kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kompare.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

1182 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kompare.po to Russian
# KDE3 - kompare.pot Russian translation.
# Wizard580 <wizardkde@yandex.ru>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 19:55+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Цвет удалённой строки:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Цвет изменённой строки:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Цвет добавленной строки:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Цвет сделанных изменений:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Количество строк:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Преобразование символов табуляции в пробелы."
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Количество пробелов, заменяющих символ табуляции:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт текста"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:206
msgid "Diff Program"
msgstr "Программа поиска различий"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Вы можете выбрать здесь программу поиска различий. На системах Solaris "
"стандартная программа diff не поддерживает все ключи, доступные версии GNU. "
"Так что вы можете выбрать здесь нужную версию программы."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Различия"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:230
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Выберите формат вывода, генерируемый программой поиска различий. Наиболее "
"часто используемым является Объединённый, т.к. он лёгок для восприятия. "
"Пожалуйста, используйте именно его для подготовки патчей, которые вы "
"отправляете разработчикам KDE."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid "Output Format"
msgstr "Формат вывода"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:236 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "Объединённый"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251
msgid "Lines of Context"
msgstr "Строки контекста"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257
#: libdialogpages/diffpage.cpp:261
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Количество строк, стоящих рядом со сравниваемой строкой. Обычно это 2 или 3. "
"Это в большинстве случаев делает файл различий более читаемым. Использование "
"более 3 строк лишь только увеличит размер файла различий."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:255 rc.cpp:81
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Количество строк контекста:"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:267 rc.cpp:60
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:281
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "&Рассматривать новые файлы как пустые"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -N в программе diff."
# spelling(?)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"Если при сравнении каталогов файл будет найден только в одном каталоге, то "
"программа поиска различий будет считать файл существующим и в другом "
"каталоге, только пустым. Это означает, что файл будет сравниваться с пустым "
"файлом и поэтому будет рассматриваться как одна большая вставка или удаление."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:289
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "Искать &наименьшие изменения"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -d в программе diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"Этот параметр включает поиск минимального набора изменений. Применение этой "
"опции замедляет работу diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:293
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "Оптимизация для &больших файлов"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -H в программе diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет улучшать файлы различий при обработке больших "
"файлов, которые имеют несколько маленьких изменений, разбросанных по файлу."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:297
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Игнорировать изменения в регистре символов"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -i в программе diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет игнорировать изменения в регистре символов. "
"Различием не будет являться случай, когда что-либо в одном файле будет "
"записано как чТО-ЛиБо в другом файле."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Игнорировать строки по регулярному выражению:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -I в программе diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Параметр позволяет игнорировать изменения, соответствующие регулярным "
"выражениям."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr "Добавьте здесь регулярное выражение для игнорируемых строк."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr "Открыть редактор регулярных выражений."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid "Whitespace"
msgstr "Пробелы"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:333
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "Заменить &пробелами символы табуляции"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -t в программе diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Этот параметр не всегда приводит к правильным результатам. В соответствии с "
"этим могут возникнуть проблемы при применении Kompare изменений к "
"сравниваемому файлу."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:337
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "И&гнорировать добавленные или удалённые пустые строки"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -B в программе diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Этот параметр может быть очень полезен в ситуации, когда текст файлов был "
"изменён, после чего для улучшения читаемости были добавлены или удалены "
"пустые строки."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:341
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Игнорировать изменение &количества пробелов"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -b в программе diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Если не требуется выявить различия, например, в отступах, используйте этот "
"параметр."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:345
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Игнорировать &пробельное пространство"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -w в программе diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Этот параметр полезен для просмотра значительных изменений без потрясения от "
"всех сделанных изменений в пробелах."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:349
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Игнорировать &изменения по замене табуляции пробелами"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -E в программе diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Если имеются изменения, связанные с преобразованием табуляции в пробелы в "
"другом файле, этот параметр поможет скрыть их. Kompare в настоящее время "
"некорректно применяет такие изменения, так что будьте осторожны с "
"использованием этого параметра."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:357 rc.cpp:30
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:371
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Шаблон имени для исключения"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Если параметр отмечен, вы сможете ввести маску файла в текстовом поле справа "
"или выбрать одно из значений из списка."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:378
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Здесь вы можете ввести маску файла, или выбрать предопределённые значения."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:388
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Файл с именами файлов для исключения"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Если опция включена, вы можете ввести имя файла в нижеследующем поле с "
"раскрывающимся списком."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:393
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Здесь вы можете ввести путь к файлу, содержащему маски файлов, которые нужно "
"игнорировать при сравнении каталогов."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:397
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Файлы, которые вы выберете в появившемся диалоге, будут видны в списке слева."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:405
msgid "Exclude"
msgstr "Исключить"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "Программа для сравнения файлов и создания файлов различий."
