %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1946
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Earlier on %B, %Y"
msgstr "Vorher, im %B %Y"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949
msgctxt ""
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%B, %Y"
msgstr "%B, %Y"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1988 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lesen, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Schreiben, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Ausführen, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Unzulässig"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Benutzer: %1 | Gruppe: %2 | Andere: %3"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 Element"
msgstr[1] "%1 Elemente"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "In den &Papierkorb werfen"
#: dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "Datei&typ bearbeiten ..."
#: dolphinpart.cpp:178
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Passende Elemente auswählen ..."
#: dolphinpart.cpp:183
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Auswahl für passende Elemente aufheben ..."
#: dolphinpart.cpp:189
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Gesamte Auswahl aufheben"
#: dolphinpart.cpp:206
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&Programme"
#: dolphinpart.cpp:209
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Netzwerkordner"
#: dolphinpart.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Einstellungen"
#: dolphinpart.cpp:215
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: dolphinpart.cpp:218
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: dolphinpart.cpp:223
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Dateien suchen ..."
#: dolphinpart.cpp:231
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Terminal öff&nen"
#: dolphinpart.cpp:300
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Dolphin-Komponente"
#: dolphinpart.cpp:495
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: dolphinpart.cpp:496
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Elemente auswählen, die auf folgendes Muster passen:"
#: dolphinpart.cpp:502
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: dolphinpart.cpp:503
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Auswahl für Elemente aufheben, die auf folgendes Muster passen:"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Dolphin-Eigenschaften"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Ansichten"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Ordnern"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien und Ordnern"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Archive als Ordner öffnen"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "Symbolgröße"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "Kurz"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "Lang"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "Sehr lang"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Maximale Anzahl Zeilen:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximale Breite:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Schmal"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Breit"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable folders"
msgstr "Aufklappbare Ordner"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Systemschrift"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Auswählen ..."
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Ansichts-Eigenschaften"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Ansichtsmodus:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Sortierung:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Ordner zuerst anzeigen"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Vorschau anzeigen"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Elemente gruppieren"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "Ansichtsmodus festlegen für"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "aktuellen Ordner"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "aktuellen Ordner einschließlich aller Unterordner"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "alle Ordner"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "Diese Ansicht-Eigenschaften als Standard verwenden"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Der Ansichtsmodus wird für alle Unterordner geändert. Möchten Sie fortfahren?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Der Ansichtsmodus wird für alle Ordner geändert. Möchten Sie fortfahren?"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Ansichtsmodus festlegen"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Ordner werden gezählt: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Ordner: %1"
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Vorschauen"
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Bestätigungen"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Vorschau für %1 einrichten"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusleiste"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "Vorschau anzeigen für:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Keine Vorschau erzeugen für Dateien auf Fremdrechnern größer als:"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Eigenschaften für jeden Ordner merken"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Für alle Ordner die gleichen Eigenschaften verwenden"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Kurzinfos anzeigen"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "Natürliche Sortierung der Elemente"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Direktes Umbenennen"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "In allen KDE-Anwendungen um Bestätigung fragen beim:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Werfen von Dateien und Ordnern in den Papierkorb"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Löschen von Dateien und Ordnern"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "Um Bestätigung fragen beim:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "Schließen von Dolphin-Fenstern mit Unterfenstern"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Größenregler anzeigen"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "Wählen Sie, welche zusätzlichen Informationen angezeigt werden sollen:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "Startordner"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Startordner auswählen"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Aktuelle Adresse verwenden"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Standardadresse verwenden"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Geteilte Ansicht"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Editierbare Adresszeile"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Vollständige Adresse in der Adressleiste anzeigen"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Filterleiste anzeigen"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
"Die Adresse für den Startordner ist ungültig und wird nicht übernommen."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Wählen Sie die Dienste, die im Kontextmenü angezeigt werden sollen:"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Sie müssen Dolphin neu starten, um die Änderungen an den Einstellungen zu "
"Versionsverwaltungssystemen anzuwenden."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: dolphincontextmenu.cpp:167
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: dolphincontextmenu.cpp:221
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
#: dolphincontextmenu.cpp:228
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Pfad in neuem Fenster öffnen"
#: dolphincontextmenu.cpp:234
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen"
#: dolphincontextmenu.cpp:324
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
#: dolphincontextmenu.cpp:432
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "In Ordner einfügen"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Kürzlich geschlossene Unterfenster"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Liste kürzlich geschlossener Unterfenster leeren"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:3
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:6
msgid "What"
msgstr "Was"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: rc.cpp:9
msgid "Show facets widget"
msgstr "Facettenklassifikation anzeigen"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:12
