kde-l10n/tr/messages/kde-extraapps/kdevexternalscript.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

450 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2010, 2011.
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:45+0000\n"
"Last-Translator: Simge <simgesezgin88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: externalscriptview.cpp:41 externalscriptplugin.cpp:56
#: externalscriptplugin.cpp:114 externalscriptplugin.cpp:185
msgid "External Scripts"
msgstr "Dış Betikler"
#: externalscriptview.cpp:57
msgid "Add External Script"
msgstr "Dış Betik Ekle"
#: externalscriptview.cpp:60
msgid "Edit External Script"
msgstr "Dış Betiği Düzenle"
#: externalscriptview.cpp:63
msgid "Remove External Script"
msgstr "Dış Betiği Kaldır"
#: externalscriptview.cpp:150
msgid ""
"<p>Do you really want to remove the external script configuration for <i>%1</"
"i>?</p><p><i>Note:</i> The script itself will not be removed.</p>"
msgstr ""
"<p><i>%1 için dış betik yapılandırmasını silmek istediğinizden emin misiniz "
"</i>?</p><p><i>Not:</i> Betiğin kendisi silinmeyecek.</p>"
#: externalscriptview.cpp:152
msgid "Confirm External Script Removal"
msgstr "Dış Betik Kaldırmayı Onayla"
#: editexternalscript.cpp:42
msgid ""
"<p>Defines the command that should be executed when this script is run. "
"Basic shell features of your platform should be available.</p>\n"
"<p>There are a few placeholders you can use in the command:</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the local filepath to the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document, including its "
"extension.</dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document without its extension."
"</dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the path to the directory of the active document.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL to the project of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the "
"active document.</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop process.</"
"dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>NOTE:</b> It is your responsibility to prevent running hazardous "
"commands that could lead to data loss.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bu betik başlatıldığında çalıştırılması gereken komutu tanımlar. "
"Bulunduğunuz platformun temel özellikleri kullanılabilir.</p>\n"
"<p>Bu komutla birlikte kullanabileceğiniz birkaç yer tutucu bulunuyor:</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>Etkin belgenin adresi (URL) ile değiştirilir.</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>Etkin belgenin yerel dosya adresi ile değiştirilir.</dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>Etkin belgenin adı ve uzantısı ile birlikte değiştirilir.</dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>Etkin belgenin adı ile, uzantısı olmadan değiştirilir.</dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>Etkin belgenin dizin adresi ile değiştirilir.</dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>Etkin belgenin proje adresi (URL) ile değiştirilir.</dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>Etkin belge içerisindeki kabuktan kaçan içerik seçimi ile "
"değiştirilir.</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>Çalışmakta olan KDevelop sürecinin kimliği (PID) ile değiştirilir .</"
"dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>NOT:</b> Veri kaybetmenize neden olabilecek tehlikeli komutları "
"çalıştırmak sizin sorumluluğunuzdadır.</p>\n"
#: editexternalscript.cpp:68
msgid ""
"<p>Defines what the external script should get as input (via <code>STDIN</"
"code>).</p>"
msgstr ""
"<p>Dış betiğin girdi olarak neyi alacağını tanımlar (<code>STDIN</code> ile)."
"</p>"
#: editexternalscript.cpp:74
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the output (i.e. <code>STDOUT</code>) of "
"the script.</p>"
msgstr ""
"<p>Betiğin çıktısı (<code>STDOUT</code> gibi) ile ne yapılacağını tanımlar.</"
"p>"
#: editexternalscript.cpp:80
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the errors (i.e. <code>STDERR</code>) of "
"the script.</p><p>Note: if the action is the same as that chosen for the "
"output, the channels will be merged and handled together.</p>"
msgstr ""
"<p>Betiğin hataları (<code>STDERR</code> gibi) ile ne yapılacağını tanımlar."
"</p><p>Not: Eğer eylem seçilen çıktı ile aynı ise kanallar birleştirilir ve "
"birlikte değerlendirilir.</p>"
#: editexternalscript.cpp:88
msgid "<p>Defines the name of the script. Just for displaying purposes.</p>"
msgstr "<p>Betiğin adını tanımlar, sadece ekranda göstermek amaçlıdır.</p>"
#: editexternalscript.cpp:94
msgid ""
"<p>Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu dış betiği çalıştırmak için kullanacağınız kısayolu tanımlar.</p>"
#: editexternalscript.cpp:100
msgid ""
"<p>Defines whether documents should be saved before the script gets executed."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Betik çalıştırılmadan önce belgelerin kaydedilip edilmeyeceğini tanımlar."
"</p>"
#: editexternalscript.cpp:106
msgid ""
"<p>Defines whether the output of the script should be shown in a toolview.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Araç görünümünde dış betiğin çıktısının gösterilip gösterilmeyeceğini "
"tanımlar.</p>"
#: editexternalscript.cpp:110
msgid ""
"<p>Defines what type of filtering should be applied to the output. E.g. to "
"indicate errors by red text.</p>"
msgstr ""
"<p>Çıktıya uygulanacak filtrenin türünü tanımlar. Örneğin; hataları kırmızı "
"metinle işaretle.</p>"
#: editexternalscript.cpp:118
msgid "Create new external script"
msgstr "Yeni dış betik oluştur"
#: editexternalscript.cpp:120
msgid "Edit external script '%1'"
msgstr "'%1' dış betiğini düzenle"
#: externalscriptplugin.cpp:57
msgid ""
"Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do "
"other arbitrary actions."
msgstr ""
"Düzenleyici içeriğini değiştirmek ve diğer istenilen eylemler için dış "
"betikleri veya uygulamaları çalıştır."
