mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
653 lines
19 KiB
Text
653 lines
19 KiB
Text
# translation of klipper.po to Slovenian
|
|
# Translation of klipper.po to Slovenian
|
|
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- klipper Slovenian message catalogue.
|
|
# $Id$
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2012.
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 11:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:36
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " sekund"
|
|
msgstr[1] " sekunda"
|
|
msgstr[2] " sekundi"
|
|
msgstr[3] " sekunde"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:37
|
|
msgid " entry"
|
|
msgid_plural " entries"
|
|
msgstr[0] " vnosov"
|
|
msgstr[1] " vnos"
|
|
msgstr[2] " vnosa"
|
|
msgstr[3] " vnosi"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:263
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Napredne nastavitve"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
msgctxt "General Config"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:287
|
|
msgctxt "Actions Config"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Dejanja"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:287
|
|
msgid "Actions Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev dejanj"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:291
|
|
msgctxt "Shortcuts Config"
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Bližnjice"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:291
|
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev bližnjic"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:381
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
msgstr "O&nemogoči dejanja za okna vrste WM_CLASS:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
|
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
|
|
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
|
|
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>To vam omogoča navesti okna, v katerih naj Klipper ne bi klical "
|
|
"»dejanj«. Uporabite<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
|
|
"<br />v terminalu, da bi ugotovili vrednost WM_CLASS za okno. Nato kliknite "
|
|
"na okno, ki bi ga radi preiskali. Prvi niz, ki ga pokaže po znaku za enačaj, "
|
|
"je tisti, ki ga morate tu vnesti.</qt>"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:36
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Prezri"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:38
|
|
msgid "Replace Clipboard"
|
|
msgstr "Zamenjaj odložišče"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:40
|
|
msgid "Add to Clipboard"
|
|
msgstr "Dodaj na odložišče"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:220
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Ukaz"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:222
|
|
msgid "Output Handling"
|
|
msgstr "Ravnanje z izhodom"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:264
|
|
msgid "Action Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti dejanja"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:367
|
|
msgid "new command"
|
|
msgstr "nov ukaz"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:368
|
|
msgid "Command Description"
|
|
msgstr "Opis ukaza"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:147
|
|
msgid "Enable Clipboard Actions"
|
|
msgstr "Omogoči dejanja odložišča"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:173
|
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|
msgstr "&Počisti zgodovino odložišča"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:179
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
msgstr "&Nastavi Klipper ..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:184
|
|
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Konča&j"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:188
|
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|
msgstr "Ročno izvedi dejanje na trenutnem odložišču"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:195
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
msgstr "&Uredi vsebine ..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:202
|
|
msgid "&Show Barcode..."
|
|
msgstr "&Prikaži črtno kodo ..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:209
|
|
msgid "Next History Item"
|
|
msgstr "Naslednji predmet zgodovine"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:213
|
|
msgid "Previous History Item"
|
|
msgstr "Predhodni predmet zgodovine"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:219
|
|
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
|
|
msgstr "Odpri Klipper na mestu miškinega kazalca"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
|
|
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejanja URL lahko omogočite z desnim klikom na ikono Klipper-ja in izbiro "
|
|
"»Omogoči dejanja odložišča«"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:500
|
|
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
|
|
msgstr "Ali naj se Klipper samodejno zažene, ko se prijavite?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:501
|
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|
msgstr "Samodejno zaženem Klipper?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:501
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Zaženi"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:502
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "Ne zaženi"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:912
|
|
msgid "KDE cut & paste history utility"
|
|
msgstr "Pripomoček KDE za zgodovino funkcij izreži in prilepi"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
|
|
msgid "Klipper"
|
|
msgstr "Klipper"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:918
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|
"© 1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"© 2001, Patrick Dubroy"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:922
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:923
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Avtor"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:926
|
|
msgid "Andrew Stanley-Jones"
|
|
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:927
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Prvotni avtor"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:930
|
|
msgid "Patrick Dubroy"
|
|
msgstr "Patrick Dubroy"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:931
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "Prispevkar"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:934
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:935
|
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|
msgstr "Popravki hroščev in optimizacije"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:938
|
|
msgid "Esben Mose Hansen"
|
|
msgstr "Esben Mose Hansen"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:939
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Vzdrževalec"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:962
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
msgstr "Uredi vsebine"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:995
|
|
msgid "Mobile Barcode"
|
|
msgstr "Črtna koda za mobilni telefon"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1023
|
|
msgid "Really delete entire clipboard history?"
|
|
msgstr "Ali res želite izbrisati zgodovino odložišča?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1024
|
|
msgid "Delete clipboard history?"
|
|
msgstr "Izbris zgodovine odložišča?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
|
|
msgid "Clipboard history"
|
|
msgstr "Zgodovina odložišča"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1068
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "gor"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1075
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "trenutno"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1082
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "dol"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:92
|
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|
msgstr "<prazno odložišče>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:93
|
|
msgid "<no matches>"
|
|
msgstr "<ni ujemanj>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:139
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
msgstr "Klipper - Odložišče"
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:171
|
|
msgid "&More"
|
|
msgstr "&Več"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Replay actions on an item selected from history"
|
|
msgstr "Ponovi dejanja za izbran predmet iz zgodovine"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|
msgstr "Odstrani presledke pred izvajanjem dejanj"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
|
|
msgid "Enable MIME-based actions"
|
|
msgstr "Omogoči dejanja glede na vrsto MIME"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Action list:"
|
|
msgstr "Seznam dejanj:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Regularni izraz"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Add Action..."