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Versteckte Dateien werden angezeigt"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:15
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Automatischer Bildlauf"
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: rc.cpp:18
msgid "Size of icons in the Places Panel"
msgstr ""
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:22
msgid "Previews shown"
msgstr "Vorschauen werden angezeigt"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:25
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:28
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:31
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:34
msgid "&Go"
msgstr "&Gehe zu"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:37
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "E&xtras"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:40
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Dolphin-Werkzeugleiste"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: rc.cpp:43 rc.cpp:77 rc.cpp:105
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:46 rc.cpp:74 rc.cpp:102
msgid "Use system font"
msgstr "Systemschriftart benutzen"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:49 rc.cpp:80 rc.cpp:108
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:83 rc.cpp:111
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:86 rc.cpp:114
msgid "Font weight"
msgstr "Schriftgewicht"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:58 rc.cpp:89 rc.cpp:117
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:61 rc.cpp:92 rc.cpp:120
msgid "Preview size"
msgstr "Vorschaugröße"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:64
msgid "Position of columns"
msgstr "Position der Spalten"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:67
msgid "Expandable folders"
msgstr "Aufklappbare Ordner"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: rc.cpp:95
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Maximale Textbreite (0 = unbegrenzt)"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:123
msgid "Text width index"
msgstr "Text mit Index"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: rc.cpp:126
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Maximale Anzahl Textzeilen (0 = unbegrenzt)"
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:133
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Aktivierte Module"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:136
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Soll die Adresszeile durch den Benutzer editierbar sein?"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:139
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Textvervollständigungsmodus des Adress-Navigators"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:142
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr ""
"Legt fest, ob in der Adressleiste der vollständige Pfad angezeigt werden "
"soll."
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr ""
"Interne Dolphin-Version mit 3 Stellen für Hauptversion, Nebenversion und "
"Fehlerbehebung"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:148
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Sind die Starteinstellungen geändert worden (interne Einstellung, die nicht "
"in der grafischen Oberfläche sichtbar ist)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:151
msgid "Home URL"
msgstr "Startordner"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:154
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Die Ansicht in zwei Teile unterteilen"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:157
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Soll die Filterleiste angezeigt werden?"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:160
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "Für alle Ordner die gleiche Ansicht verwenden?"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: rc.cpp:163
msgid "Browse through archives"
msgstr "Archive durchsehen"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:166
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr ""
"Um Bestätigung bitten, wenn Fenster mit mehreren Unterfenstern geschlossen "
"werden."
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:169
msgid "Rename inline"
msgstr "Direktes Umbenennen"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:172
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:175
msgid "Show tooltips"
msgstr "Kurzinfos anzeigen"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:178
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr ""
"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:181
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Zeitstempel, seit wann die Ansichts-Eigenschaften gültig sind"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:184
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Automatisch öffnende Ordner für alle Ansichten verwenden"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:187
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Größenregler in der Statusleiste anzeigen"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:190
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Informationen zu freiem Speicherplatz anzeigen"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:193
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Die Anordnung der Seitenleisten sperren"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: rc.cpp:196
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Kleine Vorschaubilder vergrößern"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:201
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Versteckte Dateien werden angezeigt"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:204
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden versteckte Dateien (z. B. die "
"mit einem „.“ beginnen) in der Dateiansicht angezeigt."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:207
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:210
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die zu verwendende Version der Ansichts-Eigenschaften "
"fest."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:213
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:216
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt das optische Erscheinungsbild fest. Derzeit werden "
"folgende Modi unterstützt: Symbole (0), Details (1) und Spalten (2)."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:219
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Vorschauen werden angezeigt"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:222
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein Vorschaubild des Dateiinhalts "
"als Dateisymbol angezeigt."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:225
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "In Gruppen sortieren"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:228
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die sortierten Elemente in "
"Gruppen zusammengefasst."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:231
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Dateien sortieren nach"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:234
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, nach welchen Attributen (Text, Größe, Datum "
"usw.) die Sortierung durchgeführt wird."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:237
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Sortierreihenfolge für Dateien"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:240
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Ordner beim Sortieren zuerst anzeigen"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: rc.cpp:243
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Sichtbare Rollen"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: rc.cpp:246
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Spaltenbreite der Kopfzeile"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:249
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Eigenschaften zuletzt geändert"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:252
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt, an dem diese Eigenschaften zuletzt durch den Benutzer "
"geändert wurden."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:255
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Adresse"
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"