kde-l10n/pt/messages/applications/kcmperformance.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

149 lines
6.4 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KSyCoCa des\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmperformance.cpp:47
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Performance do KDE</h1> Você pode configurar aqui as opções que aumentam "
"a performance do KDE."
#: kcmperformance.cpp:54
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:57
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: kcmperformance.cpp:82
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here."
msgstr ""
#: konqueror.cpp:34
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Desactiva a minimização de utilização de memória e permite-lhe fazer cada "
"actividade de navegação independente das outras"
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em "
"memória para a navegação nos ficheiros, independentemente de quantas janelas "
"de navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos.</"
"p><p>Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as "
"suas janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo.</p>"
#: konqueror.cpp:45
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em "
"memória em qualquer altura, independentemente de quantas janelas de "
"navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos.</"
"p><p>Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as "
"suas janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo.</p>"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Reduzir a Utilização de Memória"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "&Nunca"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Apenas para gestão de &ficheiros (recomendado)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Semp&re (utilize com cuidado)"
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: rc.cpp:15
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuração do Sistema"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:18
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Desactivar a verificação da configuração do &sistema no arranque"
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ATENÇÃO:</b> Esta opção poderá, em alguns casos raros, conduzir a vários "
"problemas. Consulte a ajuda \"O Que é Isto\" (Shift+F1) para mais detalhes."
#: system.cpp:33
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Durante o arranque, o KDE necessita de verificar a sua configuração de "
"sistema (tipos MIME, aplicações instaladas, etc.) e, no caso de a "
"configuração ter sido alterada desde a última vez, a 'cache' da configuração "
"do sistema (o KSyCoCa) terá de ser actualizada.</p><p>Esta opção irá atrasar "
"a verificação, o que irá evitar percorrer todas pastas que contenham "
"ficheiros que descrevam o sistema durante o arranque do KDE, fazendo com que "
"o arranque do KDE seja mais rápido. Contudo, no caso raro de a configuração "
"de sistema ter sido alterada desde a última vez e esta alteração ser "
"necessária antes de esta verificação atrasada ter lugar, esta opção poderá "
"levar a vários problemas (aplicações em falta no Menu K, relatórios de "
"aplicações sobre tipos MIME obrigatórios em falta, etc).</p><p>As alterações "
"na configuração do sistema acontecem na sua maioria quando (des)instala "
"aplicações. É por isso recomendado que desligue esta opção temporariamente "
"enquanto (des)instala as aplicações.</p>"