kde-l10n/pt/messages/applications/plasma_applet_folderview.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

752 lines
22 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 11:53+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: txt od pre wrap white space Desktop MPixel MPixels mm\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: folderview.cpp:698
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: folderview.cpp:699
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
#: folderview.cpp:700
msgid "Full Path"
msgstr "Localização Completa"
#: folderview.cpp:701
msgid "Custom title"
msgstr "Título personalizado"
#: folderview.cpp:735
msgid "Show All Files"
msgstr "Mostrar Todos os Ficheiros"
#: folderview.cpp:736
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Mostrar os Ficheiros Correspondentes a"
#: folderview.cpp:737
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Esconder os Ficheiros Correspondentes a"
#: folderview.cpp:778
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: folderview.cpp:779
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: folderview.cpp:780
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: folderview.cpp:1404
msgid "Network is not reachable"
msgstr "A rede está indisponível"
#: folderview.cpp:1422
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Pasta do Ecrã"
#: folderview.cpp:1515
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarregar"
#: folderview.cpp:1518
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "Actualiza&r o Ecrã"
#: folderview.cpp:1518
msgid "&Refresh View"
msgstr "Actualiza&r a Janela"
#: folderview.cpp:1526 popupview.cpp:269
msgid "&Rename"
msgstr "Muda&r o Nome"
#: folderview.cpp:1531 popupview.cpp:273
msgid "&Move to Trash"
msgstr "E&nviar para o Lixo"
#: folderview.cpp:1537 popupview.cpp:278
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Esvaziar o Caixote do Lixo"
#: folderview.cpp:1542 popupview.cpp:283
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#: folderview.cpp:1560
msgid "Align to Grid"
msgstr "Alinhar à Grelha"
#: folderview.cpp:1565
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Bloquear no Local"
#: folderview.cpp:1572
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: folderview.cpp:1573
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: folderview.cpp:1583
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: folderview.cpp:1584
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: folderview.cpp:1592
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "Sem ordem"
#: folderview.cpp:1597
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: folderview.cpp:1598
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: folderview.cpp:1599
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: folderview.cpp:1600
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: folderview.cpp:1614
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: folderview.cpp:1619
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "Pastas Primeiro"
#: folderview.cpp:1624
msgid "Arrange In"
msgstr "Organizar Por"
#: folderview.cpp:1628
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: folderview.cpp:1632
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#: folderview.cpp:1649
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: folderview.cpp:1683
msgid "&Paste"
msgstr "Co&lar"
#: folderview.cpp:2202
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 pasta"
msgstr[1] "%1 pastas"
#: folderview.cpp:2203
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 ficheiro"
msgstr[1] "%1 ficheiros"
#: folderview.cpp:2207 tooltipwidget.cpp:197
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2209
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "1 ficheiro."
msgstr[1] "%1 ficheiros."
#: iconview.cpp:1330
msgid "This folder is empty."
msgstr "Esta pasta está vazia."
#: iconview.cpp:2283
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Definir como o &Papel de Parede"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: rc.cpp:3
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenação"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Sort By:"
msgstr "Ordenar Por:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr ""
"Use este controlo para escolher o critério pelo qual os ícones serão "
"ordenados na janela."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Descending:"
msgstr "Descendente:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Folders first:"
msgstr "Pastas primeiro:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que as pastas apareçam em primeiro lugar na "
"ordenação. Quando esta opção está desligada, as pastas serão tratadas como "
"ficheiros normais no que respeita à ordenação."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Arrangement"
msgstr "Disposição"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "Arrange In:"
msgstr "Organizar Por:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Use este controlo para escolher se os ícones serão organizados na horizontal "
"(por linhas) ou na vertical (por colunas)."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "Align:"
msgstr "Alinhamento:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Use este controlo para escolher se os ícones serão alinhados à esquerda ou à "
"direita do ecrã."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: rc.cpp:36
msgid "Lock in place:"
msgstr "Bloquear no local:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"Assinale esta opção se não quiser que os ícones se movam na janela.\n"
"\n"
"Esta opção é útil se quiser evitar mover os ícones de forma acidental, ao "
"interagir com eles."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: rc.cpp:44
msgid "Align to grid:"
msgstr "Alinhar à grelha:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: rc.cpp:47
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que os ícones fiquem organizados numa grelha.\n"
"\n"
"Quando esta opção estiver assinalada, os ícones ajustar-se-ão "
"automaticamente à célula da grelha mais próxima quando os mover na janela."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: rc.cpp:52 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:55
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: rc.cpp:58
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr ""
"Use esta barra para aumentar ou diminuir o tamanho dos ícones na janela."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:61
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:64
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "Previews:"
msgstr "Antevisões:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser ver antevisões do conteúdo dos ficheiros nos "
"ícones."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: rc.cpp:73
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr ""
"Carregue neste botão para escolher os tipos de antevisões que serão "
