kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/umbrello.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

6372 lines
184 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sebastian Stein <seb.stein@hpfsc.de>, 2003, 2004, 2005.
# Jens Krüger <jkrueger1@users.sourceforge.net>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005, 2006.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-10 08:24+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastian Stein"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seb.stein@hpfsc.de"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "Klassendiagramm"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Anwendungsfalldiagramm"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Sequenzdiagramm"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Kollaborationsdiagramm"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "Zustandsdiagramm"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Aktivitätsdiagramm"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "Komponentendiagramm"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Verteilungsdiagramm"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Entitäten-Beziehungs-Diagramm"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "Kein Diagramm"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Verallgemeinerung"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Aggregation"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Abhängigkeit"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Assoziation"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Selbstassoziation"
#: basictypes.cpp:339
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Asynchrone Kollaborationsnachricht"
#: basictypes.cpp:341
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Synchrone Kollaborationsnachricht"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Sequenznachricht"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Kollaborationseigennachricht"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Sequenzeigennachricht"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Containment (Untergeordnete Elemente)"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Komposition"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Realisierung"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Allgemeine Assoziation"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Verbindung"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Zustandsübergang"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahme"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Kategorie zu Übergeordnetem"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Untergeordnetes zu Kategorie"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? Assoziationstyp ?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"Eine Operation mit dieser Signatur existiert bereits und kann nicht noch "
"einmal hinzugefügt werden."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Das ist ein ungültiger Name."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ungültiger Name"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "Der Name wird bereits genutzt."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Das ist kein eindeutiger Name."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Mindestens ein Objekt kann nicht aus der Zwischenablage eingefügt werden, da "
"bereits ein Objekt mit dem gleichen Namen existiert. Alle anderen Objekte "
"wurden eingefügt."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Fehler beim Einfügen"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "Diagramm %1 erstellen: %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Text ändern: %1 zu %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "Diagramm %1 entfernen"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Stereotyp von %1 nach %2 ändern"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Sichtbarkeit ändern: %1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "UML-Objekt erstellen: %1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "UML-Objekt entfernen: %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Objekt umbenennen: %1 zu %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Füllfarbe ändern: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Schriftart ändern: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Linienfarbe ändern: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Linienstärke ändern: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Multiplizität ändern: %1 zu %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Textfarbe ändern: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Füllfarbe verwenden: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Keine Füllfarbe: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Sichtbarkeitseigenschaften ändern: %1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Element erstellen: %1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Element verschieben: %1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Element entfernen: %1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Größe des Elements ändern: %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Namen festlegen: %1 zu %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Text festlegen: %1 zu %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Die Datei „%1“ lässt sich nicht zum Schreiben öffnen. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass der Ordner existiert und Sie Schreibrechte besitzen."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Bitte kontrollieren Sie die Zugriffsrechte."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden."
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Paket als Namensraum"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Virtuelle Destruktoren"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Leere Konstruktoren erzeugen"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Zugriffsfunktionen erzeugen"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "Operationen sind inline"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Zugriffsfunktionen sind inline"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "Zugriffsfunktionen sind public"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "„\\“ anstatt „@“ als Dokumentations-Tag verwenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++-Quelltext-Erstellung</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Quelltext-Erstellung für Methode"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Variable</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "string"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Zeichenfolge</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Liste</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>global?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Klassenname"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\"><b>Includes</b></p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Folgende für Klassen in generiertem Quelltext verwenden:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Strich-Strich (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Strich-Stern (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Projekterstellung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "ANT-Projekt erstellen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Automatisch erzeugte Funktionen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Leere Konstruktoren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Zugriffsfunktion für Assoziation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Zugriffsfunktion für Attribute"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Standard-Attribut-Sichtbarkeit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Private"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "Vom übergeordneten Objekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Standard-Assoziationsfeld-Umfang:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "Von übergeordneter Rolle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">D-Quelltext-Erstellung</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Java-Quelltext-Erstellung</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruby-Quelltext-Erstellung</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Hash (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Beginn-Ende (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Automatisch erzeugte Funktionen"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Assistent für die Quelltext-Erstellung"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Einstellungen zur Quelltext-Erstellung"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Einstellungen zur Quelltext-Erstellung anpassen."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Spracheinstellungen"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Der Ausgabeordner existiert, ist aber nicht beschreibbar.\n"
"Bitte setzen Sie die entsprechenden Rechte oder wählen Sie einen anderen "
"Ordner."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Fehler beim Schreiben in den Ausgabeordner"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr ""
"%1 scheint kein Ordner zu sein. Bitte wählen Sie einen gültigen Ordner."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Bitte einen gültigen Ordner wählen"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Der Ordner %1 existiert noch nicht. Soll er jetzt angelegt werden?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Ausgabeordner existiert nicht"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "Datei nicht erstellen"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Der Ordner kann nicht angelegt werden.\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie Schreibrechte auf den übergeordneten "
"Ordner besitzen oder wählen Sie einen gültigen Ordner."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Ordner."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Ordner für generierte Dateien:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr ""
"In diesem Ordner werden die durch die Quelltext-Erstellung erzeugten Dateien "
"abgelegt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Aus&wählen ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Einbeziehen der Header-Dateien aus Ordner:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Dateien in diesem Ordner werden für die Quelltext-Erstellung als Header-"
"Dateien genutzt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "Au&swählen ..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Überschreib-Regelung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Wenn bereits eine Datei mit dem gleichen Namen existiert, \n"
"wie von der Quelltext-Erstellung für die Ausgabe vorgesehen ist:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Dateien überschreiben, wenn sie im Zielordner bereits existieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "Über&schreiben"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr ""
"Existiert bereits eine Datei mit gleichen Namen, dann wird nachgefragt, was "
"zu tun ist."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "Nach&fragen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Wenn im Ausgabeordner bereits eine Datei mit gleichem Namen existiert, wird "
"ein anderer Name durch Anhängen einer Erweiterung verwendet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "Anderen &Dateinamen verwenden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Umfang Quelltextkommentare"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
"Erzeugt Kommentare &für Klassen und Methoden-Dokumentation, selbst wenn "
"diese leer sind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Erzeugt Dokumentations-Kommentare, selbst wenn diese leer sind"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Erzeugt Kommentare, um die verschiedenen Abschnitte (public, private usw.) "
"in einer Klasse zu kennzeichnen, selbst wenn diese leer sind."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr "Erzeugt &Kommentare für Abschnitte, selbst wenn diese leer sind"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Quelltexteinrückung:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Keine Quelltexteinrückung"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Umfang der Quelltexteinrückung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Linienende-Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX („\\n“)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows („\\r\\n“)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Macintosh („\\r“)"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Klassen auswählen"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Platzieren Sie alle Klassen, für die Sie Quelltext\n"
"erzeugen möchten, in der rechten Liste."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Auswahl der Quelltext-Erstellung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "Vorhandene Klassen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Klasse für Quelltext-Erstellung hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "Hinzufügen >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Klasse von Quelltext-Erstellung ausschließen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Entfernen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "Ausgewählte Klassen"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "Status der Quelltext-Erstellung"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Drücken Sie auf Erzeugen, um die Quelltext-Erstellung zu starten.\n"
"Überprüfen Sie das Ergebnis für jede Klasse."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Noch nicht erzeugt"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "Quelltext generiert"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "Nicht erzeugt"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Umbrello-Quelltext-Erstellung -- Protokoll-Export"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "Protokollierung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Erzeugen"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Datei wird importiert: %1 Fortschritt: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Fertig."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Fehlgeschlagen."