|
|
msgstr "Dodaj dejanje ..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Edit Action..."
|
|
msgstr "Uredi dejanje ..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "Izbriši dejanje"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Napredno ..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
|
|
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
|
|
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da spremenite označen predmet kliknite nanj. »%s« v ukazu bo zamenjan z "
|
|
"vsebino odložišča.<br>Podrobnejše podatke o regularnih izrazih lahko najdete "
|
|
"na <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipediji</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
msgid "Action properties:"
|
|
msgstr "Lastnosti dejanja"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Regularni izraz:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
msgid "Automatic:"
|
|
msgstr "Samodejno:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
msgid "List of commands for this action:"
|
|
msgstr "Seznam ukazov za to dejanje:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Dodaj ukaz"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
msgstr "Odstrani ukaz"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Double-click an item to edit"
|
|
msgstr "Za urejanje dvakrat kliknite na predmet"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "Save clipboard contents on exit"
|
|
msgstr "Ob izhodu shrani vsebino odložišča"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
|
|
msgid "Prevent empty clipboard"
|
|
msgstr "Prepreči prazno odložišče"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
|
|
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
|
|
msgid "Ignore images"
|
|
msgstr "Prezri slike"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Selection and Clipboard"
|
|
msgstr "Izbor in odložišče"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Ignore selection"
|
|
msgstr "Prezri izbor"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "Text selection only"
|
|
msgstr "Samo izbor besedila"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
msgstr "Uskladi vsebino odložišča in izbora"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "Timeout for action popups:"
|
|
msgstr "Časovna omejitev za pojavna okna dejanj:"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Clipboard history size:"
|
|
msgstr "Velikost zgodovine odložišča:"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Klipper version"
|
|
msgstr "Različica Klipper-ja"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
msgid "Keep clipboard contents"
|
|
msgstr "Ohrani vsebino odložišča"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
|
|
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
|
|
"emptied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor te možnosti ima za učinek, da odložišče ni nikoli prazno. Npr. ko "
|
|
"program konča, se odložišče običajno sprazni."
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
msgid "Ignore Selection"
|
|
msgstr "Prezri izbor"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
|
|
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
|
|
"using the middle mouse button.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ko je območje zaslona izbrano z miško ali tipkovnico, se ta del imenuje "
|
|
"»izbor«. <br/>Če je ta možnost omogočena, izbor ni vnesen v zgodovino "
|
|
"odložišča, kljub temu pa je še vedno na voljo za lepljenje s srednjim gumbom "
|
|
"miške</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Synchronize clipboard and selection"
|
|
msgstr "Uskladi odložišče in izbor"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
|
|
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
|
|
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
|
|
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
|
|
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
|
|
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ko je območje zaslona izbrano z miško ali tipkovnico, se ta del imenuje "
|
|
"»izbor«.<br/>Če je ta možnost omogočena, sta izbor in odložišče vedno ista, "
|
|
"tako je karkoli v izboru takoj na voljo za lepljenje na katerikoli način, "
|
|
"vključno s tradicionalnim srednjim gumbom miške. V nasprotnem je izbor "
|
|
"zabeležen v zgodovini odložišča, vendar je mogoče izbor prilepiti samo s "
|
|
"srednjim gumbom miške. Oglejte si tudi možnost »Prezri izbor«.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
msgid "Selection text only"
|
|
msgstr "Samo besedilo izbora"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
|
|
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
|
|
"not.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ko je območje zaslona izbrano z miško ali tipkovnico, se ta del imenuje "
|
|
"»izbor«.<br/>Če je ta možnost omogočena, so v zgodovini shranjeni samo "
|
|
"izbori besedila, medtem ko slike in ostali izbori niso shranjeni.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid "Use graphical regexp editor"
|
|
msgstr "Uporabi grafični urejevalnik regularnih izrazov"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
msgid "URL grabber enabled"
|
|
msgstr "Grabilnik povezav je omogočen"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid "No actions for WM_CLASS"
|
|
msgstr "Brez dejanj za WM_CLASS"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
|
|
msgstr "Časovna omejitev za pojavna okna dejanj (sekund)"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|
msgstr "Vrednost 0 onemogoči časovno omejitev"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid "Clipboard history size"
|
|
msgstr "Velikost zgodovine odložišča"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
|
|
msgstr "Lažen vnos za nakazovanje sprememb v drevesu dejanja"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid "Strip whitespace when executing an action"
|
|
msgstr "Odstrani presledke pred izvajanjem dejanj"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
|
|
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
|
|
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
|
|
"original clipboard contents will not be modified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Včasih ima izbrano besedilo nekaj presledkov na koncu, ki bi lahko "
|
|
"povzročili napako, npr. v brskalniku med lepljenjem URL-ja. Omogočanje te "
|
|
"možnosti odstrani vse presledke na začetku in koncu izbranega niza (prvotna "
|
|
"vsebina odložišča ne bo spremenjena)"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
msgid "Replay action in history"
|
|
msgstr "Ponovi dejanja iz zgodovine"
|
|
|
|
#: tray.cpp:39
|
|
msgid "Clipboard Contents"
|
|
msgstr "Vsebina odložišča"
|
|
|
|
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Odložišče je prazno"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:221
|
|
msgid "%1 - Actions For: %2"
|
|
msgstr "%1 - Dejanja za: %2"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:249
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
msgstr "Onemogoči to pojavno okno"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:255
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Prekliči"
|