mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
752 lines
22 KiB
Text
752 lines
22 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 11:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: txt od pre wrap white space Desktop MPixel MPixels mm\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:698
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:699
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinição"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:700
|
|
msgid "Full Path"
|
|
msgstr "Localização Completa"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:701
|
|
msgid "Custom title"
|
|
msgstr "Título personalizado"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:735
|
|
msgid "Show All Files"
|
|
msgstr "Mostrar Todos os Ficheiros"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:736
|
|
msgid "Show Files Matching"
|
|
msgstr "Mostrar os Ficheiros Correspondentes a"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:737
|
|
msgid "Hide Files Matching"
|
|
msgstr "Esconder os Ficheiros Correspondentes a"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:778
|
|
msgctxt ""
|
|
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
|
|
"folderview show"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:779
|
|
msgctxt ""
|
|
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
|
|
"shown"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ícones"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:780
|
|
msgctxt ""
|
|
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
|
|
"contents"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1404
|
|
msgid "Network is not reachable"
|
|
msgstr "A rede está indisponível"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1422
|
|
msgid "Desktop Folder"
|
|
msgstr "Pasta do Ecrã"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1515
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Recarregar"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1518
|
|
msgid "&Refresh Desktop"
|
|
msgstr "Actualiza&r o Ecrã"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1518
|
|
msgid "&Refresh View"
|
|
msgstr "Actualiza&r a Janela"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1526 popupview.cpp:269
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Muda&r o Nome"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1531 popupview.cpp:273
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "E&nviar para o Lixo"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1537 popupview.cpp:278
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
msgstr "&Esvaziar o Caixote do Lixo"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1542 popupview.cpp:283
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Apagar"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1560
|
|
msgid "Align to Grid"
|
|
msgstr "Alinhar à Grelha"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1565
|
|
msgctxt "Icons on the desktop"
|
|
msgid "Lock in Place"
|
|
msgstr "Bloquear no Local"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1572
|
|
msgctxt "Arrange icons in"
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1573
|
|
msgctxt "Arrange icons in"
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1583
|
|
msgctxt "Align icons"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1584
|
|
msgctxt "Align icons"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1592
|
|
msgctxt "Sort icons"
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr "Sem ordem"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1597
|
|
msgctxt "Sort icons by"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1598
|
|
msgctxt "Sort icons by"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1599
|
|
msgctxt "Sort icons by"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1600
|
|
msgctxt "Sort icons by"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1614
|
|
msgctxt "Sort icons"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1619
|
|
msgctxt "Sort icons"
|
|
msgid "Folders First"
|
|
msgstr "Pastas Primeiro"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1624
|
|
msgid "Arrange In"
|
|
msgstr "Organizar Por"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1628
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Alinhar"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1632
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Ordenar Por"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1649
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ícones"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:1683
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Co&lar"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:2202
|
|
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
|
|
msgid "1 folder"
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
msgstr[0] "1 pasta"
|
|
msgstr[1] "%1 pastas"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:2203
|
|
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
|
|
msgid "1 file"
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
msgstr[0] "1 ficheiro"
|
|
msgstr[1] "%1 ficheiros"
|
|
|
|
#: folderview.cpp:2207 tooltipwidget.cpp:197
|
|
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
|
|
msgid "%1, %2."
|
|
msgstr "%1, %2."
|
|
|
|
#: folderview.cpp:2209
|
|
msgid "1 file."
|
|
msgid_plural "%1 files."
|
|
msgstr[0] "1 ficheiro."
|
|
msgstr[1] "%1 ficheiros."
|
|
|
|
#: iconview.cpp:1330
|
|
msgid "This folder is empty."
|
|
msgstr "Esta pasta está vazia."