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Assistent für Quelltext-Import"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Quelltext-Importpfad"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Wählen Sie den Quelltext-Importpfad."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Dateisystem-Model"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Sprache, um die Dateien danach zu filtern."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Auch alle Dateien in Unterordnern auswählen."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Alle Dateien unterhalb des aktuellen Ordners auswählen."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Alle Markierungen aufheben."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Dateierweiterungen wie z. B. '*.h *.hpp' hinzufügen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "Die Sprache des Projekts."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Programmiersprache:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Unterordner einbeziehen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Liste der Dateierweiterungen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "Auswahl aufheben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Anzahl Dateien:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "Status der Quelltextimportierung"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Drücken Sie auf „Import starten“, um den Quelltextimport zu starten.\n"
"Überprüfen Sie das Ergebnis für jede Klasse."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>Quelltext-Import von 1 Datei:</b><br>"
msgstr[1] "<b>Quelltext-Import von %1 Dateien:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "Datei wird importiert ... Abgeschlossen<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Importieren abgeschlossen"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "Datei wird importiert ... Fehlgeschlagen<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "Import fehlgeschlagen"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "Datei wird importiert ..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "Datei wird importiert ... Angehalten<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Importieren angehalten"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "Nicht importiert"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Umbrello-Quelltext-Import -- Protokoll-Export"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "Importstatus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Import starten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Datei wird importiert: %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Fehlgeschlagen."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Fertig."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "Kein Quelltext-Importer für Datei: %1"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Klassenname"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Anfangsaktivität"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Endaktivität"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Endaktivität"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Verzweigung/Zusammenführung"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Aktion aufrufen"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "Parameter-Aktivität"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Aktivitätstyp:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Aktivitätsname:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Bedingung:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Nachbedingung:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "&Normale Aktivität"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "Akt&ion aufrufen"
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "&Parameter-Aktivitätsknoten"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "Assoziationseigenschaften"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Rollen-Einstellungen"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Rollen-Stil"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Schrift-Einstellungen"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Stil der Bedienelemente"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Attributeinstellungen"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Operation-Einstellungen"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Klassen-Vorlage"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "Klassen-Vorlage-Einstellungen"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Aufzählungselement"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Aufzählungselement-Einstellungen"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Entitätsattribut"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Entitätattribut-Einstellungen"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Entitätseinschränkungen"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Einstellungen der Entitätseinschränkungen"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "Inhalt-Einstellungen"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Assoziationen"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Klassenassoziationen"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "neue_klasse"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Klassenassistent"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Neue Klasse"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Allgemeine Informationen zur neuen Klasse hinzufügen."
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Klassenattribute"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Attribute zur neuen Klasse hinzufügen."
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "Klassenoperationen"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Operationen zur neuen Klasse hinzufügen."