#: externalscriptplugin.cpp:125
msgid "Quick Compile"
msgstr "Hızlı Derle"
#: externalscriptplugin.cpp:130
msgid "Google Selection"
msgstr "Google Seçimi"
#: externalscriptplugin.cpp:136
msgid "Sort Selection"
msgstr "Seçimi Sırala"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "&Name:"
msgstr "&İsim:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>İsim kod tamamlama sırasında bir tanımlayıcı olarak da kullanılacak.</p>\n"
"<p><b>Not:</b> Boşluk bırakmaya izin verilmiyor.</p>"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:40
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:10
msgid "please insert a name"
msgstr "lütfen bir isim girin"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
#: rc.cpp:13
msgid "&Command:"
msgstr "&Komut:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:60
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit)
#: rc.cpp:16
msgid "please insert a command to execute"
msgstr "Lütfen çalıştırılacak bir komut girin"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel)
#: rc.cpp:19
msgid "&Input:"
msgstr "&Girdi:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:22
msgid "nothing"
msgstr "hiçbir şey"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:25
msgid "selection in current file or nothing"
msgstr "geçerli dosya içerisindeki seçim veya hiçbir şey"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:28
msgid "selection in current file or whole file"
msgstr "geçerli dosya içerisindeki seçim veya tüm dosya"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:31
msgid "contents of current file"
msgstr "geçerli dosyanın tüm içeriği"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel)
#: rc.cpp:34
msgid "&Output:"
msgstr "&Çıktı:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:37 rc.cpp:58
msgid "ignore"
msgstr "yoksay"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:40 rc.cpp:64
msgid "insert at cursor position of current file"
msgstr "geçerli dosyadaki imleç konumuna ekle"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:43 rc.cpp:67
msgid "replace selection of current file or insert at cursor position"
msgstr "geçerli dosyadaki seçimi değiştir veya imleç konumuna ekle"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:46 rc.cpp:70
msgid "replace selection of current file or whole file"
msgstr "geçerli dosya içerisindeki seçimi veya tüm dosyayı değiştir"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:49 rc.cpp:73
msgid "replace contents of current file"
msgstr "geçerli dosyanın içeriğini değiştir"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:76
msgid "create new file"
msgstr "yeni dosya oluştur"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel)
#: rc.cpp:55
msgid "Errors:"
msgstr "Hatalar:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:61
msgid "merge with normal output"
msgstr "normal çıktı ile birleştir"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel)
#: rc.cpp:79
msgid "Save &Mode:"
msgstr "&Kaydetme Kipi:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: rc.cpp:82
msgid "save nothing"
msgstr "hiçbir şey kaydetme"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: rc.cpp:85
msgid "save active document"
msgstr "geçerli belgeyi kaydet"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: rc.cpp:88
msgid "save all open documents"
msgstr "açık olan tüm belgeleri kaydet"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: rc.cpp:91
msgid "<p>Defines shortcuts you can use to execute this script.</p>"
msgstr "<p>Bu betiği çalıştırmak için kullanacağınız kısayolu tanımlar.</p>"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: rc.cpp:94
msgid "Shortcut:"
msgstr "Kısayol:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:97
msgid "no filter"
msgstr "süzme yok"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:100
msgid "compiler filter"
msgstr "derleyici süzgeci"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:103
msgid "script error filter"
msgstr "betik hata süzgeci"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:106
msgid "static analysis error filter"
msgstr "statik analiz hata süzgeci"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFilterLabel)
#: rc.cpp:109
msgid "Output Filter:"
msgstr "Çıktı Süzgeci:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox)
#: rc.cpp:112
msgid "Show Out&put"
msgstr "Çıktıyı &Göster"
#. i18n: file: externalscriptview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:115
msgid "Define filter here"
msgstr "Filtreyi burada tanımlayın"
#. i18n: file: externalscriptview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:118
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrele..."
#: externalscriptjob.cpp:95
msgid ""
"Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no "
"document is open."
msgstr ""
"'%1' betiği çalıştırılamadı, betik düzenleyici içeriğine erişmek istiyor "
"ancak açık durumda bir belge yok."
#: externalscriptjob.cpp:97
msgid "No Document Open"
msgstr "Açılacak Belge Yok"
#: externalscriptjob.cpp:220
msgid "Running external script: %1"
msgstr "Dış betik çalıştırılıyor: %1"
#: externalscriptjob.cpp:264
msgid "*** Killed Application ***"
msgstr "*** Sonlandırılmış Uygulama ***"
#: externalscriptjob.cpp:344
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Normal olarak çıkıldı ***"
#: externalscriptjob.cpp:347
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
msgstr "*** Bu kod döndürülerek çıkıldı: %1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:350
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Süreç sonlandırıldı ***"
#: externalscriptjob.cpp:352
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
msgstr "*** Bu kod döndürülerek çöktü: %1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:364
msgid ""
"*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
"correctly ***"
msgstr ""
"***'%1' program başlatılamadı. Yolun doğru belirtildiğine emin olun.***"