|
|
|
|
#: iconview.cpp:2283
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
msgstr "Definir como o &Papel de Parede"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ordenação"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Sort By:"
|
|
msgstr "Ordenar Por:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
|
|
"the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use este controlo para escolher o critério pelo qual os ícones serão "
|
|
"ordenados na janela."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Descending:"
|
|
msgstr "Descendente:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Folders first:"
|
|
msgstr "Pastas primeiro:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
|
|
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
|
|
"respect to sorting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assinale esta opção se quiser que as pastas apareçam em primeiro lugar na "
|
|
"ordenação. Quando esta opção está desligada, as pastas serão tratadas como "
|
|
"ficheiros normais no que respeita à ordenação."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Arrangement"
|
|
msgstr "Disposição"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Arrange In:"
|
|
msgstr "Organizar Por:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
|
|
"(in rows) or vertically (in columns)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use este controlo para escolher se os ícones serão organizados na horizontal "
|
|
"(por linhas) ou na vertical (por colunas)."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Align:"
|
|
msgstr "Alinhamento:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
|
|
"to the right side of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use este controlo para escolher se os ícones serão alinhados à esquerda ou à "
|
|
"direita do ecrã."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Lock in place:"
|
|
msgstr "Bloquear no local:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
|
|
"while interacting with them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assinale esta opção se não quiser que os ícones se movam na janela.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esta opção é útil se quiser evitar mover os ícones de forma acidental, ao "
|
|
"interagir com eles."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "Align to grid:"
|
|
msgstr "Alinhar à grelha:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
|
|
"grid cell when you move them around in the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assinale esta opção se quiser que os ícones fiquem organizados numa grelha.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quando esta opção estiver assinalada, os ícones ajustar-se-ão "
|
|
"automaticamente à célula da grelha mais próxima quando os mover na janela."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
|
|
#: rc.cpp:52 tooltipwidget.cpp:145
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:205
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:215
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use esta barra para aumentar ou diminuir o tamanho dos ícones na janela."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:237
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:252
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:259
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Previews:"
|
|
msgstr "Antevisões:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:271
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
|
|
"icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assinale esta opção se quiser ver antevisões do conteúdo dos ficheiros nos "
|
|
"ícones."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:281
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregue neste botão para escolher os tipos de antevisões que serão "
|
|
"apresentados."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:284
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "More Preview Options..."
|
|
msgstr "Mais Opções de Antevisão..."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:306
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Click to view folder:"
|
|
msgstr "Carregue para ver a pasta:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:316
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
|
|
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
|
|
"when the mouse hovers over a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assinale esta opção se quiser que apareçam as antevisões das pastas só "
|
|
"quando carregar nelas. Quando esta opção está desligada, as antevisões das "
|
|
"pastas irão aparecer automaticamente quando o rato passar sobre uma pasta."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:338
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Icon Text"
|
|
msgstr "Texto do Ícone"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:345
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Linhas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:364
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
|
|
"icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use este controlo para escolher o número de linhas de texto que será "
|
|
"apresentado por baixo dos ícones."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:367
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
msgid "1 line"
|
|
msgstr "1 linha"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:370
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " linhas"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:383
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Cor:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:396
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
|
|
"the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregue neste botão para escolher a cor que é usada nas legendas de texto "
|
|
"na janela."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:406
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Sombras:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:423
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
|
|
"shadow on the background.</p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
|
|
"from the background.</p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
|
|
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body><p>Assinale esta opção se quiser que as legendas de texto deixem "
|
|
"uma sombra sobre o fundo.</p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p>As sombras ajudam a tornar o texto mais simples de ler, destacando-o do "
|
|
"fundo.</p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p><i>Lembre-se que, com cores de texto escuras, esta opção fará com que o "
|
|
"texto brilhe com um halo claro, em vez de deixar uma sombra.</i></p></body></"
|
|
"html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:446
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assinale esta opção se quiser que os ícones sejam ordenados no sentido "
|
|
"descendente."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
|
|
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
|
|
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
|
|
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
|
|
"will be shown.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se tiver seleccionado as "
|
|
"opções \"Mostrar os Ficheiros Correspondentes\" ou \"Esconder os Ficheiros "
|
|
"Correspondentes\", só os ficheiros que respeitarem AMBAS as condições é que "
|
|
"serão apresentados ou escondidos, respectivamente.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por exemplo, se tiver \"*"
|
|
"\" como padrão, mas se não tiver nada seleccionado nos tipos MIME, não serão "
|
|
"apresentados nenhuns ficheiros.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar Tudo"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Deseleccionar Tudo"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
|
|
"Matching\",\n"
|
|
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
|
|
"respectively.\n"
|
|
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
|
|
"the MIME types, no files will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lembre-se que, se tiver seleccionado as opções \"Mostrar os Ficheiros "
|
|
"Correspondentes\" ou \"Esconder os Ficheiros Correspondentes\", só os "
|
|
"ficheiros que respeitarem AMBAS as condições é que serão apresentados ou "
|
|
"escondidos, respectivamente.\n"
|
|
"Por exemplo, se tiver \"*\" como padrão, mas se não tiver nada seleccionado "
|
|
"nos tipos MIME, não serão apresentados nenhuns ficheiros."