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Kommentar ausblenden"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Kommentar anzeigen"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Code-Block einfügen vor"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Code-Block einfügen nach"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Quelltext-Betrachter - %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Versteckte Blöcke anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Komponenten-Name hier</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "Blocktyp anzeigen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Papier:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML-Objekt-Block:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Versteckter Block:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Nicht änderbarer Text:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Änderbarer Text:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "Das Format, in das die Bilder exportiert werden"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Alle Ansichten exportieren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "Der Basisordner zum Speichern der Bilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "&Ordner zum Speichern der Diagramme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "&Bildtyp:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Erzeugt im Zielordner die gleiche Baumstruktur, die auch zum Speichern der "
"Ansichten im Dokument verwendet wird."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"Die Ansichten werden im Dokument in Ordner gespeichert. Die gleiche "
"Baumstruktur, die im Dokument zum Speichern der Ansichten verwendet wird, "
"kann auch im gewählten Basisordner erzeugt werden.\n"
"Nur die vom Anwender erstellten Ordner werden auch im Basisordner erstellt "
"(die logische Ansicht, Anwendungsfallansicht usw. werden nicht erzeugt)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "&Ordner verwenden"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "A&ktuelles Diagramm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Alle Diagramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr "Suchbegriff:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "Zentralpuffer"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Datenspeicher"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Objektfluss"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Objektknotentyp:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Objektknotenname:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "Zustand:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "&Zentralpuffer"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "&Datenspeicher"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "&Objektfluss"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Die Zieldatei existiert bereits"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Die Datei %1 existiert bereits in %2.\n"
"\n"
"Umbrello kann die Datei überschreiben, einen ähnlichen Namen\n"
"erzeugen oder das Erstellen der Datei abbrechen."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "Auf alle übrigen Dateien &anwenden"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "Über&schreiben"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "Ähnlichen Dateinamen &generieren"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "&Datei nicht erstellen"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Verschiebt das markierte Element an die Spitze"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "Verschiebt das markierte Element nach oben"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "Verschiebt das markierte Element nach unten"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Verschiebt das markierte Element an das Ende"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Neue Aktivität ..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Neue Aktivität"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Aktivität ein:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "Neue Aktivität"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "Aktivität umbenennen"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Aktivität ein:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotyp"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "Eigenschaften von Rolle A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "Eigenschaften von Rolle B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit von Rolle A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit von Rolle B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Änderbarkeit von Rolle A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Änderbarkeit von Rolle B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "Rollenname:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Multiplizität:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementierung"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Änderbar"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Eingefroren"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Nur hinzufügen"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementierung"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Änderbar"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Eingefroren"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Nur hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "Layout-Generator"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese automatische Layout-Funktion hängt von den Layout-Generatoren aus "
"dem Paket GraphViz ab, das normalerweise mit Umbrello durch das "
"Paketverwaltungssystem installiert wird.</p>\n"
"<p>Umbrello enthält eingebaute Funktionen zur Erkennung des "
"Installationspfads dieser Layout-Generatoren. Wenn dieses erforderliche "
"Programm an einem anderen Ort installiert ist, kann ein anderer "
"Installationspfad angegeben werden.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Layout-Generator automatisch erkennen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Pfad zur Generator-Programmdatei:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Der Export von „Dot“-Dateien wird mithilfe des Export-Layouts "
"durchgeführt.</p><p>Ist dies angekreuzt, wird das Export-Layout zur Liste "
"der verfügbaren Diagramm-Layouts hinzugefügt und ermöglicht die schnelle "
"Exportvorschau von Dot-Grafiken.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "Exportlayout im Diagramm-Kontextmenü anzeigen"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "&Klassenname:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "Akteur&name:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "&Paketname:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "Anwendungsfall&name:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "Schnittstellen&name:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "Komponenten&name:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
msgid "Port &name:"
msgstr "Port&name:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "Knoten&name:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Artefakt&name:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "Name &Aufzählung:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Datentyp&name:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "Name &Entität:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "Stereot&ypname:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Paketpfad:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "Ab&strakte Klasse"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "Ab&strakter Anwendungsfall"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Ausführbar"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Zeichnen als"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "B&ibliothek"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "T&abelle"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "P&ublic"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivate"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Pro&tected"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "I&mplementierung"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Klassenname:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "Instanzname:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Als Akteur zeichnen"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Mehrfache Instanz"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "Dekonstruktion anzeigen"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "Komponentenname:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Knotenname:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Stereotypname:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Der von Ihnen gewählte Name ist bereits vergeben.\n"
"Der Name wurde zurückgesetzt."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Der Name ist nicht eindeutig."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "Neues &Attribut ..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "Neue O&peration ..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "N&eue Klassen-Vorlage ..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "N&eues Aufzählungselement ..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "N&eues Entitätsattribut ..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "Neue &Einschränkung ..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "Ei&genschaften"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Quelltext"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Operatio&nen"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "&Sichtbarkeit"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "Signatur der O&peration"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "Pa&ket"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "Att&ribute"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Stereot&yp"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Signatur des Attr&ibuts"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "Nur &Public"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Als Kreis zeichnen"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "&Assoziationen für Attribute"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Startsichtbarkeit"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Voreingestellte Attribut-Sichtbarkeit:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Voreingestellte Operations-Sichtbarkeit:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "C++-Import"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr ""
"Für jede importierte Datei ein Artefakt in der Komponentenansicht erstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Abhängigkeiten auflösen, verringert die Geschwindigkeit beim Import"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Eindeutige Einschränkung ..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Primärschlüssel-Einschränkung ..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Fremdschlüssel-Einschränkung ..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Prüf-Einschränkung ..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Keine Optionen verfügbar.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Diagramme"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "Diagramme &wählen"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "Diagramm&typ"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Keine Diagramme ausgewählt."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Der von Ihnen eingegebene Name ist ungültig."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Der von Ihnen eingegebene Name ist nicht eindeutig."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Nicht eindeutiger Name"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Diagramm-Eigenschaften"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "Raster anzei&gen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Einrasten am Ras&ter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Die Größe der Komponenten wird an die Rastergröße angepasst.\n"
"Ist „Einrasten am Raster“ ausgewählt, wird eine Komponente immer mit allen 4 "
