kde-l10n/ru/messages/kdetoys/kteatime.po

420 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - kdetoys/kteatime.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
#
# Andrei Dubikovsky <andru@bog.msu.ru>, 2000.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kteatime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 03:24+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Андрей Дубиковский,Денис Песоцкий"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andru@bog.msu.ru,denis@kde.ru"
#: src/main.cpp:28
msgid "KTeaTime"
msgstr "KTeaTime"
#: src/main.cpp:29
msgid "KDE utility for making a fine cup of tea."
msgstr "Программа KDE для приготовления превосходной чашки чая."
#: src/main.cpp:31
msgid ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
msgstr ""
"© Matthias Hoelzer-Kluepfel, 1998-1999\n"
"© Martin Willers, 2002-2003\n"
"© Stefan Böhmann, 2007-2010"
#: src/main.cpp:38
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:39
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: src/main.cpp:46
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: src/main.cpp:52
msgid "Martin Willers"
msgstr "Martin Willers"
#: src/main.cpp:58
msgid "Daniel Teske"
msgstr "Daniel Teske"
#: src/main.cpp:59
msgid "Many patches"
msgstr "Множество исправлений"
#: src/main.cpp:67
msgid "Start a new tea with this time."
msgstr "Начать приготовление чая с этим временем."
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use this name for the tea started with %1."
msgstr "Использовать это название для чая, начинающегося с %1."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget)
#: src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 src/timeedit.cpp:105
#: src/timeedit.ui:14
msgid "Anonymous Tea"
msgstr "Неизвестный чай"
#: src/settings.cpp:49
msgid "Configure Tea Cooker"
msgstr "Настроить приготовление чая"
#: src/settings.cpp:52
msgid "Configure &amp;Notifications..."
msgstr "Настроить &уведомления..."
#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61
msgid "Configure notifications"
msgstr "Настроить уведомления"
#: src/settings.cpp:58
msgid "Save changes and close dialog."
msgstr "Сохранить параметры и закрыть окно."
#: src/settings.cpp:59
msgid "Close dialog without saving changes."
msgstr "Закрыть окно без сохранения изменений."
#: src/settings.cpp:60
msgid "Show help page for this dialog."
msgstr "Показать страницу справки для этого окна."
#: src/settings.cpp:93
msgctxt "Auto hide popup after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " cекунды"
msgstr[2] " секунд"
msgstr[3] " секунда"
#: src/settings.cpp:94
msgctxt "Reminder every"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунды"
msgstr[2] " секунд"
msgstr[3] " секунда"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1)
#: src/settings.ui:18
msgid "Tea List"
msgstr "Список видов чая"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup)
#: src/settings.ui:122
msgid "Tea Properties"
msgstr "Свойство чая"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Time"
msgstr "Время приготовления"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel)
#: src/settings.ui:159 src/timeedit.ui:52
msgid "min"
msgstr "мин"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#: src/settings.ui:176 src/timeedit.ui:66
msgid "sec"
msgstr "с"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2)
#: src/settings.ui:199
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox)
#: src/settings.ui:205
msgid "Popup"
msgstr "Всплыть"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox)
#: src/settings.ui:236
msgid "Auto hide popup after"
msgstr "Скрыть всплывающее сообщение через"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox)
#: src/settings.ui:285
msgid "Reminder every"
msgstr "Напоминать каждые"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox)
#: src/settings.ui:332
msgid "Visualize progress in icon tray"
msgstr "Показывать процесс готовки в системном лотке"
