mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
885 lines
25 KiB
Text
885 lines
25 KiB
Text
# translation of kcmcrypto.po to Arabic
|
||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
|
||
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
|
||
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||
# translation of kcmcrypto.po to
|
||
# KDE Encryption Control Module
|
||
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 18:30+0400\n"
|
||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:49
|
||
msgid "X509 Certificate Export"
|
||
msgstr "تصدير شهادة X509"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:51
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "التنسيق"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:53
|
||
msgid "&PEM"
|
||
msgstr "&PEM"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:55
|
||
msgid "&Netscape"
|
||
msgstr "&Netscape"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:57
|
||
msgid "&DER/ASN1"
|
||
msgstr "&DER/ASN1"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:59
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "&نص"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:64
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "اسم الملف:"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:75
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&صدّر"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:80
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "أ&لغِ"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:103
|
||
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
|
||
msgstr "خطأ داخلي. الرجاء إعلام kfm-devel@kde.org به."
|
||
|
||
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:835
|
||
#: crypto.cpp:1288 crypto.cpp:1317 crypto.cpp:1334 crypto.cpp:1336
|
||
#: crypto.cpp:1527 crypto.cpp:1544 crypto.cpp:1599 crypto.cpp:1638
|
||
#: crypto.cpp:1640 crypto.cpp:1850 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1934
|
||
#: crypto.cpp:1941 crypto.cpp:1957 crypto.cpp:2010
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:118
|
||
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
|
||
msgstr "خطأ في تحويل الشهادة إلى الهيئة المطلوبة."
|
||
|
||
#: certexport.cpp:126
|
||
msgid "Error opening file for output."
|
||
msgstr "خطأ في فتح الملف للكتابة."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:103
|
||
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
|
||
msgstr "%1 (%2 من %3 بت)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
|
||
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
|
||
"certificate authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>التشفير</h1> هذا الملحق يسمح لك بتعديل خيارات SSL لأستعمال معظم برامج "
|
||
"كيدي ، كما يتيح لك إدارة تراخيصك الشخصية، و الجهات المصدرة للتراخيص المعروفة."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:232
|
||
msgid "KCMCrypto"
|
||
msgstr "KCMCrypto"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:233
|
||
msgid "KDE Crypto Control Module"
|
||
msgstr "ملحق التحكم بالتشفير لكيدي"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:234
|
||
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
||
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:235
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:236
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:267
|
||
msgid "SSL Ciphers to Use"
|
||
msgstr "شفرات SSL المراد استعمالها"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
|
||
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
||
msgstr ""
|
||
"اختر التشفير الذي تود تمكينه عند استعمال بروتوكول SSL. يتم التفاوض مع الخادم "
|
||
"حول البروتوكول الفعلي خلال وقت الاتصال."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:284
|
||
msgid "Cipher Wizard"
|
||
msgstr "معالج التشفير"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:289
|
||
msgid "Strong Ciphers Only"
|
||
msgstr "الشفرات القوية فقط"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:290
|
||
msgid "Export Ciphers Only"
|
||
msgstr "شفرات التصدير فقط"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:291
|
||
msgid "Enable All"
|
||
msgstr "تفعيل الكل"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
|
||
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
|
||
"Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</"
|
||
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 "
|
||
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
|
||
"ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>استخدم هذه الإعدادات المسبقة لتسهيل اعداد أوضاع تشفير SSL . يمكنك أن "
|
||
"تختار أحد الأنماط التالية:<ul><li><b>تشفير قوي فقط :</b> انتق فقط خوزرميات "
|
||
"تشفير قوية (>= 128 بت) .</li><li><b>خوزارميات التصدير فقط:</b> انتق "
|
||
"الخوزرميات الضعيفة (<= 56 بت).</li><li><b>فعل الجميع:</b> اختر جميع "
|
||
"خوزارميات و طرق SSL .</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:310
|
||
msgid "Warn on &entering SSL mode"
|
||
msgstr "حذر عند ال&دخول في نمط SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:313
|
||
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
||
msgstr "إذا تم اختياره ، سيتم أعلامك عند الدخول إلى موقع بستعمل ال SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:317
|
||
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
||
msgstr "حذر عند ال&مغادرة من نمط SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:320