"Seiten am Raster ausgerichtet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Komponentengröße anpassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Rasterabstand: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "&Auto-Inkrementfolge"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "Rückgängig/Wiederherstellen a&ktivieren"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Unterfenster verwenden"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Neue Quelltext-Erstellung für C++/Java/Ruby verwenden"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Eckige Assoziationslinien verwenden"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Fußzeile und Seitennummer beim Drucken verwenden"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisches Speichern"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "Automatisches Speichern &aktivieren"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Intervall für automatisches Speichern (in Minuten):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Dateiendung für automatische Speicherung:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Die Datei zum automatischen Speichern wird unter ~/autosave.xmi "
"abgelegt, wenn die automatische Speicherung vor einer manuellen Speicherung "
"erfolgt.</p><p>Wenn Sie bereits manuell gespeichert haben, wird die Datei "
"zur automatischen Speicherung in dem gleichen Ordner wie die manuell "
"gespeicherte Datei abgelegt und erhält den gleichen Namen gefolgt von der "
"angegebenen Endung.</p><p>Wenn die gewählte Dateiendung gleich der Endung "
"der manuell gespeicherten Datei ist, so wird die Datei automatisch "
"überschrieben.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "&Letztes Projekt laden"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Neues Projekt starten mit:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Standardsprache:"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "Enthaltene Elemente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "Eigenschaften der Rolle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "Rollen-Sichtbarkeit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Implementierung"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "Rollen-Änderbarkeit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Änderbar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Eingefroren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Nur hinzufügen"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "S&tandard"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&Linie:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "&Füllfarbe:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "S&tandard"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "&Elemente füllen"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "&Hintergrund:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "&Standard"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "&Gitterpunkt:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "&Standard"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "Linie&nstärke:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "S&tandard"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Parameter-Eigenschaften"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "&Anfangswert:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Übergaberichtung"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"„rein“ ist ein nur lesender Parameter, „raus“ ist ein nur schreibender "
"Parameter und „reinraus“ ist ein lesender und schreibender Parameter."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Sie haben einen ungültigen Parameternamen eingegeben."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Der Parametername ist ungültig."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Operation auswählen"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Sequenznummer:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "Auto-Inkrement:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Klassenoperation:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Neue Operation ..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Angepasste Operation:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Umbrello einrichten"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Einstellungen der Benutzeroberfläche"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "Eigene Textfarbe:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "Eigene Linienfarbe:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Eigene Füllfarbe:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Eigene Gitterfarbe:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "Eigene Hintergrundfarbe:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "Eigene Linienstärke:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "&Elemente füllen"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Klassen-Einstellungen"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "Quelltext-Import"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Einstellungen für Quelltext-Import"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Quelltext-Erstellung"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Einstellungen für Quelltext-Erstellung"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Quelltext-Betrachter"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Einstellungen für Quelltext-Betrachter"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "Autolayout"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Automatische Layout-Einstellungen"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "Anfangszustand"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "Endzustand"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Verzweigung"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Vereinigung"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Abzweigung"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "Tiefe Historie"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Flache Historie"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Auswahl"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Zustandstyp:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Zustandsname:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Attribut-Eigenschaften"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Kla&ssifizierer-Sichtbarkeit („statisch“)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "&Public"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivate"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Prot&ected"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "I&mplementierung"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Sie haben einen ungültigen Attributnamen eingegeben."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Der Attributname ist ungültig."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"Der von Ihnen gewählte Attributname ist in dieser Operation bereits vergeben."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Der Attributname ist nicht eindeutig."
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Einschränkungs-Eigenschaften prüfen"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Bedingung prüfen:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Eigenschaften Entität-Attribut"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "&Standardwert:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Länge/Werte:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "&Auto-Inkrement"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "&Null erlauben"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribute:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Indizierung"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "&Nicht indiziert"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&Indiziert"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Sie haben einen ungültigen Entitätsattributnamen eingegeben."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Der Entitätsattributname ist ungültig."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Der von Ihnen gewählte Entitätsattributname ist in dieser Operation bereits "
"vergeben."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Der Entitätsattributname ist nicht eindeutig."
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle unterstützten Dateien"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Fremdschlüssel-Einstellung"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Referenzierte Entität"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "Beim Aktualisieren"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "Beim Entfernen"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Keine Aktion"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Einschränkung"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Gestaffelt"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Auf Null setzen"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "Auf Standard setzen"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Referenziert"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Lokale Spalte"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Referenzierte Spalte"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Sie versuchen, die referenzierte Entität dieser Fremdschlüssel-Einschränkung "
"zu ändern. Alle nicht angewendeten Zuordnungen lokalen und referenzierten "
"Entitäten geht verloren. Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "Operation-Eigenschaften"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "&Abstrakte Operation"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&Query („const“)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Prot&ected"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "Neuer &Parameter ..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Der von Ihnen gewählte Parametername\n"
"ist in dieser Operation bereits vergeben."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Der Parametername ist nicht eindeutig."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"Der von Ihnen gewählte Parametername ist in dieser Operation bereits "
"vergeben."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Sie haben einen ungültigen Operationsnamen eingegeben."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Der Operationsname ist ungültig."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Eine Operation mit dieser Signatur existiert bereits in %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Wählen Sie einen anderen Namen oder eine andere Parameterliste."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "Klassen-Vorlagen-Eigenschaften"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Sie haben einen ungültigen Namen für eine Klassen-Vorlage eingegeben."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Der Name der Klassen-Vorlage ist ungültig."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Der von Ihnen gewählte Vorlagenparametername ist in dieser Operation bereits "
"vergeben."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Der Vorlagenparametername ist nicht eindeutig."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Eigenschaften der eindeutigen Einschränkung"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Attribut-Details"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Sie haben einen ungültigen Namen für die Einschränkung eingegeben."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Der Einschränkungsname ist ungültig."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Klassen-Anzeigeoptionen"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Diagramm-Stil"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Nach XHTML exportieren ..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Alle Ansichten werden exportiert ..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Beim Exportieren der Bilder sind Fehler aufgetreten:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Docbook wird generiert ..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Docbook-Erstellung vollständig ..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Docbook-Erstellung fehlgeschlagen ..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Nach DocBook exportieren ..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Umbrello UML-Modeller eigenständige Quelltext-Erstellung"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"© 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), © 20022006 Umbrello UML-Modeller-"
"Autoren"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Umbrello UML-Modeller-Autoren"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "Die umzuwandelnde Datei"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "Die zu verwendende XSLT-Datei"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "XHTML wird generiert ..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "XHTML-Erstellung vollständig ..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "CSS wird kopiert ..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "Kopieren von CSS beendet ..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "Kopieren von CSS fehlgeschlagen ..."
