kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kcmkgamma.po

106 lines
3.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - kdegraphics/kgamma.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, KDE Team.
#
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 23:16+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kgamma.cpp:147
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Выбор тестового изображения:"
#: kgamma.cpp:152
msgid "Gray Scale"
msgstr "Градации серого"
#: kgamma.cpp:153
msgid "RGB Scale"
msgstr "RGB"
#: kgamma.cpp:154
msgid "CMY Scale"
msgstr "CMY"
#: kgamma.cpp:155
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тёмно-серый"
#: kgamma.cpp:156
msgid "Mid Gray"
msgstr "Серый"
#: kgamma.cpp:157
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло-серый"
#: kgamma.cpp:211
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: kgamma.cpp:214
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: kgamma.cpp:217
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: kgamma.cpp:220
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: kgamma.cpp:266
msgid "Save settings system wide"
msgstr "Сохранить параметры в xorg.conf"
#: kgamma.cpp:269
msgid "Sync screens"
msgstr "Синхронизировать экраны"
#: kgamma.cpp:275
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
#: kgamma.cpp:293
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr "Коррекция гаммы не поддерживается вашей видеокартой или драйвером."
#: kgamma.cpp:601
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own KDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Коррекция гаммы монитора</h1> Эта программа позволяет скорректировать "
"гамму монитора. Используйте четыре ползунка, чтобы изменить гамму как единое "
"значение или отдельно по красной, зелёной и синей составляющей. Возможно, "
"вам будет необходимо скорректировать яркость и контрастность на мониторе для "
"улучшения результата. Тестовое изображение поможет найти необходимое "
"соотношение.<br> Вы можете сохранить параметры гаммы в файл xorg.conf "
"(только суперпользователь root имеет привилегии для записи в этот файл) или "
"в ваши персональные параметры KDE. При использовании нескольких мониторов "
"коррекцию гаммы необходимо провести для каждого из них."