|
||
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
|
||
msgstr "إذا تم أختياره، سيتم أعلامك عند الخروج من موقع بستعمل ال SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:324
|
||
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
||
msgstr "حذّر عند أرسال &بيانات غير مشفرة"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم اختياره، سيتم تنبيهك عند إرسال بيانات غير مشفرة عبر متصفح الإنترنت"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:332
|
||
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
|
||
msgstr "حذر عند الصفحات الم&خلوطة SSL/بدون SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
|
||
"and non-encrypted parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم اختياره ، سيتم تنبيهك عند عرض صفحات التي تحتوي على أجزاء مشفرة و أخرى "
|
||
"غير مشفرة"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:348
|
||
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
||
msgstr "مسار المكتبات المشتركة لـ OpenSSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:355
|
||
msgid "&Test"
|
||
msgstr "ا&ختبر"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:366
|
||
msgid "Use EGD"
|
||
msgstr "استعمل EGD"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:368
|
||
msgid "Use entropy file"
|
||
msgstr "استعمل ملف entropy"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:375 crypto.cpp:2254
|
||
msgid "Path to EGD:"
|
||
msgstr "الدليل إلى EGD:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
|
||
"for initializing the pseudo-random number generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا اخترته. سيتم الطلب من OpenSSL أن يستعمل entropy gathering daemon "
|
||
"(EGD)لتشغيل مولد الأرقام العشوائية"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
|
||
"initializing the pseudo-random number generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا اخترته ؛ سيتم الطلب من OpenSSL أن يستعمل الملف المعطى كنواة لمولد "
|
||
"الأرقام العشوائية"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
|
||
"entropy file) here."
|
||
msgstr ""
|
||
"أدخل الدليل للقابس Socket الذي أنشئ من قبل مشغل التوليد لل entropy هنا."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:391
|
||
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
|
||
msgstr "اضغط هنا لتصفح ملف القابس لل EGD."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
|
||
"easily manage them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه القائمة تعرض تراخيصك التي تعرفها كيدي ، تستطيع أن تديرها بسهولة من هنا."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:417 crypto.cpp:598 crypto.cpp:734
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "الاسم الشائع"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:417
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:425 crypto.cpp:737
|
||
msgid "I&mport..."
|
||
msgstr "ا&ستورد..."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:429 crypto.cpp:603
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&صدر..."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:434 crypto.cpp:553
|
||
msgid "Remo&ve"
|
||
msgstr "أ&زل"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:439
|
||
msgid "&Unlock"
|
||
msgstr "فك ال&قفل"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:444
|
||
msgid "Verif&y"
|
||
msgstr "تأ&كد"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:449
|
||
msgid "Chan&ge Password..."
|
||
msgstr "&غيّر كلمة السر..."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:464 crypto.cpp:638
|
||
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
|
||
msgstr "هذه المعلومات المعروفة عن مالك الشهادة."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:465 crypto.cpp:640
|
||
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
|
||
msgstr "هذه المعلومات المعروفة عن مصدر هذه الشهادة."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:643
|
||
msgid "Valid from:"
|
||
msgstr "صالحة من:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:472 crypto.cpp:644
|
||
msgid "Valid until:"
|
||
msgstr "صالحة لغاية:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:473 crypto.cpp:653
|
||
msgid "The certificate is valid starting at this date."
|
||
msgstr "الشهادة صالح بداية من هذا التاريخ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:474 crypto.cpp:655
|
||
msgid "The certificate is valid until this date."
|
||
msgstr "الشهادة صالح لغاية هذا التاريخ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:703 crypto.cpp:768
|
||
msgid "MD5 digest:"
|
||
msgstr "ملخّص MD5:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:706 crypto.cpp:771
|
||
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
|
||
msgstr "تشفير hash من الشهادة يستخدم لتعريفها بسرعة."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:481
|
||
msgid "On SSL Connection..."
|
||
msgstr "في اتصال SSL..."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:482
|
||
msgid "&Use default certificate"
|
||
msgstr "ا&ستعمل الترخيص الافتراضي"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:483
|
||
msgid "&List upon connection"
|
||
msgstr "ا&عرض عند الاتصال"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:484
|
||
msgid "&Do not use certificates"
|
||
msgstr "&لا تستعمل الشهادات."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:488 crypto.cpp:572 crypto.cpp:710 crypto.cpp:775
|
||
msgid ""
|
||
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
|
||
"OpenSSL."