#: src/tea.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 год"
msgstr[1] "%1 года"
msgstr[2] "%1 лет"
msgstr[3] "%1 год"
#: src/tea.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 a"
msgid_plural "%1 a"
msgstr[0] "%1 г"
msgstr[1] "%1 г"
msgstr[2] "%1 г"
msgstr[3] "%1 г"
#: src/tea.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 день"
msgstr[1] "%1 дня"
msgstr[2] "%1 дней"
msgstr[3] "%1 день"
#: src/tea.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 d"
msgid_plural "%1 d"
msgstr[0] "%1 д"
msgstr[1] "%1 д"
msgstr[2] "%1 д"
msgstr[3] "%1 д"
#: src/tea.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 час"
msgstr[1] "%1 часа"
msgstr[2] "%1 часов"
msgstr[3] "%1 час"
#: src/tea.cpp:105
#, kde-format
msgid "%1 h"
msgid_plural "%1 h"
msgstr[0] "%1 ч"
msgstr[1] "%1 ч"
msgstr[2] "%1 ч"
msgstr[3] "%1 ч"
#: src/tea.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минута"
msgstr[1] "%1 минуты"
msgstr[2] "%1 минут"
msgstr[3] "%1 минута"
#: src/tea.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 min"
msgstr[0] "%1 мин"
msgstr[1] "%1 мин"
msgstr[2] "%1 мин"
msgstr[3] "%1 мин"
#: src/tea.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 секунда"
msgstr[1] "%1 секунды"
msgstr[2] "%1 секунд"
msgstr[3] "%1 секунда"
#: src/tea.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgid_plural "%1 s"
msgstr[0] "%1 с"
msgstr[1] "%1 с"
msgstr[2] "%1 с"
msgstr[3] "%1 с"
#: src/tealistmodel.cpp:80
msgid " ("
msgstr " ("
#: src/tealistmodel.cpp:82
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/tealistmodel.cpp:125
msgid "Unnamed Tea"
msgstr "Неизвестный чай"
#: src/timeedit.cpp:47
msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog."
msgstr ""
"Начать приготовление неизвестного чая с временем, настроенным в этом диалоге."
#: src/timeedit.cpp:48
msgid "Close this dialog without starting a new tea."
msgstr "Закрыть диалог, не начиная приготовление чая."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2)
#: src/timeedit.ui:32
msgid "Tea time:"
msgstr "Время приготовления:"
#: src/toplevel.cpp:56
msgid "Unknown Tea"
msgstr "Неизвестный чай"
#: src/toplevel.cpp:63
msgid "Black Tea"
msgstr "Чёрный чай"
#: src/toplevel.cpp:64
msgid "Earl Grey"
msgstr "Чай Earl Grey"
#: src/toplevel.cpp:65
msgid "Fruit Tea"
msgstr "Фруктовый чай"
#: src/toplevel.cpp:74
msgid "&Stop"
msgstr "&Остановить"
#: src/toplevel.cpp:79
msgid "&Configure..."
msgstr "&Настройка..."
#: src/toplevel.cpp:82
msgid "&Anonymous..."
msgstr "&Неизвестный..."
#: src/toplevel.cpp:130
msgid "No steeping tea."
msgstr "Чай не готовится."
#: src/toplevel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342
msgid "The Tea Cooker"
msgstr "Чайник"
#: src/toplevel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1 is now ready!"
msgstr "Чай %1 готов!"
#: src/toplevel.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 is ready since %2!"
msgstr "%1 был приготовлен %2 назад."
#: src/toplevel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea"
msgid "%1 left for %2."
msgstr "Осталось %1 для приготовления %2."
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Уведомление"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"
#~ msgid "Other Tea"
#~ msgstr "Другой чай"
#~ msgid "There is no tea to begin steeping."
#~ msgstr "Нет чая для начала приготовления."
#~ msgid "No Tea"
#~ msgstr "Нет чая"
#~ msgid "tea"
#~ msgstr "чай"
#~ msgid "New Tea"
#~ msgstr "Новый чай"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новый"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Вниз"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Название:"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Событие"
#~ msgid "Enter command here; '%t' will be replaced with name of steeping tea"
#~ msgstr "Введите команду; макрос '%t' будет заменён на название чая"
#~ msgid " %1 s"
#~ msgstr "%1 с"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Andrei Dubikovsky"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "andru@bog.msu.ru"