mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
517 lines
20 KiB
Text
517 lines
20 KiB
Text
# Bosnian translation for kdegraphics
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:107
|
|
msgid "Cannot find font %1, file %2."
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem font %1, datoteka %2."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:123
|
|
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
|
|
msgstr "Neslaganje kontrolne sume za datoteku fonta %1."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:171
|
|
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
|
|
msgstr "Ne mogu da prepoznam format datoteke fonta %1."
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
|
|
msgid "Embedding %1"
|
|
msgstr "Ugrađujem %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
|
|
"PostScript.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stranica %1: Ne mogu da pretvorim PDF datoteku <filename>%2</filename> u "
|
|
"PostScript.<br/>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
|
|
msgstr "Stranica %1: Ne mogu da nađem PostScript datoteku %2.<br/>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
|
|
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
|
|
msgstr "Ne mogu da raščlanim podatke o veličini papira „%1“."
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290
|
|
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
|
|
msgstr "DVI izvorni kôd koristi font #%1 koji nije prethodno definisan."
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
|
|
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Okular ne može da pronađe sve datoteke fontova koji su potrebni za "
|
|
"prikazivanje tekuće DVI datoteke. Dokument može biti nečitljiv.</p></qt>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
|
|
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
|
|
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
|
|
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Došlo je do problema pri izvršavanju kpsewhich. Zbog toga neke datoteke "
|
|
"fontova nisu nađene, i dokument može biti nečitljiv.</p><p><b>Mogući razlozi:"
|
|
"</b> Naredba kpsewhich možda nije instalirana, ili se ne može naći kroz "
|
|
"trenutnu putanju pretrage.</p><p><b>Šta možete uraditi:</b> Naredba "
|
|
"kpsewhich obično se nalazi u distribucijama slovoslagačkog sistema TeX. Ako "
|
|
"TeX nije instaliran, možete instalirati npr. distribuciju TeX Live "
|
|
"(<link>www.tug.org/texlive</link>). Ako ste sigurni da je TeX instaliran, "
|
|
"pokušajte da izvršite kpsewhich iz komandne linije da proverite da li zaista "
|
|
"radi.</p>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
|
|
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
|
|
"document might be unreadable.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Prekinuto je generisanje fontova pomoću <b>kpsewhich</b> (izlazni kô̂d "
|
|
"%1, greška %2). Zbog ovoga neki fontovi nisu pronađeni, i dokument može biti "
|
|
"nečitljiv.</p></qt>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
|
|
msgstr "Trenutno generišem %1 pri %2 tpi"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:90
|
|
msgid "Cannot open font file %1."
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim font datoteku %1."
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:139
|
|
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
|
|
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Znak %1 nije definisan u fontu %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:455
|
|
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
|
|
msgstr "Neočekivan %1 u PK datoteci %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:522
|
|
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
|
msgstr "Znak %1 je previše veliki u datoteci %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
|
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
|
msgstr "Pogrešan broj bitova je sačuvan: znak %1, font %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
|
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
|
msgstr "Loša pk datoteka (%1), previše bita"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
|
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
|
msgstr "Font nema kockasti omjer "
|
|
|
|
#: psgs.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
|
|
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
|
|
"support has therefore been turned off in Okular."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Verzija GhostViewa instalirana na ovom računaru ne sadrži nijedan "
|
|
"drajver uređaja koji Okular poznaje. Zbog ovoga je isključena podrška za "
|
|
"PostScript u Okularu.</qt>"
|
|
|
|
#: psgs.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
|
|
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
|
|
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
|
|
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
|
|
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
|
|
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
|
|
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
|
|
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
|
|
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
|
|
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
|
|
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
|
|
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
|
|
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
|
|
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
|
|
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
|
|
"support.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Za prikazivanje PostScript grafike uključene u ovu DVI datotekul "
|
|
"Okular interno koristi program GhostView, koji može da proizvede mnoge "
|
|
"različite formate na izlazu. Potprogrami koje GhostView koristi u ovu svrhu "
|
|
"nazivaju se „drajverima uređaja“, po jedan za svaki format koji GhostView "
|
|
"može da zapiše. Različita izdanja GhostViewa često imaju različite skupove "
|
|
"drajvera. Izgleda da izdanje GhostViewa instalirano na ovom računaru ne "
|
|
"sadrži <strong>nijedan</strong> drajver poznat Okularu.</p><p>Malo je "
|
|
"vjerovatno da ispravna instalacija GhostViewa ne sadrži nijedan drajver. "
|
|
"Stoga ova greška vjerovatno ukazuje na ozbiljne greške u postavi GhostViewa "
|
|
"na ovom računaru.</p><p>Ukoliko želite da otklonite probleme sa GhostViewom, "
|
|
"možete izvršiti naredbu <icode>gs --help</icode> da dobijete spisak drajvera "
|
|
"koje GhostView sadrži. Između ostalih, Okular može da koristi drajvere "
|
|
"png256, jpeg i pnm. Okular mora biti ponovo pokrenut da bi se ponovo "
|
|
"provjerila podrška za PostScript.</p></qt>"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:324
|
|
msgid "portrait"
|
|
msgstr "portret"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:326
|
|
msgid "landscape"
|
|
msgstr "pejzaž"
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:261
|
|
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
|
|
msgstr "DVI izvorni kod koristi znak iz nepoznatog fonta."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:375
|
|
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
|
|
msgstr "Stek nije bio prazan kada je pozvana naredba EOP."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:387
|
|
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
|
|
msgstr "Stek je bio prazan kada je pozvana naredba POP."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
|
|
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
|
|
msgstr "DVI izvorni kod koristi font koji nije prethodno definisan."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:570
|
|
msgid "An illegal command was encountered."
