kde-l10n/bs/messages/kde-extraapps/cervisia.po

1756 lines
40 KiB
Text

# translation of cervisia.po to Bosanski
# translation of cervisia.po to Bosnian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:16+0000\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vedran Ljubović,Arne Goetje,Edita Gondzic,Samir Ribić "
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"vljubovic@smartnet.ba,arne@linux.org.tw,eg@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Dodaj u listu ignorisanja"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Ignoriši %1 datoteku"
msgstr[1] "Ignoriši %1 datoteke"
msgstr[2] "Ignoriši %1 datoteka"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku '%1' za pisanje"
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS dodaj"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS dodaj binarno"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS ukloni"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Dodaj sljedeće datoteke u repozitorij:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Dodaj sljedeće binarne datoteke u repozitorij:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Ukloni sljedeće datoteke iz repozitorija:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Ovo će takođe ukloniti datoteke iz vaše lokalne radne kopije."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj repozitorij"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "&Repozitorij:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Koristi udaljeni &shell (samo za :ext: repozitorije):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Pozovi ovaj program na serverskoj strani:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Koristi različit nivo &kompresije:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Downloaduj datoteku cvsignore sa servera"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Postavke repozitorija"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS anotacija: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS anotacija"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Nađi sljedeće"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Nađi prethodno"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Idi na liniju..."
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Idi na liniju"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Idi na liniju broj:"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Pokretanje cvsservice nije uspelo, uz poruku: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
"Ovaj KPart nije funkcionalan jer, cvs D-Bus servis se ne može startovati."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Udaljeni CVS radni direktoriji nisu podržani."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
"Ne možete se prebaciti u drugi direktorij dok postoji cvs zadatak koji je "
"aktivan."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - sve datoteke su skrivene, stablo prikazuje samo direktorije\n"
"N - sve ažurne datoteke su skrivene\n"
"R - sve uklonjene datoteke su skrivene"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "O&tvori radnu verziju..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Otvara direktorij sa CVS radnom verzijom u glavnom prozoru"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Skorašnje radne verzije"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Umetni ChangeLog unos..."
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Umeće novi uvod u ChangeLog datoteku u direktoriju najvišeg nivoa"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Ažuriraj"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Ažurira (cvs update) izabrane datoteke i direktorije"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Ažurira status (cvs -n update) izabranih datoteka i direktorija"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "&Izmijeni"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Otvara izabranu datoteku radi izmjene"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "Rast&umači..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Otvara 'rastumači' prozor sa izabranom datotekom"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "&Predaj..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Predaje izabrane datoteke serveru"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Dodaj u repozitorij..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Dodaje (cvs add) izabrane datoteke u repozitorij"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Dodaj &binarno..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Dodaje (cvs -kb add) izabrane datoteke kao binarne u repozitorij"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Ukloni iz repozitorija..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Uklanja (cvs remove) izabrane datoteke iz repozitorija"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "Vrat&i u prethodno stanje"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Vraća (cvs update -C) izabrane datoteke u prethodno stanje (samo cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "&Osobine"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Zaustavlja potprocese koji su aktivni"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Pregledaj &dnevnik..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Prikazuje stablo revizija izabrane datoteke"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Pretraži multi-datotečni dnevnik..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Anotacija..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Prikazuje pogled sa anotacijom za izabranu datoteku"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Razlika sa repozitorijem (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Prikazuje razlike između izabrane datoteke i verzije na CVSu (tag BASE)"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Razlika sa repozitorijem (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Prikazuje razlike između izabrane datoteke i najnovije verzije na "
"repozitoriju (tag HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Posljednja &izmjena..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Prikazuje razliku između posljednje dvije revizije izabrane datoteke"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Historijat..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Prikazuje CVS historijat kako je prijavio server"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Odmotaj stablo datoteka"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Otvara sve grane datotečnog stabla"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&Umotaj stablo datoteka"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Zatvara sve grane datotečnog stabla"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Tag/grana..."
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Pravi tag ili granu za izabrane datoteke"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Obriši tag..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Briše tag sa izabranih datoteka"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Ažuriraj do taga/datuma..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
"Vraća verziju izabranih datoteka sa navedenim tagom, granom ili datumom"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Ažuriraj do &HEADa"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Ažurira izabrane datoteke na reviziju HEAD (najnoviju)"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "&Spoji..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Spaja granu ili skup izmjena u izabrane datoteke"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Dodaj posmatranje..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Dodaje posmatranje za izabrane datoteke"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Ukloni posmatranje..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Uklanja posmatranje iz izabranih datoteka"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Prikaži &posmatrače"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Prikazuje posmatrače izabranih datoteka"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "&Izmijeni datoteke"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Pokreće editor (cvs edit) sa izabranim datotekama"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "&Poništi izmjenu datoteka"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Poništava editovanje (cvs unedit) izabranih datoteka"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "Prikaži ur&eđivače"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Prikazuje osobe koje trenutno edituju izabrane datoteke"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Zaključaj datoteke"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Zaključava izabrane datoteke tako da drugi ne mogu da ih mijenjaju"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Otk&ljučaj datoteke"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Otključava izabrane datoteke"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Napravi &zakrpu u odnosu na repozitorij..."