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"© John Firebaugh, 2001-2004\n"
"© Otto Bruggeman, 2001-2005, 2009\n"
"© Jeff Snyder, 2004-2005\n"
"© Kevin Kofler, 2007-2012"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Значки"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Много хороших советов"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Просмотр различий в Cervisia"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Сравнение «Ссылки1» с «Ссылкой2»"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Открыть URL1, считая,что это вывод diff. URL1 также может быть «-». Это "
"можно использовать, например, так: cvs diff | kompare -o -. Kompare "
"проверит, существует ли оригинальный файл, а затем смешает с выводом diff и "
"покажет результат. Ключ -n отменяет проверку."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Совместить URL2 и URL1, URL2 должен быть результатом сравнения, а URL1 - "
"(оригинальный) файл или папка."
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Отключить проверку автоматического поиска оригинального файла(ов) при "
"использовании «-» в качестве источника с опцией -o."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr "Указать кодировку. По умолчанию будет использоваться кодировка локали."
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:357
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Сравнение файлов или папок"
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:358
msgid "Source"
msgstr "Исходный объект"
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:359
msgid "Destination"
msgstr "Сравниваемый объект"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Сравнить файлы или папку"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Если вы указали файлы или папки в полях этого диалога, эта кнопка станет "
"доступна и нажатие на неё начнёт сравнение указанных файлов или папок."
#: kompare_shell.cpp:75
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Не удаётся загрузить компонент KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:79
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: kompare_shell.cpp:96
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Не удаётся загрузить компонент KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:197
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Открыть файл различий..."
#: kompare_shell.cpp:200
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Сравнить файлы..."
#: kompare_shell.cpp:203
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "С&овместить ссылку с Diff"
#: kompare_shell.cpp:209
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Показать в виде текста"
#: kompare_shell.cpp:222
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 из 0 различий "
#: kompare_shell.cpp:223
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 из 0 файлов "
#: kompare_shell.cpp:238
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] "%2 из %1 файла"
msgstr[1] "%2 из %1 файлов"
msgstr[2] "%2 из %1 файлов"
msgstr[3] "%2 из %1 файла"
#: kompare_shell.cpp:240
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 файл "
msgstr[1] "%1 файла"
msgstr[2] "%1 файлов "
msgstr[3] "%1 файл "
#: kompare_shell.cpp:243
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] "%2 из %1 различия, %3 применено "
msgstr[1] "%2 из %1 различий, %3 применено "
msgstr[2] "%2 из %1 различий, %3 применено "
msgstr[3] "%2 из %1 различия, %3 применено "
#: kompare_shell.cpp:246
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] "%1 различие "
msgstr[1] " %1 различия "
msgstr[2] " %1 различий "
msgstr[3] " %1 различие "
#: kompare_shell.cpp:328
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Совместить файл/каталог с результатом сравнения"
#: kompare_shell.cpp:329
msgid "File/Folder"
msgstr "Файл/каталог"
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "Diff Output"
msgstr "Результат сравнения"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid "Blend"
msgstr "Совместить"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Совместить этот файл или каталог с результатом сравнения"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Если вы указали в этом диалоге имя файла или папки и файл, в котором "
"содержится результат сравнения, то эта кнопка станет доступной и нажатие на "
"неё откроет главное окно Kompare, где вывод указанного файла или файлов из "
"папки смешается с выводом diff так, что вы сможете «применить» различия к "
"файлам."
#: kompare_shell.cpp:361
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Сравнить файлы или папки"
#: kompare_shell.cpp:397
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Здесь можно указать файлы для сравнения."
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Здесь можно настроить параметры сравнения."
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Здесь можно настроить визуальные параметры."
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr ""
"Файл, используемый для исключаемых файлов, не найден, пожалуйста, укажите "
"другой файл."