|
|
msgstr "Pozvana je nedozvoljena naredba."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:575
|
|
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
|
|
msgstr "Pronađen je nepoznat op-kod %1."
|
|
|
|
#: vf.cpp:182
|
|
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
|
|
msgstr "Pogrešan komandni bit pronađen u VF makro listi: %1"
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:111
|
|
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
|
|
msgstr "DVI datoteka ne počinje sa permeabulom."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
|
|
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
|
|
"program, such as oxdvi."
|
|
msgstr ""
|
|
"DVI datoteka sadrži pogrešnu verziju od DVI izlaza za ovaj program. Opomena: "
|
|
"ako koristite typesetting sistem Omega,morate koristiti poseban program, kao "
|
|
"što je oxdvi."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvi datoteka je jako oštećenja.Okular nije bio u mogućnosti da pronađe "
|
|
"postamble."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:169
|
|
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
|
|
msgstr "Postamble ne počinje sa Post naredbom."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:222
|
|
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
|
|
msgstr "Postambula sadrži neku drugu naredbu osim FNTDEF."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:258
|
|
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
|
msgstr "Stranica %1 ne počinje naredbom BOP."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
|
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
|
|
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
|
|
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
|
|
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
|
|
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
|
|
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
|
|
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
|
|
"em> %2</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Spoljašnja naredba <strong>pdf2ps</strong> ne može da se izvrši, te "
|
|
"nije moguće pretvoriti PDF datoteku <filename>%1</filename> u PostScript. "
|
|
"Zbog ovoga neće biti prikazani neki grafički elementi dokumenta.</"
|
|
"p><p><b>Mogući razlozi:</b> Program <command>pdf2ps</command> možda nije "
|
|
"instaliran, ili se ne može naći kroz trenutnu putanju pretrage.</p><p><b>Šta "
|
|
"možete da uradite:</b> Naredba <command>pdf2ps</command> obično stiže u "
|
|
"distribucijama GhostScripta, interpretatorskog sistema za PostScript. Ako "
|
|
"GhostScript nije instaliran, mogli biste ga instalirati sada. Ako ste "
|
|
"sigurni da je GhostScript instaliran, pokušajte da izvršite <command>pdf2ps</"
|
|
"command> iz komandne linije da proverite da li zaista radi.</p><p><b>PATH:</"
|
|
"b> %2</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
|
|
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>PDF datoteka %1 ne može da se pretvori u PostScript. Zbog ovoga neće "
|
|
"biti prikazani neki grafički elementi dokumenta.</p><p><b>Mogući razlozi:</"
|
|
"b> Datoteka je možda oštećena, ili možda uopšte nije PDF datoteka. Naredba "
|
|
"<strong>pdf2ps</strong>, koju je Okular upotrebio, ispisala je sledeće:</"
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
|
|
"unsupported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Font datoteka %1 se može da otvoriti i čitati, ali njen format nije podržan."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:48
|
|
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Font datoteka %1 je ili pokvarena ili ne se može se otvoriti ili pročitati."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"FreeType je prijavio grešku prilikom postavljanja veličine znakova za font "
|
|
"datoteku %1."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:185
|
|
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "FreeType ne može da učita glif #%1 iz font datoteke %2."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:197
|
|
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "FreeType ne može da obradi glif #%1 iz font datoteke %2."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:210
|
|
msgid "Glyph #%1 is empty."