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr ""
"Pravi zakrpu na osnovu izmjena koje ste napravili na vašoj radnoj verziji"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "&Napravi..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Checkout..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Omogućuje vam da napravite checkout modula iz repozitorija"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Uvezi..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Omogućuje vam da uvezete modul u repozitorij"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Repozitoriji..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Podešava listu repozitorija koje redovno koritite"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Sakrij sve &datoteke"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Određuje da li se prikazuju samo direktoriji"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Sakrij neizmijenjene datoteke"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Određuje da li da se skrivaju datoteke čiji je status \"ažurirana\" ili "
"\"nepoznato\""
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Sakrij uklonjene datoteke"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Određuje da li su uklonjene datoteke skrivene"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Sakrij datoteke koji nisu iz CVS-a"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Određuje da li su datoteke koji nisu u CVS-u skrivene"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Sakrij prazne direktorije"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Određuje da li su direktoriji bez vidljivih stavki skriveni"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Napravi &direktorije po ažuriranju"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Određuje da li ažuriranje pravi nove direktorije"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Pročisti prazne direktorije po ažuriranju"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Određuje da li će ažuriranje obrisati prazne direktorije"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Ažuriraj rekurzivno"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Određuje da li je ažuriranje rekurzivno"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Š&alji && uklanjaj rekurzivno"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Određuje da li je slanje i uklanjanje rekurzivno"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Uradi 'cvs &edit' automatski kada je potrebno"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Određuje da li je automatsko cvs editovanje aktivno"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Podesi Cervisia-u..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Omogućuje vam da podesite Cervisia KPart"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS &uputstvo"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Otvara pretraživač pomoći sa CVS dokumentacijom"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Raširi direktorij"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia Part"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Grafički interfejs za CVS"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Autorska prava (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Autorska prava (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Prvobitni autor i bivši održavalac"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Konverzija u KPart"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Konverzija na D-Bus"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Otvori radnu verziju"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS izmijeni"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS razlike"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku radi pisanja."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Revizija izgleda neispravno."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Ovo je prva revizija grane."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Pozivam pomoć za Cervisia-u"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Pozivam pomoć za CVS"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "CVS predaja u skladište %1 je gotova"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Ovo nije CVS direktorij.\n"
"Ako niste namjeravali koristiti Cervisia-u, možete promijeniti režim pogleda "
"unutar Konqueror-a."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"Boja ispisa koristi se za isticanje datoteka sa sukobom u prikazu datoteka."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Vrijeme (u ms) nakon koga se pojavljuje prozor napretka."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Cervisia biblioteka nije mogla biti učitana."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Omogućava vam da podesite traku sa alatima"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Omogućava vam da prilagodite prečice na tastaturi"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Izlazi iz Cervisia-e"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Poziva KDE-ov sistem pomoći sa Cervisia-inom dokumentacijom"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Otvara prozor za izvještaj o grešci"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Prikazuje broj verzije i informacije o autorskim pravima"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Prikazuje informacije o KDE-u i njegov broj verzije"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanja"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Pregled"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "&Napredno"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "&Repozitorij"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Izmijeni ChangeLog"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "U ChangeLog datoteku se ne može pisati."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "ChangeLog datoteka ne postoji. Da li da je napravim?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "ChangeLog nije moguće pročitati."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS checkout"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS uvoz"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "Dobavi &listu"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "Tag &grane:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Re&kurzivni checkout"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "Radni &direktorij:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Oznaka &proizvođača:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "Oznaka &izdanja:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "Ig&noriši datoteke:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentar:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Uvezi kao &binarne"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Koristi vrijeme izmjene datoteke kao vrijeme uvoza"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Chec&kout kao:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Samo i&zvoz"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Izaberite postojeći radni direktorij."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Navedite ime modula."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Navedite oznaku proizvođača i oznaku izdanja."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Oznake moraju počinjati slovom i mogu sadržavati\n"
"slova, brojeve i znake '-' i '_'."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Morate navesti granu za izvoz."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Navedite repozitorij."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS udaljeni dnevnik"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS pošalji"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Razlika"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Pošalji sljedeće &datoteke:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Starije &poruke:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "Poruka za &dnevnik:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "Koristi š&ablon poruke za dnevnik"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Napravi novi repozitorij (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Direktorij repozitorija:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Uskladi klizače"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 razlika"
msgstr[1] "%1 razlike"
msgstr[2] "%1 razlika"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS razlika: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Repozitorij:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Revizija "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Radni direktorij:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 od %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Promijeni"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Izmijeni sa"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokalno izmijenjeno"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokalno dodato"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Lokalno uklonjeno"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Potrebno je ažuriranje"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Potrebna je zakrpa"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Potrebno je spajanje"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Ažurno"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Ažurirano"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Zakrpljeno"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Uklonjeno"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Nije u CVS-u"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Predaj, izmijenjeno "
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Predaj, dodato "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Predaj, uklonjeno "
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Checkout "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Revizija"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Putanja do repoz."