|
||
msgstr "لا تستطيع إدارة تراخيص SSL بسبب عدم ربط هذا الملحق مع OpenSSL"
|
||
|
||
#. i18n("Default Authentication Certificate"), tabAuth), 0, 0, 0, 3 );
|
||
#: crypto.cpp:504
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "الإجراء الافتراضي"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:507
|
||
msgid "&Send"
|
||
msgstr "أ&رسل"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:510 crypto.cpp:694
|
||
msgid "&Prompt"
|
||
msgstr "أ&علم"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:513
|
||
msgid "Do ¬ send"
|
||
msgstr "&لا ترسل"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:518
|
||
msgid "Default certificate:"
|
||
msgstr "الشهادة الافتراضية:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:524
|
||
msgid "Host authentication:"
|
||
msgstr "تحقق المضيف:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:529
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "المضيف"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:529
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "الشهادة"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:529 crypto.cpp:685
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "السياسة"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:530
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "المضيف:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:531
|
||
msgid "Certificate:"
|
||
msgstr "الشهادة:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:538
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "الإجراء"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:541 crypto.h:184
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:544 crypto.h:190
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "إعلام"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:547
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "لا ترسل"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:552
|
||
msgid "Ne&w"
|
||
msgstr "&جديد"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
|
||
"can easily manage them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه القائمة تعرض أي المواقع أو الأشخاص التي تعرف عنهم كيدي. تستطيع إدارة "
|
||
"بياناتهم من هنا بسهولة."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:598 crypto.cpp:732
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "الترتيب"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
|
||
"various formats."
|
||
msgstr "هذا الزر يتيح لك تصدير الشهادة المختارة لملف بأنواع مختلفة"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:610 crypto.cpp:741 crypto.cpp:816
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "أ&زِل"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
|
||
msgstr "هذا الزر يزيل الترخيص المختار من حافظة التراخيص."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:617
|
||
msgid "&Verify"
|
||
msgstr "&تأكد"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:620
|
||
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
|
||
msgstr "هذا الزر يفحص الترخيص للتأكد من صلاحيته."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:658
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "المخبأ"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:661
|
||
msgid "Permanentl&y"
|
||
msgstr "&دائماً"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:664
|
||
msgid "&Until"
|
||
msgstr "ل&غاية"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:678
|
||
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
|
||
msgstr "اختر هذا لجعل مدخل المخبأ دائما."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:680
|
||
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
|
||
msgstr "اختر هذا لجعل مدخل المخبأ مؤقتا."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:682
|
||
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
|
||
msgstr "التاريخ والوقت الذي يجب أن تنتهي فيه الشهادات الموجودة في المخبأ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:688
|
||
msgid "Accep&t"
|
||
msgstr "ا&قبل"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:691
|
||
msgid "Re&ject"
|
||
msgstr "ا&رفض"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:700
|
||
msgid "Select this to always accept this certificate."
|
||
msgstr "اختر هذا لقبول هذه الشهادة دائماً."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:701
|
||
msgid "Select this to always reject this certificate."
|
||
msgstr "اختر هذا لرفض هذه الشهادة دائماً."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr "اختر هذا إذا أردت أن تُسأل قبل أي فعل عند استقبال الشهادة."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:727
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
|
||
"easily manage them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعرض هذه القائمة سلطات الشهادات التي تعرفها كيدي . تستطيع أن تديرها بسهولة "
|
||
"من هنا."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:733
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "الوحدة التنظيمية"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:746
|
||
msgid "Res&tore"
|
||
msgstr "ا&ستعد"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:756
|
||
msgid "Accept for site signing"
|
||
msgstr "اقبل لتوقيع الموقع"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:757
|
||
msgid "Accept for email signing"
|
||
msgstr "اقبل لتوقيع البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:758
|
||
msgid "Accept for code signing"
|
||
msgstr "اقبل لتوقيع الشفرة"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:790
|
||
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
|
||
msgstr "حذّر من سلطات الشهادات الم&جهولة أو الموقّعة ذاتيا"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:792
|
||
msgid "Warn on &expired certificates"
|
||
msgstr "حذر من الشهادات ال&منتهية"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:794
|
||
msgid "Warn on re&voked certificates"
|
||
msgstr "حذّر من الشهادات الم&لغية"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:804
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
|
||
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"تظهر هذه قائمة المواقع التي تُقبل منها الشهادات حتى ولو فشلت عملية التأكيد."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:812
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "أ&ضف"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:825
|
||
msgid ""
|
||
"These options are not configurable because this module was not linked with "
|
||
"OpenSSL."
