kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kxkb.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

138 lines
3.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kxkb.po to
# translation of kxkb.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Muhsin YEŞİLYILMAZ <muhsinyy@hotmail.com>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2003.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2013.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "Herhangi bir dil"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: kcm_keyboard.cpp:54
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "KDE Klavye Denetim Modülü"
#: kcm_keyboard.cpp:56
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:59
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>Klavye</h1> Bu denetim modülü klavye parametrelerinin ve düzeninin "
"yapılandırılması için kullanılır."
#: kcm_keyboard_widget.cpp:215
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:217
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:227
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "En fazla %1 klavye düzeni desteklenmektedir"
msgstr[1] "En fazla %1 klavye düzeni desteklenmektedir"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:375
msgid "No layout selected "
msgstr "Hiçbir yerleşim seçilmedi "
#: kcm_keyboard_widget.cpp:605
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:621
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 kısayolları"
msgstr[1] "%1 kısayolları"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Harita"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "Değişken"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "XKB eklentisi başlatılamadı"
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzeni"
#: flags.cpp:138
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: flags.cpp:146
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: bindings.cpp:34
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Sonraki Klavye Haritasına Geç:"
#: bindings.cpp:35
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "KDE Klavye Düzeni Değiştirici"
#: bindings.cpp:67
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Klavye yerleşimini '%1' yap"