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Prikaži događaje &slanja"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Prikaži događaje &checkout-a"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "Prikaži događaje &tagova"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "Prikaži &ostale događaje"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Samo &korisnik:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Samo &imena fajlova koja se poklapaju sa:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Samo &imena direktorija koja se poklapaju sa:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS historijat"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Tag "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Izdanje "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Ažuriraj, obrisano "
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Ažuriraj, kopirano "
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Ažuriraj, spojeno "
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Ažuriraj, konflikt "
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Osvježi, zakrpljeno "
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Nepoznato "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "Ozn&ačavanje A"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Nađi"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "&Traži:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "S&tablo"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS &ispis"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Odaberite reviziju A klikom lijevim dugmetom miša,\n"
"reviziju B klikom srednjim dugmetom miša."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Revizija A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Revizija B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Izaberi po tagu:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Komentar/tagovi:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Ova revizija će biti korištena kada kliknete na Anotacija.\n"
"Takođe se koristi kao prva stavka operacije razlikovanja."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Ova revizija se koristi kao druga stavka operacije razlikovanja."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Pregledaj A"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Napravi patch..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS dnevnik: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS dnevnik"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Tačka grananja)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Prvo izaberite reviziju A ili B."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Prikaži datoteku"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Prvo odaberite reviziju A ili revizije A i B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Tačka grananja"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Na grani"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Grana"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Tagovi"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "revizija %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Izaberite za reviziju A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Izaberite za reviziju B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "datum: %1; autor: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Radni direktorij koji treba biti otvoren"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Prikaži prozor tumačenja za datu datoteku"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Prikaži dnevnički prozor za datu datoteku"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Prikaži prozor za tumačenje za datu datoteku"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS spoji"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Spoji iz &grane:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Spoji &izmjene:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "između taga: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "i taga: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Dobavi l&istu"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS status"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Datoteka po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da je prebrišete?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Da prebrišem datoteku?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prebriši"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Prebriši datoteku"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Format izlaza"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Unificirani"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Broj linija konteksta:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Ignoriši opcije"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignoriši dodane ili uklonjene prazne linije"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignoriši izmjene u količini razmaka"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignoriši sve razmake"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignoriši razlike u velikom/malom slovu"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Izašao sa statusom %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Završeno]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Prekinuto]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevano"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Prijavljen"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Nije prijavljen"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Nije potrebna prijava"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Podesi pristup repozitorijima"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Repozitorij"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "Iz&mijeni..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Ukloni"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Prijavi se..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Odjavi se"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Ovaj repozitorij je već poznat."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Prijava nije uspela."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS odjava"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Vaša verzija (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Druga verzija (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Spojena verzija:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS rastumači: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 konflikta"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Podesi Cervisia-u"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Korisničko ime za editor dnevnika:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Put do CVS-ove izvršne datoteke, ili 'cvs':"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Pregled razlika"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "&Broj kontekstnih linija u prozoru za razlike:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Dodatne &opcije za cvs razlike:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "&Širina kartice u prozoru za razlike:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Spoljašnje &sučelje za razlike:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Kada otvaraš radni direktorij iz &udaljenog repozitorija,\n"
"automatski pokreni naredbu Datoteka->Status"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Kada otvaraš radni direktorij iz &lokalnog repozitorija,\n"
"automatski pokreni naredbu Datoteka->Status"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Slova"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Font za prozor '&Protokol'..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Font za prikaz &Anotacije..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Font za prikaz &razlika..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Font za ChangeLog prikaz..."
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Promjena u razlici:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Lokalna promjena:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Ubacivanje razlike:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Udaljena promjena:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Brisanje razlike:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Nije u CVS-u:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Podijeli glavni prozor &vodoravno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Vrijeme nakon koga se pojavljuje prozor napretka (u ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Podrazumijevani &nivo kompresije:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Iskoristi pokrenuti ili pokreni novi ssh-agent proces"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS obriši tag"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS tag"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Ime taga:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Napravi &granu sa ovim tagom"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Nasilno pravljenje taga čak iako tag već postoji"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Morate definisati ime taga."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Tag mora počinjati slovom i može sadržavati slova, brojeve i znakove '-' i "
"'_'."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS ažuriranje"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Ažuriraj na &granu: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Ažuriraj na &tag: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Ažuriraj na &datum ('gggg-mm-dd'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Oznaka/datum"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Vrijeme"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS dodavanje posmatranja"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS uklanjanje posmatranja"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Dodaj posmatranja za sljedeće događaje:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Ukloni posmatranja za sljedeće događaje:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Sve"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Samo:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&Predaje"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "&Mijenja"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "&Poništava izmjenu"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS posmatrači"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Posmatrač"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Poništi izmjenu"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Predaj"