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "Dokumentationstyp"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "Angeben, ob Dokumentation geändert wurde"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Namen eingeben:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Die Ordnerdatei „%1“ existiert nicht."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden."
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Die Ordnerdatei „%1“ scheint beschädigt zu sein."
#: layoutgenerator.cpp:251
msgid "Apply layout"
msgstr "Layout anwenden"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Kategorietyp"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Name als Kurzinfo"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "Hoch"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "Runter"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Klasse umbenennen ..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Objekt umbenennen ..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "Text ändern ..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Zustandsnamen ändern ..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Horizontal anzeigen"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Vertikal anzeigen"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Füllfarbe ..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Aktivitätsname ändern ..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Namen des Objektknotens ändern ..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Interaktionsoperanden hinzufügen"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Multiplizität ändern ..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "Namen ändern"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Rollennamen A ändern ..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Rollennamen B ändern ..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Operation auswählen ..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Linienfarbe ..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Elemente füllen"
#: listpopupmenu.cpp:634
msgid "No Fill Color"
msgstr "Keine Füllfarbe "
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "Schriftart ändern ..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen ..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Alle aufklappen"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Ordner auslagern ..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Ordner einbeziehen"
#: listpopupmenu.cpp:709
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Datei(en) importieren ..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Projekt importieren ..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Textposition zurücksetzen"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Neuer Parameter ..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Neues Attribut ..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Neue Klassen-Vorlage ..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Neue Aufzählung ..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Neues Entitätsattribut ..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Als Bild exportieren ..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Subsystem"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Artefakt"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Knoten"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Akteur"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Anwendungsfall"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Textzeile ..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Datentyp"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Aufzählung"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Assoziationennamen ändern ..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "Polylinie"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "Senkrecht"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "„%1“ anwenden"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Nur Public"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Signatur der Operation"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Signatur des Attributs"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
msgid "Show Signatures"
msgstr "Signaturen anzeigen"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Signaturen ausblenden"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "Member ausblenden, die nicht „public“ sind"
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr "Member anzeigen, die nicht „public“ sind"
#: listpopupmenu.cpp:1178
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: listpopupmenu.cpp:1184
msgid "Stereotypes"
msgstr "Stereotypen"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Attribut ..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Operation ..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Vorlage ..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Als Kreis zeichnen"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Umwandeln in Klasse"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
msgid "Change into Package"
msgstr "Umwandeln in Paket"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktorisieren"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "Quelltext anzeigen"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Umwandeln in Schnittstelle"
#: listpopupmenu.cpp:1251
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Links ausrichten"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Vertikal mittig ausrichten"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Horizontal mittig ausrichten"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Vertikal verteilt ausrichten"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Horizontal verteilt ausrichten"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Akteur ..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Anwendungsfall ..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Klasse ..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Schnittstelle ..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Datentyp ..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Aufzählung ..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Paket ..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "Anfangszustand"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "Endzustand"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "Zustand ..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Abzweigung"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Tiefe Historie"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Flache Historie"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Auswahl"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Verzweigung"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "Vereinigung"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Anfangsaktivität"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Endaktivität"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Aktivität ..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Subsystem ..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Komponente ..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
msgid "Port..."
msgstr "Port ..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Artefakt ..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Knoten ..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Entität ..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Kategorie ..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Objekt ..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Operation"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Entitätsattribut ..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Aufzählungselement ..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Verbindung löschen"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Diagramm leeren"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Am Raster einrasten"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster anzeigen"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Dokumentationshinweis anzeigen"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Zerlegung (Spezialisierung)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Überschneidung (Spezialisierung)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "Vereinigung"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello UML-Modeller"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "© 2001 Paul Hensgen, © 20022014 Umbrello UML-Modeller-Autoren"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "Diagramme in Erweiterung exportieren und dann beenden"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "Verfügbare Export-Erweiterungen anzeigen"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr ""
"der lokale Ordner, in dem die exportierten Diagramme gespeichert werden"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "der Ordner der Datei"
#: main.cpp:81
msgid "import files"
msgstr "Dateien importieren"
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
"die Baumstruktur, die zum Speichern der Ansichten im Dokument verwendet "
"wird, im Zielordner beibehalten"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "neuer_akteur"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "neuer_anwendungsfall"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "neues_paket"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "neue_komponente"
#: model_utils.cpp:476
msgid "new_port"
msgstr "neuer_port"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "neuer_knoten"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "neues_artefakt"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "neue_schnittstelle"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "neuer_datentyp"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "neue_aufzaehlung"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "neue_entitaet"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "neuer_ordner"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "neue_assoziation"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "neue_kategorie"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "neues_objekt"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Missgebildetes Argument"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Unbekannter Argumenttyp"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Unzulässiger Methodenname"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Unbekannter Rückgabetyp"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr ""
"Dies ist ein reserviertes Schlüsselwort in der aktuell gewählten "
"Erstellungssprache."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Reserviertes Schlüsselwort"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "neuer_parameter"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Ein Objekt mit dem Namen „%1“\n"
"existiert bereits im Paket „%2“.\n"
"Bitte geben Sie einen neuen Namen ein:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Basisklasse hinzufügen"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Abgeleitete Klasse hinzufügen"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Operation hinzufügen"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Attribut hinzufügen"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Basisschnittstelle hinzufügen"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Abgeleitete Schnittstelle hinzufügen"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Basisklassifizierer"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Abgeleiteter Klassifizierer"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "In %1 existiert bereits ein Attribut mit dem Namen.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Anderen Namen verwenden."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Unzulässige Verwendung von Assoziationen."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Assoziationsfehler"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Namen der Aktivität eingeben"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Signalnamen eingeben"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Signal eingeben"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "Neues Signal"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Namen des Zeitereignisses eingeben"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Neues Zeitereignis eingeben"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "Neues Zeitereignis"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Namen des kombinierten Fragments eingeben"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Kombiniertes Fragment eingeben"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "Neues kombiniertes Fragment"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Zustandsnamen eingeben"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Zustandes ein:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "Neuer Zustand"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "Bild-Mimetyp"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "Der Mimetyp der Bilder"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Unterstützung für Rückgängig"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "Wenn „wahr“, ist Unterstützung zum Rückgängigmachen aktiviert"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Diagramme in Unterfenstern"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Ansicht der Diagramme in Unterfenstern"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Neue Quelltext-Erstellung"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Unterstützung für die neue Quelltext-Erstellung"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Schräge Linien"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Unterstützung für schräge Linien in Diagrammen"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Fußzeilendruck"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Unterstützung zum Drucken der Fußzeile"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatisches Speichern"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert automatisches Speichern in bestimmten Abständen"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Zeit für automatisches Speichern (Alt)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Zeit für automatisches Speichern (Alt)"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Dateierweiterung für automatische Speicherung:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "Dateierweiterung für die Autospeicher-Datei"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "Zuletzt geöffnete laden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das Laden der zuletzt geöffneten Datei"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Diagramm, das beim Start geladen wird"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "Diagramm, das beim Start geladen wird"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Standardsprache beim Start"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Die Sprache, mit der Umbrello voreingestellt starten soll"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr "UML-2.x-Notation verwenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert UML2-Notation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Benutzung von Füllfarben"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Füllfarbe "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "Zu verwendende Füllfarbe"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Linienfarbe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "Die Farbe der Linien"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Linienstärke"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "Die Linienstärke"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "Die Farbe für den Text."
