kde-l10n/es/messages/kde-workspace/kcmicons.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

294 lines
7.7 KiB
Text

# Translation of kcmicons to Spanish
# translation of kcmicons.po to Spanish
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005, 2007, 2008.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2012, 2014.
# Jaime Robles <jaime@robles.es>, 2009.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Uso del icono"
#: icons.cpp:65
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
#: icons.cpp:67
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: icons.cpp:69
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: icons.cpp:90
msgid "Animate icons"
msgstr "Animar iconos"
#: icons.cpp:116
msgid "Set Effect..."
msgstr "Fijar efecto..."
#: icons.cpp:131
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: icons.cpp:132
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: icons.cpp:133
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"
#: icons.cpp:134
msgid "Small Icons"
msgstr "Iconos pequeños"
#: icons.cpp:135
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: icons.cpp:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Cuadros de diálogo"
#: icons.cpp:137
msgid "All Icons"
msgstr "Todos los iconos"
#: icons.cpp:436
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Configuración del efecto para los iconos por omisión"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Configuración del efecto para los iconos activos"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Configuración del efecto para los iconos desactivados"
#: icons.cpp:516
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efecto:"
#: icons.cpp:519
msgid "No Effect"
msgstr "Ningún efecto"
#: icons.cpp:520
msgid "To Gray"
msgstr "En gris"
#: icons.cpp:521
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: icons.cpp:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:523
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: icons.cpp:524
msgid "To Monochrome"
msgstr "En monocromo"
#: icons.cpp:529
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semitransparente"
#: icons.cpp:533
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: icons.cpp:544
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parámetros del efecto"
#: icons.cpp:553
msgid "&Amount:"
msgstr "&Cantidad:"
#: icons.cpp:559
msgid "Co&lor:"
msgstr "Co&lor:"
#: icons.cpp:565
msgid "&Second color:"
msgstr "&Segundo color:"
#: iconthemes.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: iconthemes.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: iconthemes.cpp:99
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instalar archivo de tema..."
#: iconthemes.cpp:101
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalar un archivo de tema del que dispone localmente"
#: iconthemes.cpp:102
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Si ya dispone del archivo de tema localmente, este botón lo desempaquetará y "
"hará que esté disponible para las aplicaciones de KDE"
#: iconthemes.cpp:105
msgid "Remove Theme"
msgstr "Eliminar tema"
#: iconthemes.cpp:107
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Eliminar de su disco el tema seleccionado"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Eliminará el tema seleccionado de su disco."
#: iconthemes.cpp:112
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Seleccione el tema de iconos que desee usar:"
#: iconthemes.cpp:179
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Arrastre o introduzca el URL del tema"
#: iconthemes.cpp:190
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "No se puede encontrar el archivo del tema de iconos %1."
#: iconthemes.cpp:193
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"No se puede descargar el archivo de tema de iconos;\n"
"por favor, compruebe que la dirección %1 es correcta."
#: iconthemes.cpp:202
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "El archivo no contiene de tema de iconos válido."
#: iconthemes.cpp:213
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Ha ocurrido un problema durante el proceso de instalación; no obstante, se "
"han instalado la mayor parte de los temas del archivo"
#: iconthemes.cpp:235
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Instalando temas de iconos"
#: iconthemes.cpp:254
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Instalando tema <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:314
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema de iconos <strong>%1</strong>?"
"<br /><br />Esto borrará los archivos instalados por dicho tema.</qt>"
#: iconthemes.cpp:322
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vanzado"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Módulo del panel de control de iconos"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Iconos</h1>Este módulo le permite elegir los iconos de su escritorio."
"<p>Para elegir un tema de iconos, pulse en su nombre y aplique el cambio "
"pulsando sobre el botón «Aplicar». Si no quiere aplicar su elección puede "
"pulsar el botón «Restablecer» para deshacer los cambios.</p><p>Si pulsa "
"«Instalar archivo de tema...» podrá instalar un tema de iconos introduciendo "
"su ubicación en el cuadro o navegando hasta ella. Pulse el botón «Aceptar» "
"para terminar la instalación.</p><p>El botón «Eliminar tema» solo se "
"activará si se selecciona un tema que haya instalado usando este módulo. No "
"es posible eliminar un tema instalado globalmente con esta opción.</"
"p><p>También puede especificar efectos que deban aplicarse a los iconos.</p>"