kde-l10n/sl/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev 785962b125 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2016-09-13 23:45:22 +00:00

506 lines
12 KiB
Text

# translation of libplasma.po to Slovenian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-14 16:59+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() potrebuje en argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 ni znana vrsta animacije"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Začenjanje skripta je spodletelo"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Ni mogoče naložiti gradnika"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Pult"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Neznan gradnik"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2276 applet.cpp:2277
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavitve ..."
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: applet.cpp:1548
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Omogoči gradnik %1"
#: applet.cpp:1686
msgid "Widget Settings"
msgstr "Nastavitve gradnika"
#: applet.cpp:1693
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Odstrani ta gradnik"
#: applet.cpp:1700
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Zaženi povezan program"
#: applet.cpp:1876
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: applet.cpp:1876
msgid "%1 Settings"
msgstr "Nastavitve za %1"
#: applet.cpp:1960
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Nastavitve za %1"
#: applet.cpp:1968
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
#: applet.cpp:1969
msgid "Application Launchers"
msgstr "Zaganjalniki programov"
#: applet.cpp:1970
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"
#: applet.cpp:1971
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum in čas"
#: applet.cpp:1972
msgid "Development Tools"
msgstr "Razvojna orodja"
#: applet.cpp:1973
msgid "Education"
msgstr "Izobraževanje"
#: applet.cpp:1974
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Okolje in vreme"
#: applet.cpp:1975
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
#: applet.cpp:1976
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
#: applet.cpp:1977
msgid "Fun and Games"
msgstr "Zabava in igre"
#: applet.cpp:1978
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: applet.cpp:1979
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: applet.cpp:1980
msgid "Mapping"
msgstr "Kartiranje"
#: applet.cpp:1981
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: applet.cpp:1982
msgid "Multimedia"
msgstr "Predstavnost"
#: applet.cpp:1983
msgid "Online Services"
msgstr "Spletne storitve"
#: applet.cpp:1984
msgid "Productivity"
msgstr "Učinkovitost"
#: applet.cpp:1985
msgid "System Information"
msgstr "Sistemski podatki"
#: applet.cpp:1986
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"
#: applet.cpp:1987
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Okna in opravila"
#: applet.cpp:2030
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tipkovna bližnjica"
#: applet.cpp:2624 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Odstrani %1"
#: applet.cpp:2629 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Nastavi %1"
#: applet.cpp:2670
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti skriptnega pogona %1 za gradnik %2."
#: applet.cpp:2675
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti paketa %1, ki je zahtevan za gradnik %2."
#: applet.cpp:2829
msgid "This object could not be created."
msgstr "Tega predmeta ni bilo mogoče ustvariti."
#: applet.cpp:2833
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Tega objekta ni bilo mogoče ustvariti. Vzrok:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Neznana dejanja za vsebnik"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Odstrani ta pult"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Dodaj gradnike ..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Naslednji gradnik"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Predhodni gradnik"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Možnosti za %1"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Pridobivanje vrste datotek ..."
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "Gradniki"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "Slika ozadja"
#: containment.cpp:1979
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Odstrani %1"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Ali zares želite odstraniti %1?"
#: containment.cpp:2097
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče najti zahtevanega sestavnega dela: %1"
#: containment.cpp:2276
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Vstavek je potrebno nastaviti"
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Zakleni gradnike"
#: corona.cpp:669
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Odkleni gradnike"
#: corona.cpp:821
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Nastavitve bližnjic"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Prikaži to skupino."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Skrij to skupino."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Razširi ta gradnik"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Zloži ta gradnik"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Znova pripni"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljaven"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem z gradnikom povezanega programa."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Tematske slike"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Določila nastavitev"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
msgid "Data Files"
msgstr "Datoteke s podatki"
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Izvedljivi skripti"
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
msgid "Translations"
msgstr "Prevodi"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Glavni nastavitveni vmesnik"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Datoteka XML z nastavitvami"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
#: private/packages.cpp:124
msgid "Main Script File"
msgstr "Glavna skriptna datoteka"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Privzete nastavitve"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
msgid "Animation scripts"
msgstr "Skripti za animacije"
#: private/packages.cpp:105
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Opisi storitev"
#: private/packages.cpp:132
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Slike za pogovorna okna"
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Splošno ozadje pogovornih oken"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Tema pogovornega okna za odjavo"
#: private/packages.cpp:144
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paketi z ozadji"
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
msgid "Images for widgets"
msgstr "Slike za gradnike"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Slika ozadja za gradnike"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Analog clock face"
msgstr "Slika za analogno uro"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for panels"
msgstr "Slika ozadja za pulte"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Ozadje za gradnike z grafi"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Slika ozadja za orodne namige"
#: private/packages.cpp:174
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Prekrivne slike za pogovorna okna"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Prekrivno splošno ozadje pogovornih oken"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Prekrivna tema pogovornega okna za odjavo"
#: private/packages.cpp:186
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Prekrivne slike za gradnike"
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Prekrivna slika ozadja za pulte"
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Prekrivna slika ozadja za orodne namige"
#: private/packages.cpp:199
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Slike za pogovorna okna z malo barvami"
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Splošno ozadje z malo barvami za pogovorna okna"
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Tema z malo barvami za pogovorno okno za odjavo"
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Slika ozadja z malo barvami za gradnike"
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Slika z malo barvami za analogno uro"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Slika ozadja z malo barvami za pulte"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Ozadje z malo barvami za gradnike z grafi"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Slika ozadja z malo barvami za orodne namige"
#: private/packages.cpp:238
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Nastavitvena datoteka KColorScheme"
#: private/packages.cpp:258
msgid "Screenshot"
msgstr "Zaslonska slika"
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Priporočena datoteka za ozadje"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Neveljavna (nična) storitev, ki ne more izvajati opravil."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "iskani izraz"
#: wallpaper.cpp:247
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Neznano ozadje"