"apresentados."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: rc.cpp:76
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Mais Opções de Antevisão..."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: rc.cpp:79
msgid "Click to view folder:"
msgstr "Carregue para ver a pasta:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: rc.cpp:82
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que apareçam as antevisões das pastas só "
"quando carregar nelas. Quando esta opção está desligada, as antevisões das "
"pastas irão aparecer automaticamente quando o rato passar sobre uma pasta."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: rc.cpp:85
msgid "Icon Text"
msgstr "Texto do Ícone"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: rc.cpp:88
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:91
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr ""
"Use este controlo para escolher o número de linhas de texto que será "
"apresentado por baixo dos ícones."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:367
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:94
msgid "1 line"
msgstr "1 linha"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:370
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:97
msgid " lines"
msgstr " linhas"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: rc.cpp:100
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: rc.cpp:103
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr ""
"Carregue neste botão para escolher a cor que é usada nas legendas de texto "
"na janela."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: rc.cpp:106
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: rc.cpp:109
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Assinale esta opção se quiser que as legendas de texto deixem "
"uma sombra sobre o fundo.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>As sombras ajudam a tornar o texto mais simples de ler, destacando-o do "
"fundo.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Lembre-se que, com cores de texto escuras, esta opção fará com que o "
"texto brilhe com um halo claro, em vez de deixar uma sombra.</i></p></body></"
"html>"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que os ícones sejam ordenados no sentido "
"descendente."
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: rc.cpp:119
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se tiver seleccionado as "
"opções \"Mostrar os Ficheiros Correspondentes\" ou \"Esconder os Ficheiros "
"Correspondentes\", só os ficheiros que respeitarem AMBAS as condições é que "
"serão apresentados ou escondidos, respectivamente.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por exemplo, se tiver \"*"
"\" como padrão, mas se não tiver nada seleccionado nos tipos MIME, não serão "
"apresentados nenhuns ficheiros.</p></body></html>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: rc.cpp:127
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: rc.cpp:130
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar Tudo"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:133
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"Lembre-se que, se tiver seleccionado as opções \"Mostrar os Ficheiros "
"Correspondentes\" ou \"Esconder os Ficheiros Correspondentes\", só os "
"ficheiros que respeitarem AMBAS as condições é que serão apresentados ou "
"escondidos, respectivamente.\n"
"Por exemplo, se tiver \"*\" como padrão, mas se não tiver nada seleccionado "
"nos tipos MIME, não serão apresentados nenhuns ficheiros."
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:138
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">Não Consegue Ver Nenhuns Ficheiros?</a>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: rc.cpp:141
msgid "Search file type"
msgstr "Procurar por tipo de ficheiro"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: rc.cpp:144
msgid "File types:"
msgstr "Tipos de ficheiros:"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:147
msgid "File name pattern:"
msgstr "Padrão de nomes de ficheiros:"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:150
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr "Uma lista de extensões separada por espaços, p.ex. *.txt *.od*"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:153
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"Uma lista de extensões separada por espaços, p.ex. *.txt *.od* para mostrar "
"apenas os ficheiros de texto e de escritório"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:169
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:156
msgid "Pattern filter"
msgstr "Filtro de padrões"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: rc.cpp:159
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Mostrar a pasta do ecrã"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: rc.cpp:162
msgid "Show a place:"
msgstr "Mostrar um local:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: rc.cpp:165
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Indique uma pasta:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:124
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: rc.cpp:168
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Indique aqui um local ou um URL"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: rc.cpp:171
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Título:</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:175
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: rc.cpp:174
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Indique aqui um título personalizado"
#. i18n: file: folderviewPreviewConfig.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:177
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr ""
"Assinale os tipos de ficheiros para os quais quer antevisões dos ícones:"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
#: tooltipwidget.cpp:143
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 MPixels"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Câmara:"
#: tooltipwidget.cpp:152
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:155
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "equivalente de 35 mm: %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distância Focal:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo de Exposição:"
#: tooltipwidget.cpp:168
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Abertura:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "Velocidade ISO:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: tooltipwidget.cpp:194
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "1 página"
msgstr[1] "%1 páginas"
#: tooltipwidget.cpp:195
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "1 palavra"
msgstr[1] "%1 palavras"
#: tooltipwidget.cpp:235
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "%1 itens"