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Dokumentationsfenster anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Anzeige des Dokumentationsfensters"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "Die zu verwendende Schriftart"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "Die Farbe des Diagrammhintergrundes."
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Gitterpunktfarbe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "Die Farbe der Gitterpunkte."
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr "Sichtbarkeit der Attribute (z. B. private, public, protected) anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Attribute anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Attribute der Klasse anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "Operationen anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "Paket anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Anzeige von Paketen"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Stereotyp anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Assoziationen für Attribute anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Nur Public anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Anzeige von public-Attributen und -Methoden"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Attributsignatur anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Operationssignatur anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "Operationssignatur anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Voreingestellte Attribut-Sichtbarkeit"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Voreingestellte Operations-Sichtbarkeit"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Höhe des Quelltext-Betrachters"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Breite des Quelltext-Betrachters"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Versteckte Blöcke anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Blöcke hervorheben"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Hervorhebung von Blöcken"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "Schriftart für den Quelltext-Betrachter"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Papierfarbe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Farbe des Papiers"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Schriftfarbe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Farbe der Schrift"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Ausgewählte Farbe"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Edit-Block-Farbe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Farbe des Edit-Blocks"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Farbe des Non-Edit-Blocks"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "UML-Objekt-Farbe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "Farbe des UML-Objekts"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "Farbe wenn versteckt"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Artefakte für importierte Dateien erstellen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr ""
"Für jede importierte Datei ein Artefakt in der Komponentenansicht erstellen"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten auflösen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Abhängigkeiten beim Import von Dateien auflösen"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Automatisch leere Konstruktoren erzeugen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert automatische Erzeugung leerer Konstruktoren"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Kommentar-Stil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Stellt den zu verwendenden Kommentar-Stil ein"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Standard-Assoziationsfeld-Umfang"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Stellt die Standard-Assoziationsfeld-Sichtbarkeit ein"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Standard-Attribut-Sichtbarkeit"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Stellt die Standard-Attribut-Sichtbarkeit ein"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Dokumentation erzwingen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert ausführliche Dokumentation"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Abschnitts-Dokumentation erzwingen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert ausführliche Abschnitts-Dokumentation"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Überschriftenordner"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "Der Pfad, in dem die Überschriften gespeichert sind."
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Überschriften einbeziehen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das Einbinden von Kopfzeilen"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Weite der Quelltexteinrückung"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "Einrückungstiefe"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Stil der Quelltexteinrückung"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "Die Art der Einrückung"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Zeilenende-Stil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "Die Art des Zeilenendes (Newline)"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Namensregelung für Modifier"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Ausgabeordner"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "Der Ordner, in den die Quelltexte ausgegeben werden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr ""
"Die Regelung, die beim Auftreten von Namenskonflikten angewandt werden soll"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Zugriffsfunktionen automatisch erzeugen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert die automatische Erstellung von Zugriffsfunktionen"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Inline-Zugriffsfunktionen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Inline-Zugriffsfunktionen"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Inline-Operationen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Inline-Operationen"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "Paket als Namensraum"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Aktiviert die Behandlung eines Paketes als Namensraum"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Public-Zugriffsfunktionen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Public/Zugriffsfunktionen"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "String-Klassenname"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "Der Name der String-Klasse"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "Include für String-Klassenname"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "Der Name der einzubindenden String-Klasse"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "String-Include ist global"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert globales Einbinden von String"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Vector-Klassenname"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "Der Name der Vector-Klasse"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Include für Vector-Klassenname"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "Der Name der einzbindenden Vector-Klasse"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "Vector-Include ist glogal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert globales Einbinden der Klasse Vector"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Virtuelle Destruktoren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert virtuelle Destruktoren"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Dokumentations-Tags"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr ""
"Das Tag, das zum Generieren der Doxygen-Dokumentation verwendet wird (\\\\, "
"@)."
