kde-l10n/sr@latin/messages/kde-extraapps/plasma_runner_events.po
2015-01-30 07:44:05 +00:00

268 lines
7.5 KiB
Text

# Translation of plasma_runner_events.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_events\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >! Plurals.
#: datetime_parser.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 minutes (after)?"
msgstr "za %1 minuta (posle)?|/|za %1 $[množ ^1 minut minuta minuta] (posle)?"
# >! Plurals.
#: datetime_parser.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 hours (after)?"
msgstr "za %1 sati (posle)?|/|za %1 $[množ ^1 sat sata sati] (posle)?"
# >! Plurals.
#: datetime_parser.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 days (after)?"
msgstr "za %1 dana (posle)?|/|za %1 $[množ ^1 dan dana dana] (posle)?"
# >! Plurals.
#: datetime_parser.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 weeks (after)?"
msgstr ""
"za %1 sedmica (posle)?|/|za %1 $[množ ^1 sedmicu sedmice sedmica] (posle)?"
# >! Plurals.
#: datetime_parser.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 months (after)?"
msgstr "za %1 meseci (posle)?|/|za %1 $[množ ^1 mesec meseca meseci] (posle)?"
# >! Plurals.
#: datetime_parser.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 years (after)?"
msgstr "za %1 godina (posle)?|/|za %1 $[množ ^1 godinu godine godina] (posle)?"
#: datetime_parser.cpp:35
msgctxt "Current time keyword"
msgid "now"
msgstr "sada"
#: datetime_parser.cpp:36
msgctxt "Current day keyword"
msgid "today"
msgstr "danas"
#: datetime_parser.cpp:37
msgctxt "Next day keyword"
msgid "tomorrow"
msgstr "sutra"
#: datetime_parser.cpp:38
msgctxt "Previous day keyword"
msgid "yesterday"
msgstr "juče"
#: datetime_parser.cpp:40
msgctxt "Keyword for start datetime"
msgid "from"
msgstr "od"
#: datetime_parser.cpp:41
msgctxt "Keyword for finish datetime"
msgid "to"
msgstr "do"
#: events.cpp:47
msgctxt "Event creation keyword"
msgid "event"
msgstr "događaj"
#: events.cpp:48
msgctxt "Todo creation keyword"
msgid "todo"
msgstr "obaveza"
#: events.cpp:49
msgctxt "Todo completion keyword"
msgid "complete"
msgstr "završi"
#: events.cpp:50
msgctxt "Event comment keyword"
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#: events.cpp:51
msgctxt "Event list keyword"
msgid "events"
msgstr "događaji"
#: events.cpp:52
msgctxt "Todo list keyword"
msgid "todos"
msgstr "obaveze"
#: events.cpp:207
msgid ""
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Unosi događaj u kalendar prema opisu u :q:, koji se sastoji od delova "
"razdvojenih tačka-zapetama. Prva dva dela (obavezna) jesu sažetak događaja i "
"datum početka. Treći (opcioni) deo je spisak kategorija događaja, "
"razdvojenih zapetama."
# >> Search term description.
#: events.cpp:208
msgid "event description"
msgstr "događaj opis"
#: events.cpp:211
msgid ""
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Unosi obavezu u kalendar prema opisu u :q:, koji se sastoji od delova "
"razdvojenih tačka-zapetama. Prva dva dela (obavezna) jesu sažetak obaveze i "
"datum roka. Treći (opcioni) deo je spisak kategorija obaveza, razdvojenih "
"zapetama."
# >> Search term description.
#: events.cpp:212
msgid "todo description"
msgstr "obaveza opis"
#: events.cpp:215
msgid ""
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
msgstr "Bira obavezu iz kalendara prema opisu u :q: i označava je završenom."
#: events.cpp:216
msgctxt "The command syntax description for complete"
msgid "complete todo description"
msgstr "završi obavezu opis"
#: events.cpp:219
msgid ""
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
"its body."
msgstr ""
"Bira događaj iz kalendara po sažetku u :q: i dodaje komentar njegovom telu."
#: events.cpp:220
msgctxt "The command syntax description for comment"
msgid "comment todo description"
msgstr "komentariši obavezu opis"
#: events.cpp:223
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
msgstr "Prikazuje događaje iz kalendara po datumu u :q:."
#: events.cpp:224
msgctxt "The command syntax description for event"
msgid "event date/time"
msgstr "događaj datum/vreme"
#: events.cpp:227
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
msgstr "Prikazuje obaveze iz kalendara po datumu u :q:."
#: events.cpp:228
msgctxt "The command syntax description for todo"
msgid "todo date/time"
msgstr "obaveza datum/vreme"
#: events.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
msgid "Create event \"%1\" at %2"
msgstr "Napravi događaj „%1“ u %2|/|Napravi događaj „%1“ $[na-reč %2 gen]"
#: events.cpp:271
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
"time of event"
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
msgstr ""
"Napravi događaj „%1“ od %2 do %3|/|Napravi događaj „%1“ od $[na-reč %2 gen] "
"do $[na-reč %3 gen]"
#: events.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
msgstr ""
"Napravi obavezu „%1“ sa rokom do %2|/|Napravi obavezu „%1“ sa rokom do $[na-"
"reč %2 gen]"
#: events.cpp:278
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
"of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
msgstr ""
"Napravi obavezu „%1“ sa rokom do %3 koja počinje %2|/|Napravi obavezu „%1“ "
"sa rokom do $[na-reč %3 gen] koja počinje $[na-reč %2 gen]"
#: events.cpp:290
#, kde-format
msgid "Categories: %1"
msgstr "Kategorije: %1"
#: events.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "The todo is complete"
msgid "Complete todo \"%1\""
msgstr "Završi obavezu „%1“"
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
#: events.cpp:375
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: events.cpp:324
#, kde-format
msgid "Comment incidence \"%1\""
msgstr "Komentariši slučaj „%1“"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
#: events_config.ui:17
msgid "Akonadi collections"
msgstr "Akonadijeve zbirke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
#: events_config.ui:33
msgid "Insert events into:"
msgstr "Umetni događaje u:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
#: events_config.ui:43
msgid "Insert tasks into:"
msgstr "Umetni zadatke u:"