|
|
msgstr "Glif #%1 je prazan."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:211
|
|
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
|
|
msgstr "Glif #%1 iz font datoteke %2 je prazan."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:279
|
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "FreeType ne može da učita metriku za glif #%1 iz font datoteke %2."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File corruption. %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka nije pronađena:\n"
|
|
" %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:362
|
|
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:365
|
|
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "Posebna naredba '%1' nije realizovana."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
|
|
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
|
|
"contain the necessary source file information. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
|
|
"line %1 in the TeX-file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kobna greška.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: util.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
|
|
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
|
|
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
|
|
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
|
|
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
|
|
"please report the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<html>Ovo vjerovatno znači da ste ili našli grešku u Okularu, ili da su DVI "
|
|
"datoteke ili dopunske datoteke (poput datoteka fontova ili virtuelnih "
|
|
"fontova) ozbiljno oštećene. Okular će obustaviti rad poslije ove poruke. Ako "
|
|
"mislite da ste pronašli grešku, ili da Okular treba bolje da se snađe u ovoj "
|
|
"situaciji, prijavite ovaj problem.</html>"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:54
|
|
msgid "DVI Backend"
|
|
msgstr "Pozadina za DVI"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:56
|
|
msgid "A DVI file renderer"
|
|
msgstr "Renderer DVI datoteka"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:58
|
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:356
|
|
msgid "Generator/Date"
|
|
msgstr "Generator/datum"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:455
|
|
msgid "Font file not found"
|
|
msgstr "Font nije pronađen"
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
|
|
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
|
|
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
|
|
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
|
|
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
|
|
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
|
|
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
|
|
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okular ne može pronaći program \"dvipdfm\" na Vašem računaru. Ovaj program "
|
|
"je bitan za pravila rad export funkcije. Možete konvertovati DVI-datoteku u "
|
|
"PDF format koristeći funkciju štampanja u Okular-u, ali to će često "
|
|
"napraviti dokumente koji dobro izgledaju odštampani, ali su slabijeg "
|
|
"kvaliteta ako se gledaju u Acrobat Reader-u. Preporučuje su nadogradnja na "
|
|
"noviju verziju Vaše TeX distribucije u kojoj je uključen \"dvipdfm\".\n"
|
|
"Savjet: Okular koristi PATH environment varijablu za traženje programa."
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
"report.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>eksterni program \"dvipdfm\", koji je korišten za izvoz datoteke je "
|
|
"prijavio grešku. Možete pogledati u <strong>document info dialog</strong> "
|
|
"koju možete pronaći u meniju Datoteka za opširniji izvještaj o grešci.</qt>"
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
|
|
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
|
|
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
|
|
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
|
|
"Okular.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><P>Ova DVI datoteka pokazuje na eksterne grafičke datoteke koji nisu "
|
|
"PostScript formatu i ne mogu se upravljati <strong>dvips</strong> programom "
|
|
"kojeg Okular interno koristi da štampa ili izvozi u PostScript. Stoga je "
|
|
"mogućnost koju tražite nedostupna u ovaj verziji Okular-a.</p><p> Možete "
|
|
"koristiti <strong>Datoteka/Izvezi kao</strong>-Meni da spremite ovu datoteku "
|
|
"u PDF formatu, a potom koristite PDF preglednik.</p><p> Planirano je da se "
|
|
"ova mogućnost doda naknadno.</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
|
|
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
|
|
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
|
|
"when looking for programs.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"okular ne može pronaći \"dvips\" na Vašem računaru. Taj program je neophodan "
|
|
"za rad funkcije export. \n"
|
|
"Savjet: Okular koristi PATH environment varijablu kada traži programe."
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
"report.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Vanjski program 'dvips', koji je korišten za izvoz datoteke, prijavio je "
|
|
"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>dijalog sa "
|
|
"informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju 'Datoteka'.</qt>"
|
|
|
|
#: special.cpp:37
|
|
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je napravilo 25 grešaka. Dalje poruke o greškama neće biti ispisivane."
|
|
|
|
#: special.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
|
|
"stack is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška u DVI datoteci '%1',stranica %2. Boja pop naredbe izdaje kada je boja "
|
|
"stacka prazna."
|
|
|
|
#: special.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
|
|
"Expected a float to follow %1 in %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neispravan parametar u epsf posebnoj naredbi.\n"
|
|
"Očekivani float za pratiti %1 u %2."
|
|
|
|
#: special.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"File not found: \n"
|
|
" %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka nije pronađena:\n"
|
|
" %1"
|
|
|
|
#: special.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
|
|
"special."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška u DVI datoteci '%1', stranica %2.Ne može se protumačiti ugao rotacije "
|
|
"u posebnom tekstu."
|
|
|
|
#: special.cpp:704
|
|
msgid "The special command '%1' is not implemented."
|
|
msgstr "Posebna naredba '%1' nije realizovana."
|