kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kdesu.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

214 lines
6.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr> , 2000
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009,2011
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Yüksek dereceli izinler gerektiren programları çalıştırır."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Bağımsız argümanlarla çalıştırılacak komutu belirtir"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Tek bir ifade ile çalıştırılacak komutu belirtir"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"<dosya> yazılabilir değilse komutu hedef kullanıcı numarası altında çalıştır."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Hedef uid'i belirtir"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parolayı kaydetme"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Daemon'ı durdur (tüm parolaları unutur)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Uçbirim çıktısını etkinleştir (parola kaydedilmez)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Öncelik değeri belirle: 0 <= öncelik 100, 0 en küçük"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Gerçek zamanlı planlama kullan"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Yok say düğmesini gösterme"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Parola penceresinde kullanılacak simgeyi belirtin"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Pencerede çalıştırılacak komutu gösterme"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Pencereyi, pencere numarası belirtilen X uygulaması için geçici hale getirir"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "'%1' komutu çalıştırılamadı."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Geçersiz öncelik: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Komut belirtilmedi."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su bir hata ile döndü.\n"
#: kdesu.cpp:382
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: kdesu.cpp:390
msgid "realtime: "
msgstr "gerçek zaman: "
#: kdesu.cpp:393
msgid "Priority:"
msgstr "Öncelik:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 olarak çalıştır"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Lütfen aşağıya parolanızı girin."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Yapmak istediğiniz işlem <b>yönetici hakları</b> gerektiriyor. Lütfen "
"<b>yönetici</b> parolasını girin, ya da şimdiki yetkilerle devam etmek için "
"'Yoksay düğmesine tıklayın."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Yapmak istediğiniz işlem <b>yönetici hakları</b> gerektiriyor. Lütfen "
"aşağıya <b>root</b> parolasını girin."
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Yapmak istediğiniz işlem için ek yetkilere ihtiyacınız var. Lütfen <b>%1</b> "
"kullanıcısının parolasını girin ya da mevcut yetkilerinizle işleme devam "
"etmek için Yoksay düğmesine tıklayın."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Yapmak istediğiniz işlem için ek yetkilere ihtiyacınız var. Lütfen aşağıya "
"<b>%1</b> kullanıcısının parolasını girin."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Yoksay"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su ile çevirim başarısız."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' uygulaması bulunamadı.<br/>PATH değişkeninizin doğru ayarlandığından "
"emin olun."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"İzin verilmedi.<br />Muhtemelen parola yanlış, lütfen tekrar deneyin.<br /"
">Bu uygulamayı kullanmak için bazı sistemlerde özel bir gruba (genellikle:"
"wheel) dahil olmanız gerekir."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"İç hata: SuProcess::checkInstall() fonksiyonundan geçersiz değer döndürüldü"