|
||
msgstr "لا يمكن إعداد هذه الخيارات لأن هذه الوحدة غير موصولة بـ OpenSSL."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:837 crypto.cpp:2234 crypto.cpp:2242 crypto.cpp:2246
|
||
msgid "OpenSSL"
|
||
msgstr "OpenSSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:839
|
||
msgid "Your Certificates"
|
||
msgstr "شهاداتك"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:840
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "الاستيثاق"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:841
|
||
msgid "Peer SSL Certificates"
|
||
msgstr "شهادات SSL القرينة"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:842
|
||
msgid "SSL Signers"
|
||
msgstr "مُوقعي SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:845
|
||
msgid "Validation Options"
|
||
msgstr "خيارات الصلاحية"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1055
|
||
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
|
||
msgstr "إذا لم تختر شفرة واحدة على الأقل ، فلن يعمل SSL."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1057
|
||
msgid "SSL Ciphers"
|
||
msgstr "شفرات SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1287
|
||
msgid "Could not open the certificate."
|
||
msgstr "لا يمكن فتح الشهادة."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1317
|
||
msgid "Error obtaining the certificate."
|
||
msgstr "خطأ في الحصول على الشهادة."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1334 crypto.cpp:1638
|
||
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
|
||
msgstr "هذه الشهادة إجتازت إمتحان التحقق من الصلاحية بنجاح."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1336 crypto.cpp:1640
|
||
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الشهادة فشلت في إمتحان التحقق من الصلاحية، و يجب إعتبارها غير صالحة."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1519
|
||
msgid "Certificate Password"
|
||
msgstr "كلمة سر الشهادة"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1520
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "كلمة سر الشهادة"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1527
|
||
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
|
||
msgstr "تعذر تحميل ملف الشهادة. هل تريد محاولة كلمة سر أخرى؟"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1527
|
||
msgid "Try"
|
||
msgstr "حاول"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1527
|
||
msgid "Do Not Try"
|
||
msgstr "لا تحاول"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1544
|
||
msgid ""
|
||
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
|
||
"replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هناك شهادة بنفس الإسم موجودة مسبقاً. هل أنت متأكد من أنك تريد إستبدالها ؟"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1544
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "استبدل"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1578 crypto.cpp:1614 crypto.cpp:1667
|
||
msgid "Enter the certificate password:"
|
||
msgstr "أدخل كلمة مرور الشهادة:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1579 crypto.cpp:1615 crypto.cpp:1668 crypto.cpp:1778
|
||
msgid "Password For '%1'"
|
||
msgstr "كلمة مرور '%1'"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1588 crypto.cpp:1625 crypto.cpp:1678 crypto.cpp:1787
|
||
msgid "Decoding failed. Please try again:"
|
||
msgstr "فشل في فك الشيفرة. الرجاء المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1599
|
||
msgid "Export failed."
|
||
msgstr "فشل في التصدير."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1777
|
||
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
|
||
msgstr "أدخل كلمة المرور القديمة للشهادة:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1795
|
||
msgid "Enter the new certificate password"
|
||
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة للشهادة"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1847 crypto.cpp:1940
|
||
msgid "This is not a signer certificate."
|
||
msgstr "هذه ليست شهادة مُوَقِع."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1956
|
||
msgid "You already have this signer certificate installed."
|
||
msgstr "موقّع هذه الشهادة مثبّت مسبقا."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1933
|
||
msgid "The certificate file could not be loaded."
|
||
msgstr "تعذر تحميل ملف الشهادة."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1989
|
||
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
|
||
msgstr "هل تريد جعل هذه الشهادة متاحة لـ KMail أيضا؟"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1989
|
||
msgid "Make Available"
|
||
msgstr "اجعلها متوفرة"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1989
|
||
msgid "Do Not Make Available"
|
||
msgstr "لا تجعلها متوفرة"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1992
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
|
||
"package."