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Различие"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Запустить Diff в"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr ""
"cd dir && diff -udHprNa -- &lt;исходный объект&gt; &lt;сравниваемый "
"объект&gt;"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Поиск наименьших изменений"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Оптимизация для больших файлов"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Игнорировать изменения в регистре букв"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Заменить табуляцию пробелами"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Игнорировать добавленные и удалённые пустые строки"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Игнорировать изменения пробелов"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Показывать имена функций"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Сравнить папки рекурсивно"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Считать новые файлы как пустые"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Рядом друг с другом"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Настройки вида"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Настройки различий"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "Сохранить &все"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Сохранить &различия в файл..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Поменять местами объекты сравнения"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Показать статистику"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Обновить различия"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Невозможно загрузить ссылку <b>%1</b>.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Невозможно открыть <b>%1</b>.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Параметры Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Файлы различий (*.diff *.dif *.patch)"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Сохранить .diff"
# BUGME: Как это файл может не существовать и при этом быть защищённым от записи? --aspotashev
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл уже существует или защищён от записи. Заменить его?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не заменять"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Поиск различий..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Обработка результатов сравнения..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Сравнение файла %1 с файлом %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Сравнение файлов в %1 с файлами в %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Просмотр результатов сравнения из %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Совмещение результатов сравнения из %1 в файл %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Совмещение результатов сравнения из %1 в каталог %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"В сравниваемый файл внесены изменения.\n"
"Вы хотите его сохранить?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Нет файла различий или сравнение произведено не по двум файлам. Статистика "
"недоступна."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Статистика различий"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Исходный файл: %1\n"
"Сравниваемый файл: %2\n"
"\n"
"Формат: %3\n"
"Количество без изменений: %4\n"
"Количество различий: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Количество файлов в файле различий: %1\n"
"Формат: %2\n"
"\n"
"Текущий исходный файл: %3\n"
"Текущий сравниваемый файл: %4\n"
"\n"
"Количество без изменений: %5\n"
"Количество различий: %6"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Применить различия"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Отменить различия"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "Применить &все"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "Отменить все"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "П&редыдущий файл"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "&Следующий файл"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Пр&едыдущее различие"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "С&ледующее различие"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Нет макетов или различий. Файл <b>%1</b> не является файлом формата "
"diff.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Возникли проблемы при применении различий <b>%1</b> к файлу <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Возникли проблемы при применении различий <b>%1</b> к каталогу <b>%2</b>."
"</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Не удалось открыть временный файл."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>Не удалось записать <b>%1</b> во временный файл, файл удалён.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удалось создать сравниваемый каталог <b>%1</b>.\n"
"Файл не был сохранён.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удалось загрузить временный файл в место назначения <b>%1</b>. "
"Временный файл всё ещё доступен под именем <b>%2</b>. Вы можете вручную "
"скопировать его в нужное место.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Не удалось обработать результаты различий."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "Файлы идентичны."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Не удалось записать во временный файл."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"Файл различий содержит ошибки. Некоторые строки не могут быть "
"проанализированы и не будут показаны при просмотре различий."
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Исходный каталог"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Сравниваемый каталог"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "Исходный файл"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "Сравниваемый файл"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Исходная строка"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Сравниваемая строка"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Различие"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Применено: Изменения %1 строки отменены"
msgstr[1] "Применено: Изменения %1 строк отменены"
msgstr[2] "Применено: Изменения %1 строк отменены"
msgstr[3] "Применено: Изменения %1 строки отменены"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Изменена %1 строка"
msgstr[1] "Изменено %1 строки"
msgstr[2] "Изменено %1 строк"
msgstr[3] "Изменена %1 строка"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Применено: Вставка %1 строки отменена"
msgstr[1] "Применено: Вставка %1 строк отменена"
msgstr[2] "Применено: Вставка %1 строк отменена"
msgstr[3] "Применено: Вставка %1 строки отменена"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "Вставлена %1 строка"
msgstr[1] "Вставлено %1 строки"
msgstr[2] "Вставлено %1 строк"
msgstr[3] "Вставлена %1 строка"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Применено: Удаление %1 строки отменено"
msgstr[1] "Применено: Удаление %1 строк отменено"
msgstr[2] "Применено: Удаление %1 строк отменено"
msgstr[3] "Применено: Удаление %1 строки отменено"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "Удалена %1 строка"
msgstr[1] "Удалено %1 строки"
msgstr[2] "Удалено %1 строк"
msgstr[3] "Удалена %1 строка"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"