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Zugriffsmethoden für Attribute automatisch erstellen (D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für "
"Attribute (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Zugriffsmethoden für Assoc automatisch erstellen (D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für Assoc "
"(D)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "ANT-Dokument erzeugen (D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Erstellung des ANT-Dokuments (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Zugriffsmethoden für Attribute automatisch erstellen (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für "
"Attribute (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Zugriffsmethoden für Assoc automatisch erstellen (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für Assoc "
"(Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "ANT-Dokument erzeugen (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Erstellung des ANT-Dokuments (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Zugriffsmethoden für Attribute automatisch erstellen (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für "
"Attribute (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Zugriffsmethoden für Assoc automatisch erstellen (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für Assoc "
"(Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Automatischer Pfad zu Dot"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "Bestimmt den Pfad zur Programmdatei Dot automatisch"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Pfad zu Dot"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "Legt den Pfad zur Programmdatei Dot fest (optional)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Exportlayout anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "Exportlayout anzeigen"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "&Exportieren"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "Dia&gramm"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "&Anzeigen"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Ausrichten"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&Quelltext"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "&Aktive Sprache"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "Modell nach &DocBook exportieren"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "Modell nach &XHTML exportieren"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "&Assistent für neue Klasse ..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&Standarddatentypen für aktive Sprache hinzufügen"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Assistent für Quelltext-&Import ..."
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "&Projekt importieren ..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Assistent für die &Quelltext-Erstellung ..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "Alle Quelltexte &generieren"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Erstellt ein neues Dokument"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Öffnet ein bestehendes Dokument"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Öffnet eine kürzlich benutzte Datei"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "Speichert das aktuelle Dokument"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Speichert das aktuelle Dokument unter ..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "Schließt das aktuelle Dokument"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Druckt das aktuelle Dokument"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Druckvorschau des Dokuments"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Beendet das Programm"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Exportiert das Modell in das DocBook-Format"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Exportiert das Modell in das XHTML-Format"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr ""
"Schneidet den ausgewählten Bereich aus und legt den Inhalt in der "
"Zwischenablage ab."
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Setzt die Programm-Voreinstellungen"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Auswahl lös&chen"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "&Klassendiagramm ..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "&Sequenzdiagramm ..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "K&ollaborationsdiagramm ..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "&Anwendungsfalldiagramm ..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "&Zustandsdiagramm ..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Ak&tivitätsdiagramm ..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Kom&ponentendiagramm ..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "&Verteilungsdiagramm ..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "&Entitäten-Beziehungs-Diagramm ..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "&Baumansicht"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr "&Fehlersuche"
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentation"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr "&Protokollierung"
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "&Befehlsverlauf"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "Diagramm lee&ren"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "E&inrasten am Raster"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "Ra&ster anzeigen"
#: uml.cpp:468
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "Diagramm &löschen"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "Als Bild e&xportieren ..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "&Alle Diagramme als Bilder exportieren ..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "Z&oom auf 100 %"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "&Unterfenster nach links bewegen"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "&Unterfenster nach rechts bewegen"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Linkes Diagramm wählen"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Rechtes Diagramm wählen"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: uml.cpp:739
msgid "Fit"
msgstr "Einpassen"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Diagramm-Werkzeugleiste"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr "&Fehlersuche"
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Dok&umentation"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "&Befehlsverlauf"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr "&Protokoll"
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Datei wird geöffnet ..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Neues Dokument wird angelegt ..."
#: uml.cpp:1197
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Alle unterstützten Dateitypen (*."
"xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Unkomprimierte XMI-Dateien (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-komprimierte XMI-Dateien (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimierte XMI-Dateien (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model-Dateien\n"
"*.zargo|Komprimierte Argo-Dateien (*.zargo)\n"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "Datei wird gespeichert ..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI-Datei\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-komprimierte XMI-Datei\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimierte XMI-Datei\n"
"*|Alle Dateien"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei „%1“ existiert bereits.\n"
"Soll sie überschrieben werden?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Datei wird geschlossen ..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr "Kein Suchbegriff eingegeben"
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] "'%1': %2 gefunden"
msgstr[1] "'%1': %2 gefunden"
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Druckvorschau ..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Druckvorgang läuft ..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "„%1“ drucken"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Es wird beendet ..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Auswahl wird ausgeschnitten ..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Auswahl wird in Zwischenablage kopiert ..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Inhalt der Zwischenablage wird eingefügt ..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello kann den Inhalt der Zwischenablage nicht einfügen. Das Objekt in "
"der Zwischenablage hat möglicherweise den falschen Typ, um hier eingefügt zu "
"werden."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Fertig."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr ""
"Es kann kein Quelltext anzeigt werden, wenn noch keiner generiert wurde."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Der Quelltext kann nicht angezeigt werden."
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr ""
"Der von der aktuellen Quelltext-Erstellung erzeugte Quellcode kann nicht "
"angezeigt werden."
#: uml.cpp:2633
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Datei(en) für Import wählen:"
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Ordner für Import wählen:"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "XHTML-Erstellung fehlgeschlagen."
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "neues_attribut"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "neue_klassen_vorlage"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "neue_operation"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "neues_literal"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "neues_feld"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "neue_eindeutige_einschraenkung"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "neue_fremschluessel_einschraenkung"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "neue_pruef_einschraenkung"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "UML-Modell"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Logische Ansicht"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Anwendungsfallansicht"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Komponentenansicht"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Verteilungsansicht"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Entitäten-Beziehungs-Modell"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Datentypen"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Die aktuelle Datei wurde verändert.\n"
"Möchten Sie die Datei jetzt speichern?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Die Datei „%1“ scheint beschädigt zu sein."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "In der gepackten Datei „%1“ kann keine XMI-Datei gefunden werden."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Beim Laden der entpackten Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten."
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Beim Laden der Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten."
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Beim Speichern der Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten."
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Fehler beim Speichern."
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Beim Hochladen der Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten."
