mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-27 04:22:56 +00:00
197 lines
5.3 KiB
Text
197 lines
5.3 KiB
Text
# Bosnian translation for kdetoys
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdetoys package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdetoys\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:30+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
msgstr "Ne trči sa makazama."
|
|
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
msgstr "Nikad ne vjeruj prodavačima auta ili političarima."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
|
"be hard to understand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravi programeri ne komentarišu svoj kôd. Bilo je teško napisati, treba biti "
|
|
"teško i razumjeti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
|
"problem."
|
|
msgstr "Mnogo je lakše sugerisati rješenje kada ne znate nište o problemu."
|
|
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nikada ne možete imati previše memorije ili slobodnog prostora na disku."
|
|
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
msgstr "Odgovor je 42."
|
|
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
msgstr "To nije greška. To je promašena opcija."
|
|
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
msgstr "Pomozite da se zapečati i ukine suvišnost."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
"mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za vertikalnu maksimizaciju prozora kliknite na dugme za maksimiziranje "
|
|
"srednjim dugmetom miša."
|
|
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
msgstr "Možete koristiti Alt+Tab za prebacivanja između aplikacija."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritisnite Ctrl+Esc kako biste dobili listu aplikacija pokrenutih u ovoj "
|
|
"sesiji."
|
|
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
msgstr "Alt-F2 će prikazati mali prozor u kojem možete ukucati naredbu."
|
|
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ctrl+F1 do Ctrl+F8 se može koristiti za prebacivanje sa jednog virtualnog "
|
|
"desktopa na drugi."
|
|
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
msgstr "Možete da pomičete dugmad na panelu koristeći srednji taster na mišu."
|
|
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
msgstr "Alt+F1 će prikazati sistemski meni."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc možete da upotrijebite da \"ubijete\" aplikaciju koja je "
|
|
"prestala da radi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ne zatvorite KDE aplikacije nakon odjave, one će ponovo pokrenuti tokom "
|
|
"iduće prijave."
|
|
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konqueror - KDE menadžer datoteka - je takođe web preglednik i FTP klijent."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programi mogu prikazati poruke i savjete u Amor balončiću koristeći DCOP "
|
|
"pozive showMessage() i\n"
|
|
"showTip()"
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:251
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
msgstr "Greška prilikom čitanja teme: "
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
msgstr "Greška prilikom čitanja grupe: "
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:506
|
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoć"
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:510
|
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "&Podesi..."
|
|
|
|
#: src/amor.cpp:513
|
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Izlaz"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:40
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:51
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:68
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Pomak:"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:79
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Uvijek na vrhu"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:84
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
msgstr "Prikaži slučajne savjete"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:89
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
msgstr "Koristi slučajan karakter"
|
|
|
|
#: src/amordialog.cpp:94
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
msgstr "Dozvoli prikaz programskih savjeta"
|
|
|
|
#: src/amortips.cpp:63
|
|
msgid "No tip"
|
|
msgstr "Bez savjeta"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:32
|
|
msgid "KDE creature for your desktop"
|
|
msgstr "KDE stvorenje za vaš desktop"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:39
|
|
msgid "amor"
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
|
"2010 by Stefan Böhmann"
|
|
msgstr ""
|
|
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
|
"2010 by Stefan Böhmann"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45
|
|
msgid "Stefan Böhmann"
|
|
msgstr "Stefan Böhmann"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Trenutni održavalac"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:53
|
|
msgid "Martin R. Jones"
|
|
msgstr "Martin R. Jones"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
msgid "Gerardo Puga"
|
|
msgstr "Gerardo Puga"
|