|
||
msgstr "لا يمكن تنفيذ Kleopatra. قد تحتاج إلى تثبيت أو تحديث حزمة kdepim."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2010
|
||
msgid ""
|
||
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"Are you sure you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ستسترجع بهذا الفعل قاعدة بيانات موقعي الشهادات الأصلية لـ KDE.\n"
|
||
"لا يمكن إلغاء هذه العملية.\n"
|
||
"هل تريد حقا المتابعة؟"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2010
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "استرجع"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2232 crypto.cpp:2240
|
||
msgid "Failed to load OpenSSL."
|
||
msgstr "فشل في تحميل OpenSSL."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2233
|
||
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
|
||
msgstr "لم يحمّل أو لم يعثر على libssl بنجاح."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2241
|
||
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
|
||
msgstr "لم يحمّل أو لم يعثر على libcrypto بنجاح."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2246
|
||
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
|
||
msgstr "تم تحميل OpenSSL بنجاح."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2265
|
||
msgid "Path to entropy file:"
|
||
msgstr "مسار ملف الاعتلاج:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2278
|
||
msgid "Personal SSL"
|
||
msgstr "SSL الشخصي"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2279
|
||
msgid "Server SSL"
|
||
msgstr "SSL للخادم"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2280
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr "S/MIME"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2281
|
||
msgid "PGP"
|
||
msgstr "PGP"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2282
|
||
msgid "GPG"
|
||
msgstr "GPG"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2283
|
||
msgid "SSL Personal Request"
|
||
msgstr "طلب SSL شخصي"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2284
|
||
msgid "SSL Server Request"
|
||
msgstr "طلب SSL من الخادم"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2285
|
||
msgid "Netscape SSL"
|
||
msgstr "Netscape SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2286
|
||
msgctxt "Server certificate authority"
|
||
msgid "Server CA"
|
||
msgstr "خادم سلطة الشهادات"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2287
|
||
msgctxt "Personal certificate authority"
|
||
msgid "Personal CA"
|
||
msgstr "سلطة الشهادات الشخصية"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2288
|
||
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
|
||
msgid "S/MIME CA"
|
||
msgstr "سلطة الشهادات S/MIME"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2349
|
||
msgctxt "No Certificates on List"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:46
|
||
msgctxt "Select Time and Date"
|
||
msgid "Date & Time Selector"
|
||
msgstr "محدد التاريخ والساعة"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:51
|
||
msgctxt "Set Hours of Time"
|
||
msgid "Hour:"
|
||
msgstr "الساعة:"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:57
|
||
msgctxt "Set Minutes of Time"
|
||
msgid "Minute:"
|
||
msgstr "الدقيقة:"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:63
|
||
msgctxt "Set Seconds of Time"
|
||
msgid "Second:"
|
||
msgstr "الثانية:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Certificate Creation Wizard"
|
||
msgstr "مرشد إنشاء الشهادات"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Certificate type:"
|
||
msgstr "نوع الشهادة"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "جملة السر:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Passphrase (verify):"
|
||
msgstr "جملة السر (تحقَّق):"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Country code:"
|
||
msgstr "رمز البلد:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "State or province (in full):"
|
||
msgstr "الاسم الكامل للبلد أو الإقليم:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "المدينة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Organization name:"
|
||
msgstr "اسم المنظمة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Organizational unit/group:"
|
||
msgstr "المجموعة أو الوحدة التنظيمية:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Full hostname of the server:"
|
||
msgstr "اسم المضيف الكامل للخادم:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "العنوان الإلكتروني:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Days valid:"
|
||
msgstr "عدد أيام الصلاحية:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Self sign"
|
||
msgstr "وقّع ذاتيا"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Digest:"
|
||
msgstr "الملخّص:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Alias:"
|
||
msgstr "اللقب:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Use DSA instead of RSA"
|
||
msgstr "استعمل DSA بدلا من RSA"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Bit strength:"
|
||
msgstr "قوّة البت:"
|
||
|
||
#: crypto.h:187
|
||
msgid "Don't Send"
|
||
msgstr "لا ترسل"
|