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"null\">Não Consegue Ver Nenhuns Ficheiros?</a>"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "Search file type"
|
|
msgstr "Procurar por tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "File types:"
|
|
msgstr "Tipos de ficheiros:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "File name pattern:"
|
|
msgstr "Padrão de nomes de ficheiros:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
|
|
msgstr "Uma lista de extensões separada por espaços, p.ex. *.txt *.od*"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
|
|
"and text-files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma lista de extensões separada por espaços, p.ex. *.txt *.od* para mostrar "
|
|
"apenas os ficheiros de texto e de escritório"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:169
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid "Pattern filter"
|
|
msgstr "Filtro de padrões"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
msgid "Show the Desktop folder"
|
|
msgstr "Mostrar a pasta do ecrã"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid "Show a place:"
|
|
msgstr "Mostrar um local:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "Specify a folder:"
|
|
msgstr "Indique uma pasta:"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid "Type a path or a URL here"
|
|
msgstr "Indique aqui um local ou um URL"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Título:</span></p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
msgid "Enter custom title here"
|
|
msgstr "Indique aqui um título personalizado"
|
|
|
|
#. i18n: file: folderviewPreviewConfig.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assinale os tipos de ficheiros para os quais quer antevisões dos ícones:"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:114
|
|
msgctxt "Music"
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Artista:"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:117
|
|
msgctxt "Music"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:120
|
|
msgctxt "Music"
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Álbum:"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:143
|
|
msgid "%1 MPixels"
|
|
msgstr "%1 MPixels"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:148
|
|
msgid "Camera:"
|
|
msgstr "Câmara:"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:152
|
|
msgctxt "Length in millimeters"
|
|
msgid "%1 mm"
|
|
msgstr "%1 mm"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:155
|
|
msgctxt "In photography"
|
|
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
|
|
msgstr "equivalente de 35 mm: %1 mm"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:157
|
|
msgctxt "On a camera"
|
|
msgid "Focal Length:"
|
|
msgstr "Distância Focal:"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:167
|
|
msgctxt "On a camera"
|
|
msgid "Exposure Time:"
|
|
msgstr "Tempo de Exposição:"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:168
|
|
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
|
|
msgid "%1 s"
|
|
msgstr "%1 s"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:177
|
|
msgctxt "On a camera"
|
|
msgid "Aperture:"
|
|
msgstr "Abertura:"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:181
|
|
msgctxt "On a camera"
|
|
msgid "ISO Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade ISO:"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:186
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Hora:"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:194
|
|
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
|
|
msgid "1 page"
|
|
msgid_plural "%1 pages"
|
|
msgstr[0] "1 página"
|
|
msgstr[1] "%1 páginas"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:195
|
|
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
|
|
msgid "1 word"
|
|
msgid_plural "%1 words"
|
|
msgstr[0] "1 palavra"
|
|
msgstr[1] "%1 palavras"
|
|
|
|
#: tooltipwidget.cpp:235
|
|
msgctxt "Items in a folder"
|
|
msgid "1 item"
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
msgstr[0] "1 item"
|
|
msgstr[1] "%1 itens"
|