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "Anwendungsfalldiagramm"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "Klassendiagramm"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "Sequenzdiagramm"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "Kollaborationsdiagramm"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "Zustandsdiagramm"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "Aktivitätsdiagramm"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "Komponentendiagramm"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "Verteilungsdiagramm"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "Entitäten-Beziehungs-Diagramm"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Das ist ein ungültiger Name für ein Diagramm."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Es existiert bereits ein Diagramm mit diesem Namen."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Der eingegebene Name ist nicht eindeutig.\n"
"Ist dies beabsichtigt?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "Namen beibehalten"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Neuen Namen eingeben"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Diagramm „%1“ löschen möchten?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Diagramm löschen"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Dokument wird vorbereitet ..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Objektreferenzen werden aufgelöst ..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "UML-Elemente werden geladen ..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Diagramme werden geladen ..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autospeichern%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Ordner auslagern"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr "Ordner %1 muss relativ zum Hauptmodell-Ordner %2 sein."
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Pfad-Fehler"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"Die Datei %1 ist bereits vorhanden.\n"
"Die vorhandene Datei wird überschrieben."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "Die Datei existiert bereits"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Modellnamen eingeben"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Modells ein:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Listendarstellung wird geladen ..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Der Ordner muss leer sein bevor er gelöscht werden kann."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Der Ordner ist nicht leer."
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Umbenennen abgebrochen"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
"Umbenennen eines Objektes mit dem Typ „%1“ wird noch nicht unterstützt."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Funktion nicht implementiert"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Der von Ihnen eingegebene Name ist ungültig.\n"
"Das Umbenennen wurde abgebrochen."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Der Name ist ungültig."
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Diagramm: %2 Seite %1"
#: umlscene.cpp:1330
msgid "Use fill color"
msgstr "Füllfarbe verwenden"
#: umlscene.cpp:1332
msgid "No fill color"
msgstr "Keine Füllfarbe"
#: umlscene.cpp:1347
msgid "Change font"
msgstr "Schriftart ändern"
#: umlscene.cpp:1361
msgid "Change line color"
msgstr "Linienfarbe ändern"
#: umlscene.cpp:1379
msgid "Change line width"
msgstr "Linienstärke ändern"
#: umlscene.cpp:1399
msgid "Change fill color"
msgstr "Füllfarbe ändern"
#: umlscene.cpp:1414
msgid "Change visual property"
msgstr "Sichtbarkeitseigenschaften ändern"
#: umlscene.cpp:1434
msgid "Delete widgets"
msgstr "Elemente löschen"
#: umlscene.cpp:1485
msgid "Resize widgets"
msgstr "Größe der Elemente ändern"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Diagrammnamen eingeben"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Diagramms ein:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, das gesamte Diagramm zu löschen.\n"
"Sind Sie sicher?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Diagramm löschen?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Ansicht wird exportiert ..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Beim Exportieren des Bildes ist ein Fehler aufgetreten:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die gewählte Datei „%1“ existiert bereits.\n"
"Soll sie überschrieben werden?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "Leere Szene"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Der Ordner „%1“ lässt sich nicht erstellen."
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Ein leeres Diagramm kann nicht gespeichert werden."
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "Beim Speichern des Diagramms in „%1“ ist ein Problem aufgetreten."
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Multiplizität"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Multiplizität eingeben:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "Assoziationsname"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Assoziationsnamen eingeben:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "Rollenname"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Rollennamen eingeben:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr "Drücken Sie Strg mit einem linken Mausklick um einen Punkt zu löschen"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Geben Sie den Namen des referenzierten Diagramms ein"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "Diagrammname"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Guard für die Schleife eingeben"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Ersten alternativen Namen eingeben"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Erste Alternative eingeben"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Erste Alternative eingeben:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Namen des referenzierten Diagramms eingeben"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Geben Sie den Namen des referenzierten Diagramms ein:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Guard für die Schleife eingeben:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Namen der Alternative eingeben"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Geben Sie die Alternative ein:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "Text ändern"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Neuen Text eingeben:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "Fehler"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Operationsnamen eingeben:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Bedingung"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Nachbedingung"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Notizart"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Notizart auswählen"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Objektknotennamen eingeben"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Objektknotens ein:"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Objektknotentyp wählen"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Wählen Sie den Typ des Objektknotens"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Namen des Datenspeicherknotens eingeben"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "Datenspeichername"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Namen des Pufferknotens eingeben"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Namen des Puffers eingeben"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "Zentralpuffer"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Namen des Objektflusses eingeben"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "Objektfluss"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Zustand des Objektflusses eingeben"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "Zustand eingeben („-“, wenn das Objekt keinen Zustand hat) "
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Objekt umbenennen"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Objektnamen eingeben:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Pinnamen eingeben"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Pinnamen eingeben:"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Portnamen eingeben"
#: widgets/portwidget.cpp:82
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Portnamen eingeben:"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Bedingungsnamen eingeben"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Bedingung eingeben:"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Signalnamen eingeben"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Geben Sie den Signalnamen ein:"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Aktivität eingeben"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Bedingung eingeben"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "Neue Bedingung"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter the port"
msgstr "Port eingeben"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "new port"
msgstr "neuer Port"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"Halten Sie für eine Bewegung entlang der X-Achse die Umschalt- oder Strg-"
"Taste gedrückt. Ein Klick mit der rechten Maustaste bricht den "
"Verschiebevorgang ab."
#: widgets/umlwidget.cpp:559
msgid "Move widgets"
msgstr "Elemente verschieben"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"Halten Sie für eine Bewegung entlang der X-Achse die Umschalt- oder Strg-"
"Taste gedrückt. Ein Klick mit der rechten Maustaste bricht die "
"Größenänderung ab."
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Synchrone Nachricht"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Asynchrone Nachricht"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Nachricht gefunden"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Nachricht verloren"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Fragmente kombiniert"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Textzeile"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Rahmen"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Gerichtete Assoziation"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Implementiert"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Signal senden"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Signal akzeptieren"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Zeitereignis akzeptieren"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Verzweigung/Vereinigung"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Vereinigung"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Auswahl"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "Und-Linie"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Aktivitätsübergang"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Endaktivität"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Objektknoten"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Bedingung/Nachbedingung"